➡ Display songs in class at higher level (E13-01-05)8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 24437 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | पहिली गरभीण माहेराला येती जाती गवळण माझी प्रसुद झाली राती pahilī garabhīṇa māhērālā yētī jātī gavaḷaṇa mājhī prasuda jhālī rātī | ✎ First time pregnant, she keeps coming to her maher* My daughter delivered at night ▷ (पहिली)(गरभीण)(माहेराला)(येती) caste ▷ (गवळण) my (प्रसुद) has_come (राती) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 24489 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गोरीच्या नशीबाला कोण बोलतो पापी गवळण माझी उणी (बाळतीण) निघाली राती gōrīcyā naśībālā kōṇa bōlatō pāpī gavaḷaṇa mājhī uṇī (bāḷatīṇa) nighālī rātī | ✎ Who is blaming my daughter’s fate My daughter had to leave for her delivery at night ▷ (गोरीच्या)(नशीबाला) who says (पापी) ▷ (गवळण) my (उणी) ( (बाळतीण) ) (निघाली)(राती) | pas de traduction en français |
[3] id = 24490 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | बाळतीण झाल्या अवघ्या नगरीच्या नारी आता माझ्या मैना बारी आली तुझ्यावरी bāḷatīṇa jhālyā avaghyā nagarīcyā nārī ātā mājhyā mainā bārī ālī tujhyāvarī | ✎ All pregnant women in the village have delivered Now, Maina*, it is your turn ▷ (बाळतीण)(झाल्या)(अवघ्या)(नगरीच्या)(नारी) ▷ (आता) my Mina (बारी) has_come (तुझ्यावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 24494 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu | नवव्या महिन्यात बाईला दासीनी धरली हाती गवळण माझी राधा प्रसुद झाली राती navavyā mahinyāta bāīlā dāsīnī dharalī hātī gavaḷaṇa mājhī rādhā prasuda jhālī rātī | ✎ In the ninth month, midwife took over My daughter Radha delivered at night ▷ (नवव्या)(महिन्यात)(बाईला)(दासीनी)(धरली)(हाती) ▷ (गवळण) my (राधा)(प्रसुद) has_come (राती) | pas de traduction en français |
[5] id = 24495 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | नवव्या महिन्याला दाशीनी धरीली हाती गवळण माझी बाई परसुत झाली राती navavyā mahinyālā dāśīnī dharīlī hātī gavaḷaṇa mājhī bāī parasuta jhālī rātī | ✎ In the ninth month, midwife took over My dear daughter delivered at night ▷ (नवव्या)(महिन्याला)(दाशीनी)(धरीली)(हाती) ▷ (गवळण) my daughter (परसुत) has_come (राती) | pas de traduction en français |
[6] id = 24510 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळतीण झाली मला कशात कळली बाईची माझ्या चोळी दुधानी मळली bāḷatīṇa jhālī malā kaśāta kaḷalī bāīcī mājhyā cōḷī dudhānī maḷalī | ✎ She has delivered, how did I know it My daughter’s blouse was soiled with milk ▷ (बाळतीण) has_come (मला)(कशात)(कळली) ▷ (बाईची) my blouse (दुधानी)(मळली) | pas de traduction en français |
[7] id = 24515 ✓ येनपुरे गवू - Enpure Gawu Village वांजळे - Wanjale | बाळतीण बाई तुझी बारावी लाडाची आता माझी बाई पहिल्या पाडाची bāḷatīṇa bāī tujhī bārāvī lāḍācī ātā mājhī bāī pahilyā pāḍācī | ✎ Daughter, I will celebrate the twelfth day after your delivery Now, my daughter has delivered for the first time ▷ (बाळतीण) woman (तुझी)(बारावी)(लाडाची) ▷ (आता) my daughter (पहिल्या)(पाडाची) | pas de traduction en français |
[8] id = 25794 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | जावई पाटलाची शेज बाज दारी आली आता माझी मैना बाळतीण झाली jāvaī pāṭalācī śēja bāja dārī ālī ātā mājhī mainā bāḷatīṇa jhālī | ✎ no translation in English ▷ (जावई)(पाटलाची)(शेज)(बाज)(दारी) has_come ▷ (आता) my Mina (बाळतीण) has_come | pas de traduction en français |
[9] id = 63916 ✓ भुजबळ सुभीद्रा - Bhujal Subhidra Village हारंगुळ - Harangul | सकाळीच्या रोट्या दुपार का व केली सुन माहेराला गेली लेक बाळतीण झाली sakāḷīcyā rōṭyā dupāra kā va kēlī suna māhērālā gēlī lēka bāḷatīṇa jhālī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(रोट्या)(दुपार)(का)(व) shouted ▷ (सुन)(माहेराला) went (लेक)(बाळतीण) has_come | pas de traduction en français |
[10] id = 69112 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | बाळातीन व्हावा बया म्यात तुझ्या राजी येळ का दोड सुटवडा माल बाजी bāḷātīna vhāvā bayā myāta tujhyā rājī yēḷa kā dōḍa suṭavaḍā māla bājī | ✎ no translation in English ▷ (बाळातीन)(व्हावा)(बया)(म्यात) your (राजी) ▷ (येळ)(का)(दोड)(सुटवडा)(माल)(बाजी) | pas de traduction en français |
[11] id = 83833 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | पहिल्यांदा ग लेकुरवाळी जाईन ग पोटवण दाताला ग दातवान आंबाड्याला गंगावन pahilyāndā ga lēkuravāḷī jāīna ga pōṭavaṇa dātālā ga dātavāna āmbāḍyālā gaṅgāvana | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्यांदा) * (लेकुरवाळी)(जाईन) * (पोटवण) ▷ (दाताला) * (दातवान)(आंबाड्याला)(गंगावन) | pas de traduction en français |
[12] id = 101272 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | बापजीन दिला मला देऊन बर केल देऊन बर केल मला भोळ्या शंकराला दिल bāpajīna dilā malā dēūna bara kēla dēūna bara kēla malā bhōḷyā śaṅkarālā dila | ✎ no translation in English ▷ (बापजीन)(दिला)(मला)(देऊन)(बर) did ▷ (देऊन)(बर) did (मला)(भोळ्या)(शंकराला)(दिल) | pas de traduction en français |
[13] id = 102921 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | बाळंतपणाला आया बायांना वाटीते वाण मामा गोवींद उडवीत पान bāḷantapaṇālā āyā bāyānnā vāṭītē vāṇa māmā gōvīnda uḍavīta pāna | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतपणाला)(आया)(बायांना)(वाटीते)(वाण) ▷ Maternal_uncle (गोवींद)(उडवीत)(पान) | pas de traduction en français |
[14] id = 105327 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli | पहिलवान बाळंतीण मायबाई तुझ्या घरी सव्वा महिना बाजवरी pahilavāna bāḷantīṇa māyabāī tujhyā gharī savvā mahinā bājavarī | ✎ no translation in English ▷ (पहिलवान)(बाळंतीण)(मायबाई) your (घरी) ▷ (सव्वा)(महिना)(बाजवरी) | pas de traduction en français |
[15] id = 105491 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon | काळी दाताचे काळी माझी कळवातीन आता माझ्या मैनेच्या बाळंतीन kāḷī dātācē kāḷī mājhī kaḷavātīna ātā mājhyā mainēcyā bāḷantīna | ✎ no translation in English ▷ Kali (दाताचे) Kali my (कळवातीन) ▷ (आता) my (मैनेच्या)(बाळंतीन) | pas de traduction en français |
[16] id = 105672 ✓ गोसावी सावित्रा - Gosavi Savitra Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | आगण म्हण गाडी इथ धावती कळवातीन गौळण बाई माझी आत बसली बाळतीन āgaṇa mhaṇa gāḍī itha dhāvatī kaḷavātīna gauḷaṇa bāī mājhī āta basalī bāḷatīna | ✎ no translation in English ▷ (आगण)(म्हण)(गाडी)(इथ)(धावती)(कळवातीन) ▷ (गौळण) woman my (आत) sitting (बाळतीन) | pas de traduction en français |
[17] id = 105674 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | बाळंतीणी झाल्या सर्व नगरीच्या नारी माझ्या ग मईनाची झाली यमुनाची बारी bāḷantīṇī jhālyā sarva nagarīcyā nārī mājhyā ga maīnācī jhālī yamunācī bārī | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीणी)(झाल्या)(सर्व)(नगरीच्या)(नारी) ▷ My * (मईनाची) has_come (यमुनाची)(बारी) | pas de traduction en français |
[18] id = 105687 ✓ गोसावी सावित्रा - Gosavi Savitra Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | होताची प्रसुत नेऊनीया देत सहाही मारी दुराचारी hōtācī prasuta nēūnīyā dēta sahāhī mārī durācārī | ✎ no translation in English ▷ (होताची)(प्रसुत)(नेऊनीया)(देत) ▷ (सहाही)(मारी)(दुराचारी) | pas de traduction en français |
[19] id = 106267 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale | बाळंतीण झाली भर आवशीला सांगा तिच्या मावशीला मैनाच्या माझ्या bāḷantīṇa jhālī bhara āvaśīlā sāṅgā ticyā māvaśīlā mainācyā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) has_come (भर)(आवशीला) ▷ With (तिच्या)(मावशीला) of_Mina my | pas de traduction en français |
[20] id = 106268 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale | बाळतीण बाई शेक तुला शेपाचा मनी उल्हास लेकाचा bāḷatīṇa bāī śēka tulā śēpācā manī ulhāsa lēkācā | ✎ no translation in English ▷ (बाळतीण) woman (शेक) to_you (शेपाचा) ▷ (मनी)(उल्हास)(लेकाचा) | pas de traduction en français |
[21] id = 107521 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale | बाळंतीण व्हाव आपल्या मातेच्या बाई घरी सव्वा महीना बाजवरी येऊ देईना परवरी bāḷantīṇa vhāva āpalyā mātēcyā bāī gharī savvā mahīnā bājavarī yēū dēīnā paravarī | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण)(व्हाव)(आपल्या)(मातेच्या) woman (घरी) ▷ (सव्वा)(महीना)(बाजवरी)(येऊ)(देईना)(परवरी) | pas de traduction en français |
[22] id = 107522 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale | बाळंतीण झाली पहिल्यांदा माझी रमा पेढे वाटीतो तुझा मामा मैना माझ्या bāḷantīṇa jhālī pahilyāndā mājhī ramā pēḍhē vāṭītō tujhā māmā mainā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) has_come (पहिल्यांदा) my Ram ▷ (पेढे)(वाटीतो) your maternal_uncle Mina my | pas de traduction en français |
[23] id = 107524 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale | बाळंतीण झाली अंगणी झाला सडा साखर पान सासरी तिच्या धाडा bāḷantīṇa jhālī aṅgaṇī jhālā saḍā sākhara pāna sāsarī ticyā dhāḍā | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) has_come (अंगणी)(झाला)(सडा) ▷ (साखर)(पान)(सासरी)(तिच्या)(धाडा) | pas de traduction en français |
[24] id = 107525 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale | पालक पाळण रंगड्यानी रंगवीला बाळंतीण माझी मैना झोका देऊन गुंगवीला pālaka pāḷaṇa raṅgaḍyānī raṅgavīlā bāḷantīṇa mājhī mainā jhōkā dēūna guṅgavīlā | ✎ no translation in English ▷ (पालक) cradle (रंगड्यानी)(रंगवीला) ▷ (बाळंतीण) my Mina (झोका)(देऊन)(गुंगवीला) | pas de traduction en français |
[25] id = 107694 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | बाळांतीणी बाई बारा दी लोटले आड पडदे सुटले नैनंत्या बाईचे bāḷāntīṇī bāī bārā dī lōṭalē āḍa paḍadē suṭalē nainantyā bāīcē | ✎ no translation in English ▷ (बाळांतीणी) woman (बारा)(दी)(लोटले) ▷ (आड)(पडदे)(सुटले)(नैनंत्या)(बाईचे) | pas de traduction en français |
[26] id = 108478 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | बाळंतीन ग बाई तुम्हा बारद (बारा) झाल पुर बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा टाकी तुर bāḷantīna ga bāī tumhā bārada (bārā) jhāla pura bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā ṭākī tura | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीन) * woman (तुम्हा)(बारद) ( (बारा) ) (झाल)(पुर) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(तुर) | pas de traduction en français |
[27] id = 108642 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | पुटीयीची मैना झाली सय बांळतीन आडवली व्हती दोन राती दोन दोन puṭīyīcī mainā jhālī saya bānḷatīna āḍavalī vhatī dōna rātī dōna dōna | ✎ no translation in English ▷ (पुटीयीची) Mina has_come (सय)(बांळतीन) ▷ (आडवली)(व्हती) two (राती) two two | pas de traduction en français |
[28] id = 108660 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | लाडकी माझी मैना झाली बाई बाळंतीन लिंबाइचा आन ढाळा चौकटीला कर खुन lāḍakī mājhī mainā jhālī bāī bāḷantīna limbāicā āna ḍhāḷā caukaṭīlā kara khuna | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) my Mina has_come woman (बाळंतीन) ▷ (लिंबाइचा)(आन)(ढाळा)(चौकटीला) doing (खुन) | pas de traduction en français |
[2] id = 24493 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | शिप्याच्या दुकानी चोळी अंजीरी बाणाची बया घेती चोळी मला बाळतपणाची śipyācyā dukānī cōḷī añjīrī bāṇācī bayā ghētī cōḷī malā bāḷatapaṇācī | ✎ A greenish brown coloured blouse in the tailor’s shop Mother buys me a blouse as a gift after my deivery ▷ Of_tailor shop blouse (अंजीरी)(बाणाची) ▷ (बया)(घेती) blouse (मला)(बाळतपणाची) | pas de traduction en français |
[2] id = 24511 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना झाली बाळतीण मला कळल बाजारात नाव ठेवायाला पिठी साखर पदरात mainā jhālī bāḷatīṇa malā kaḷala bājārāta nāva ṭhēvāyālā piṭhī sākhara padarāta | ✎ Maina* has delivered, I came to know about it in the bazaar I take castor sugar in the end of my sari for the naming ceremony ▷ Mina has_come (बाळतीण)(मला)(कळल)(बाजारात) ▷ (नाव)(ठेवायाला)(पिठी)(साखर)(पदरात) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Taking castor sugar in the end of the sari indicates mother’s joy after daughter’s delivery and at the same time the little quantity of sugar that she can afford shows her utter poverty. | ||
[3] id = 24512 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाई झाली बाळतीण मला कळल दुपारी खारीक खोबर मी तर बांधल धोतरी bāī jhālī bāḷatīṇa malā kaḷala dupārī khārīka khōbara mī tara bāndhala dhōtarī | ✎ My daughter has delivered, I came to know about it in the afternoon I tied dry dates and dry coconut in a piece of cloth (To take for her) ▷ Woman has_come (बाळतीण)(मला)(कळल)(दुपारी) ▷ (खारीक)(खोबर) I wires (बांधल)(धोतरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 24513 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाई झाली बाळतीण मला कळल जिन्यामधी खारीक खोबर मी घेते तिला पुण्यामधी bāī jhālī bāḷatīṇa malā kaḷala jinyāmadhī khārīka khōbara mī ghētē tilā puṇyāmadhī | ✎ My daughter has delivered, I was climbing the staircase when I came to know about it I buy dry dates and dry coconut for her in Pune ▷ Woman has_come (बाळतीण)(मला)(कळल)(जिन्यामधी) ▷ (खारीक)(खोबर) I (घेते)(तिला)(पुण्यामधी) | pas de traduction en français |
[1] id = 24498 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | तिसर्या दिवशी गावात आला सुतार बाईच्या बाळाच्या पाळण्याचा देते इसार tisaryā divaśī gāvāta ālā sutāra bāīcyā bāḷācyā pāḷaṇyācā dētē isāra | ✎ On the third day, the carpenter arrived in the village I paid him advance to make a cradle for my daughter’s baby ▷ (तिसर्या)(दिवशी)(गावात) here_comes (सुतार) ▷ (बाईच्या)(बाळाच्या)(पाळण्याचा) give (इसार) | pas de traduction en français |
[2] id = 24503 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाराव्या महिन्याला तिकडून आला शिपी गवळणीच्या माझ्या बाळाच्या पाळण्याला गोंड गुफी bārāvyā mahinyālā tikaḍūna ālā śipī gavaḷaṇīcyā mājhyā bāḷācyā pāḷaṇyālā gōṇḍa guphī | ✎ On the twelfth day, a tailor came home He decorates my daughter’s baby’s cradle with tassels ▷ (बाराव्या)(महिन्याला)(तिकडून) here_comes (शिपी) ▷ (गवळणीच्या) my (बाळाच्या)(पाळण्याला)(गोंड)(गुफी) | pas de traduction en français |
[3] id = 24504 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | तेराव्या महिन्याला आला कासार वाड्याला गवळणीच्या माझ्या दिल इसवर चुड्याला tērāvyā mahinyālā ālā kāsāra vāḍyālā gavaḷaṇīcyā mājhyā dila isavara cuḍyālā | ✎ On the thirteenth day, the bangle seller came to my house I paid him advance for my daughter’s bangles ▷ (तेराव्या)(महिन्याला) here_comes (कासार)(वाड्याला) ▷ (गवळणीच्या) my (दिल)(इसवर)(चुड्याला) | pas de traduction en français |
[1] id = 24497 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळतीण गवळण पहिल्या दिवशी जन्मल बाळ बाळाला बघाया आल्या गवळणी तिनया पार bāḷatīṇa gavaḷaṇa pahilyā divaśī janmala bāḷa bāḷālā baghāyā ālyā gavaḷaṇī tinayā pāra | ✎ My daughter has delivered, a baby is born On the first day, women came to see the baby throughout the day ▷ (बाळतीण)(गवळण)(पहिल्या)(दिवशी)(जन्मल) son ▷ (बाळाला)(बघाया)(आल्या)(गवळणी)(तिनया)(पार) | pas de traduction en français |
[2] id = 24517 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | बारशाची चिठी खवली शिक्याच्या पायाला आता माझ्या मैना नाही जमत यायाला bāraśācī ciṭhī khavalī śikyācyā pāyālā ātā mājhyā mainā nāhī jamata yāyālā | ✎ Invitation for the naming ceremony, I tucked in the sling Now, my Maina*, I won’t be able to come ▷ (बारशाची)(चिठी)(खवली)(शिक्याच्या)(पायाला) ▷ (आता) my Mina not (जमत)(यायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 24518 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | लगीन नाही मी कशाच्या निमशा येऊ सांगते मैना तपल्या बाळाच नांव ठेवू lagīna nāhī mī kaśācyā nimaśā yēū sāṅgatē mainā tapalyā bāḷāca nāmva ṭhēvū | ✎ It is not a wedding, on what pretext can I come I tell you, Maina*, you have the naming ceremony of your baby ▷ (लगीन) not I (कशाच्या)(निमशा)(येऊ) ▷ I_tell Mina (तपल्या)(बाळाच)(नांव)(ठेवू) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 24519 ✓ मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi Village आंदगाव - Andgaon | लगीन नाही मला यावी कशाची मूळ चिठी मैनाला झाला पुत्रु बारशानी केली दाटी lagīna nāhī malā yāvī kaśācī mūḷa ciṭhī mainālā jhālā putru bāraśānī kēlī dāṭī | ✎ It is not a wedding, what invitation have I got Maina* has had a son, there was big crowd on the day of the naming ceremony ▷ (लगीन) not (मला)(यावी) of_how children (चिठी) ▷ For_Mina (झाला)(पुत्रु)(बारशानी) shouted (दाटी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 107695 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | पहिल्यान गर्भीन तोंडावरी आली लाली राधा कुण्या महिन्यात न्हाली pahilyāna garbhīna tōṇḍāvarī ālī lālī rādhā kuṇyā mahinyāta nhālī | ✎ First time pregnant, she has a glow on her face In which month did my daughter Radha have her periods ▷ (पहिल्यान)(गर्भीन)(तोंडावरी) has_come (लाली) ▷ (राधा)(कुण्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[6] id = 108383 ✓ बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji Village सोलापूर - Solapur | सातव्या दिवशी खिडकी दारी हवा खाती गोरी मालन गोताची वाट पाहती sātavyā divaśī khiḍakī dārī havā khātī gōrī mālana gōtācī vāṭa pāhatī | ✎ On the seventh day, door and windows are opened for air My daughter is waiting for her family ▷ (सातव्या)(दिवशी)(खिडकी)(दारी)(हवा) eat ▷ (गोरी)(मालन)(गोताची)(वाट)(पाहती) | pas de traduction en français |
[1] id = 24418 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | गरभीण नारी तुझ्या पिवळ्या टाचा तुझ्या कंथानी देखीली तुला न्हाणीव जाता जाता garabhīṇa nārī tujhyā pivaḷyā ṭācā tujhyā kanthānī dēkhīlī tulā nhāṇīva jātā jātā | ✎ Pregnant daughter, your heels look pale and yellowish Your husband noticed it while going to the bathroom ▷ (गरभीण)(नारी) your yellow (टाचा) ▷ Your (कंथानी)(देखीली) to_you (न्हाणीव) class class | pas de traduction en français |
[2] id = 24499 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पांचव्या दिवशी पिवळ्या टाचा कंथानी देखीली नहाणीवर जाता जाता pāñcavyā divaśī pivaḷyā ṭācā kanthānī dēkhīlī nahāṇīvara jātā jātā | ✎ On the fifth day after delivery, her heels looked yellowish and pale While going to the bathroom, her husband noticed it ▷ (पांचव्या)(दिवशी) yellow (टाचा) ▷ (कंथानी)(देखीली)(नहाणीवर) class class | pas de traduction en français |
[3] id = 24507 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळतीण बाई तुझ पिवळ झाल अंग खारीक खोबर आणाईला आईला सांग bāḷatīṇa bāī tujha pivaḷa jhāla aṅga khārīka khōbara āṇāīlā āīlā sāṅga | ✎ Daughter, after delivery, you look pale and weak Tell your mother to bring dry dates and dry coconut ▷ (बाळतीण) woman your (पिवळ)(झाल)(अंग) ▷ (खारीक)(खोबर)(आणाईला)(आईला) with | pas de traduction en français |
[4] id = 24508 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळतीण बाई तुझ्या पिवळ्या झाल्या गाथी गवळणीच्या माझ्या हिच्या सेवला बाई होती bāḷatīṇa bāī tujhyā pivaḷyā jhālyā gāthī gavaḷaṇīcyā mājhyā hicyā sēvalā bāī hōtī | ✎ Daughter, after delivery, your limbs have become pale and weak My daughter had a woman to look after her ▷ (बाळतीण) woman your yellow (झाल्या)(गाथी) ▷ (गवळणीच्या) my (हिच्या)(सेवला) woman (होती) | pas de traduction en français |
[5] id = 24509 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळतीण बाई तुझ पिवळ पायी मावली माझी बया तुझ्या शेवला बयाबाई bāḷatīṇa bāī tujha pivaḷa pāyī māvalī mājhī bayā tujhyā śēvalā bayābāī | ✎ Daughter, after delivery, your feet have become pale and yellow Mother is there to take care of you ▷ (बाळतीण) woman your (पिवळ)(पायी) ▷ (मावली) my (बया) your (शेवला)(बयाबाई) | pas de traduction en français |
[6] id = 42570 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-45-12 start 00:01 ➡ listen to section | अशी बाळंतीणीबाई तुला देखीली न्हाणी जाता माझ्या बाईच्या हाये पिवळ्या तुझ्या टाचा aśī bāḷantīṇībāī tulā dēkhīlī nhāṇī jātā mājhyā bāīcyā hāyē pivaḷyā tujhyā ṭācā | ✎ You have just delivered, I saw you going to the bathroom My daughter has yellow heels ▷ (अशी)(बाळंतीणीबाई) to_you (देखीली)(न्हाणी) class ▷ My (बाईच्या)(हाये) yellow your (टाचा) | pas de traduction en français |
[7] id = 80612 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | बाळंतीनबाई पिवळ्या तुझ्या टाचा दिस्ट झाली न्हाणी जाता नेनंत्या बाई bāḷantīnabāī pivaḷyā tujhyā ṭācā disṭa jhālī nhāṇī jātā nēnantyā bāī | ✎ Daughter, after delivery, your heels look yellow and pale My young daughter, you have come under the influence of an evil eye while going to the bathroom ▷ (बाळंतीनबाई) yellow your (टाचा) ▷ (दिस्ट) has_come (न्हाणी) class (नेनंत्या) woman | pas de traduction en français |
[8] id = 101374 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | बाळंतिणी बाई खारी खोबर्याची घुटी उतरले बाराबळी तुझ्या पिवळ्या मनगटी bāḷantiṇī bāī khārī khōbaryācī ghuṭī utaralē bārābaḷī tujhyā pivaḷyā managaṭī | ✎ Daughter, after delivery, I gave you a diet of dry dates and dry coconut I gave twelve offerings to ward off the evil ▷ (बाळंतिणी) woman (खारी)(खोबर्याची)(घुटी) ▷ (उतरले)(बाराबळी) your yellow (मनगटी) | pas de traduction en français |
[9] id = 102928 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde | पहिली गरभीण माता म्हणे बर झाल तरुणपणाच इस उतरुन गेल pahilī garabhīṇa mātā mhaṇē bara jhāla taruṇapaṇāca isa utaruna gēla | ✎ First time pregnant, mother says, it’s good The worry about her youthful state is over ▷ (पहिली)(गरभीण)(माता)(म्हणे)(बर)(झाल) ▷ (तरुणपणाच)(इस)(उतरुन) gone | pas de traduction en français |
[10] id = 105675 ✓ वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara Village जळगाव - Jalgaon | बाळंतीण बाई तुझ्या उशा पिकली पान दादा पुस कौतुकानी बाबा येईला काही तान bāḷantīṇa bāī tujhyā uśā pikalī pāna dādā pusa kautukānī bābā yēīlā kāhī tāna | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) woman your (उशा)(पिकली)(पान) ▷ (दादा) enquire (कौतुकानी) Baba (येईला)(काही)(तान) | pas de traduction en français |
[11] id = 107526 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | बाळंतीण बाई पिवळ्या तुझ्या मांड्या तुझ्या बयानी केली निगा जशा पालखीच्या दांड्या bāḷantīṇa bāī pivaḷyā tujhyā māṇḍyā tujhyā bayānī kēlī nigā jaśā pālakhīcyā dāṇḍyā | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) woman yellow your (मांड्या) ▷ Your (बयानी) shouted (निगा)(जशा)(पालखीच्या)(दांड्या) | pas de traduction en français |
[12] id = 107677 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | बाळांतीन व्हाव माझी आई तुझ्या घरी पिवळे पाऊल पडतील तुझ्या परवरी bāḷāntīna vhāva mājhī āī tujhyā gharī pivaḷē pāūla paḍatīla tujhyā paravarī | ✎ no translation in English ▷ (बाळांतीन)(व्हाव) my (आई) your (घरी) ▷ (पिवळे)(पाऊल)(पडतील) your (परवरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 24429 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळतीण नारी तुला बाराव झाल काल बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगर गेल येल bāḷatīṇa nārī tulā bārāva jhāla kāla bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgara gēla yēla | ✎ Daughter, you have just delivered, yesterday was the twelfth day Creepers of Jasmine and Mogra have blossomed near the baby’s bathroom ▷ (बाळतीण)(नारी) to_you (बाराव)(झाल)(काल) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगर) gone (येल) | pas de traduction en français |
[2] id = 24430 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळतीण नारी तुला बारावी कुण्या दिवशी बाळ्याच्या न्हाणीवरी जाई मोगीर लसोलशी bāḷatīṇa nārī tulā bārāvī kuṇyā divaśī bāḷyācyā nhāṇīvarī jāī mōgīra lasōlaśī | ✎ Daughter, you have just delivered, when was the twelfth day after delivery? Near the baby’s bathing place a Jasmine has blossomed ▷ (बाळतीण)(नारी) to_you (बारावी)(कुण्या)(दिवशी) ▷ (बाळ्याच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगीर)(लसोलशी) | pas de traduction en français |
[3] id = 24431 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गरभीण नारी तुला बाराव झाल पुर बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगर्याला आल तुर garabhīṇa nārī tulā bārāva jhāla pura bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgaryālā āla tura | ✎ Pregnant daughter, twelve days have passed since you delivered Near the baby’s bathing place, Jasmine and Mogra flowers are in bloom ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (बाराव)(झाल)(पुर) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगर्याला) here_comes (तुर) | pas de traduction en français |
[4] id = 24496 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu | पहिल्या दिवशी गावात आला माळी हवशा तिच्या बंधू लावी नहाणीला केळी pahilyā divaśī gāvāta ālā māḷī havaśā ticyā bandhū lāvī nahāṇīlā kēḷī | ✎ A gardener came to the village on the first day (after daughter’s delivery) Her enthusiastic brother plants plantains near the bathroom ▷ (पहिल्या)(दिवशी)(गावात) here_comes (माळी) ▷ (हवशा)(तिच्या) brother (लावी)(नहाणीला) shouted | pas de traduction en français |
[5] id = 24500 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आठव्या दिवशी आठवी बाई तीग चौकी बया बाईनी सारिवल्या भिती नहाणी वरती āṭhavyā divaśī āṭhavī bāī tīga caukī bayā bāīnī sārivalyā bhitī nahāṇī varatī | ✎ On the eighth day, a square day is drawn and worshipped Mother plastered the bathroom walls with cow dung ▷ (आठव्या)(दिवशी) eight woman (तीग)(चौकी) ▷ (बया)(बाईनी)(सारिवल्या)(भिती)(नहाणी)(वरती) | pas de traduction en français |
[6] id = 24505 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | चवदा महिन्याला विकून आला माळी गवळणीच्या माझ्या न्हाणीवर लावीतो केळी cavadā mahinyālā vikūna ālā māḷī gavaḷaṇīcyā mājhyā nhāṇīvara lāvītō kēḷī | ✎ In the fourteenth month, gardener went and sold his produce He planted plantains near my daughter’s bathroom ▷ (चवदा)(महिन्याला)(विकून) here_comes (माळी) ▷ (गवळणीच्या) my (न्हाणीवर)(लावीतो) shouted | pas de traduction en français |
[7] id = 24506 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंधराव्या महिन्यात खणीली न्हाणी बाळायाची माझ्या आत बसली राजाची राणी pandharāvyā mahinyāta khaṇīlī nhāṇī bāḷāyācī mājhyā āta basalī rājācī rāṇī | ✎ In the fifteenth month, the bathroom was dug up My son’s queen sat inside ▷ (पंधराव्या)(महिन्यात)(खणीली)(न्हाणी) ▷ (बाळायाची) my (आत) sitting (राजाची)(राणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 24514 ✓ येनपुरे गवू - Enpure Gawu Village वांजळे - Wanjale | बाळातीण बाई तुझी बारावी कोणत्या दिवशी तुझ्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लुसा लुशी bāḷātīṇa bāī tujhī bārāvī kōṇatyā divaśī tujhyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lusā luśī | ✎ Daughter, you have just delivered, when is the twelfth day after delivery? Jasmine and Mogra flowers are in bloom near your bathroom ▷ (बाळातीण) woman (तुझी)(बारावी)(कोणत्या)(दिवशी) ▷ Your (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लुसा)(लुशी) | pas de traduction en français |
[9] id = 24520 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | तिळायाच तेल तेली देतो कसूनी आईच्या हातानी घेते बाळ माखुनी tiḷāyāca tēla tēlī dētō kasūnī āīcyā hātānī ghētē bāḷa mākhunī | ✎ The oilman gives the carefully tested sesame oil I ask my mother to massage my baby ▷ (तिळायाच)(तेल)(तेली)(देतो)(कसूनी) ▷ (आईच्या)(हातानी)(घेते) son (माखुनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 24521 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | झोडीला तीळ कोळ दिली टाकुनी लेकीची बाळ मी तर घेते माखुनी jhōḍīlā tīḷa kōḷa dilī ṭākunī lēkīcī bāḷa mī tara ghētē mākhunī | ✎ no translation in English ▷ (झोडीला)(तीळ)(कोळ)(दिली)(टाकुनी) ▷ (लेकीची) son I wires (घेते)(माखुनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 24522 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | तिळायाच तेल नवस बोलले एक किलो वसंगळी घालते मपल्या लेकीच बाळ tiḷāyāca tēla navasa bōlalē ēka kilō vasaṅgaḷī ghālatē mapalyā lēkīca bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (तिळायाच)(तेल)(नवस) says (एक)(किलो) ▷ (वसंगळी)(घालते)(मपल्या)(लेकीच) son | pas de traduction en français |
[12] id = 24524 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | तेलामधी तेल निर्गळ तिळाच माझ्या गवळणीच्या न्हाण होतय बाळाच tēlāmadhī tēla nirgaḷa tiḷāca mājhyā gavaḷaṇīcyā nhāṇa hōtaya bāḷāca | ✎ Among all oils the oil of sesamum is pure The bath of my milkmaid’s baby is going on. ▷ (तेलामधी)(तेल)(निर्गळ)(तिळाच) ▷ My (गवळणीच्या)(न्हाण)(होतय)(बाळाच) | pas de traduction en français |
[13] id = 43088 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | बाळंतीणबाई तुझे बारा दिवस झाले काल बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा टाकी येल bāḷantīṇabāī tujhē bārā divasa jhālē kāla bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā ṭākī yēla | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीणबाई)(तुझे)(बारा)(दिवस) become (काल) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(येल) | pas de traduction en français |
[14] id = 43089 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | बाळंतीणबाई तुला बारा दिस लोटल बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा दाटल bāḷantīṇabāī tulā bārā disa lōṭala bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā dāṭala | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीणबाई) to_you (बारा)(दिस)(लोटल) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(दाटल) | pas de traduction en français |
[15] id = 64876 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga | सावळ्या सोयीर्यान न्हाणी खांदीली जोत्याची खण लागली मोत्याची बंधु माझ्या राजसाला sāvaḷyā sōyīryāna nhāṇī khāndīlī jōtyācī khaṇa lāgalī mōtyācī bandhu mājhyā rājasālā | ✎ no translation in English ▷ (सावळ्या)(सोयीर्यान)(न्हाणी)(खांदीली)(जोत्याची) ▷ (खण)(लागली)(मोत्याची) brother my (राजसाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 67359 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde | बाळंतीण ग बाई तुझी बारावी कोण्या दिशी बाळाच्या न्हाणीवर जाईजुई लुशीलुशी bāḷantīṇa ga bāī tujhī bārāvī kōṇyā diśī bāḷācyā nhāṇīvara jāījuī luśīluśī | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) * woman (तुझी)(बारावी)(कोण्या)(दिशी) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाईजुई)(लुशीलुशी) | pas de traduction en français |
[17] id = 67360 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde | बाळंतीण बाई तुझी बारावी कुणी केली बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा टाकी ख्याल वेल bāḷantīṇa bāī tujhī bārāvī kuṇī kēlī bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā ṭākī khyāla vēla | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) woman (तुझी)(बारावी)(कुणी) shouted ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(ख्याल)(वेल) | pas de traduction en français |
[18] id = 80614 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon | बाळतीण बाई बाराही बोलले तुझे नाहानीवर मोगर्या लागले bāḷatīṇa bāī bārāhī bōlalē tujhē nāhānīvara mōgaryā lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (बाळतीण) woman (बाराही) says ▷ (तुझे)(नाहानीवर)(मोगर्या)(लागले) | pas de traduction en français |
[19] id = 105506 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe | लीकीयाच्या बापा घरामंदी न्हानी खांद आग येडे साया कुदळीला लावु गंध līkīyācyā bāpā gharāmandī nhānī khānda āga yēḍē sāyā kudaḷīlā lāvu gandha | ✎ no translation in English ▷ (लीकीयाच्या) father (घरामंदी)(न्हानी)(खांद) ▷ O (येडे)(साया)(कुदळीला) apply (गंध) | pas de traduction en français |
[20] id = 105676 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळंतीण नारी तुझी बारावी कोण्या दिशी बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा लसुलशी bāḷantīṇa nārī tujhī bārāvī kōṇyā diśī bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā lasulaśī | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण)(नारी)(तुझी)(बारावी)(कोण्या)(दिशी) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(लसुलशी) | pas de traduction en français |
[21] id = 105677 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गर्भीण नारी तुला बाराव झाल पुर बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा लागल तुर garbhīṇa nārī tulā bārāva jhāla pura bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā lāgala tura | ✎ no translation in English ▷ (गर्भीण)(नारी) to_you (बाराव)(झाल)(पुर) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(लागल)(तुर) | pas de traduction en français |
[22] id = 105678 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba | बाळंतीन बाई तुला बारादी लोटी तुझ्या न्हाणीवरी जाई मोगरा दाटला bāḷantīna bāī tulā bārādī lōṭī tujhyā nhāṇīvarī jāī mōgarā dāṭalā | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीन) woman to_you (बारादी)(लोटी) ▷ Your (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(दाटला) | pas de traduction en français |
[23] id = 105679 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | बाळंतीनी साड्या सर्व नगरीच्या नारी माझ्या ग मयीनाची आली यमुनाची बारी bāḷantīnī sāḍyā sarva nagarīcyā nārī mājhyā ga mayīnācī ālī yamunācī bārī | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीनी)(साड्या)(सर्व)(नगरीच्या)(नारी) ▷ My * (मयीनाची) has_come (यमुनाची)(बारी) | pas de traduction en français |
[24] id = 105680 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | बाळंतीन बायी तुझे बारावी लोटले तुझ्या न्हानीवर जाई मोगरे दाटले bāḷantīna bāyī tujhē bārāvī lōṭalē tujhyā nhānīvara jāī mōgarē dāṭalē | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीन)(बायी)(तुझे)(बारावी)(लोटले) ▷ Your (न्हानीवर)(जाई)(मोगरे)(दाटले) | pas de traduction en français |
[25] id = 106270 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur | बाळंतीन बाई तुला बाराधी लोटत पडद न्हानीच सुटल bāḷantīna bāī tulā bārādhī lōṭata paḍada nhānīca suṭala | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीन) woman to_you (बाराधी)(लोटत) ▷ (पडद)(न्हानीच)(सुटल) | pas de traduction en français |
[26] id = 18568 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गरभीण नारी तुला बाराव कोणा दिशी बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लसूलशी garabhīṇa nārī tulā bārāva kōṇā diśī bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lasūlaśī | ✎ no translation in English ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (बाराव) who (दिशी) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लसूलशी) | pas de traduction en français |
[27] id = 18567 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गरभीण नारी तुला बारव झाल पुर बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगर्याला आला तुर garabhīṇa nārī tulā bārava jhāla pura bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgaryālā ālā tura | ✎ no translation in English ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (बारव)(झाल)(पुर) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगर्याला) here_comes (तुर) | pas de traduction en français |
[28] id = 107727 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | सुखचे सोहळ्याची कुठे माझी बयाबाई केस उगवाला न्हाणी जवळ दिवा लाई sukhacē sōhaḷyācī kuṭhē mājhī bayābāī kēsa ugavālā nhāṇī javaḷa divā lāī | ✎ no translation in English ▷ (सुखचे)(सोहळ्याची)(कुठे) my (बयाबाई) ▷ (केस)(उगवाला)(न्हाणी)(जवळ) lamp (लाई) | pas de traduction en français |
[29] id = 108641 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | रातीयाच्या पारी चार कोपर्या चिपाड चार कनकीचा कर दिवा ठिव न्हानीयीच्या वर rātīyācyā pārī cāra kōparyā cipāḍa cāra kanakīcā kara divā ṭhiva nhānīyīcyā vara | ✎ no translation in English ▷ (रातीयाच्या)(पारी)(चार)(कोपर्या)(चिपाड)(चार) ▷ (कनकीचा) doing lamp (ठिव)(न्हानीयीच्या)(वर) | pas de traduction en français |
[30] id = 108659 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | बापायीनी न्हणी घरामंधी खंदली लेकीच्या लेकरा आंघुळ त्यात घातली bāpāyīnī nhaṇī gharāmandhī khandalī lēkīcyā lēkarā āṅghuḷa tyāta ghātalī | ✎ no translation in English ▷ (बापायीनी)(न्हणी)(घरामंधी)(खंदली) ▷ (लेकीच्या)(लेकरा)(आंघुळ)(त्यात)(घातली) | pas de traduction en français |
[31] id = 110052 ✓ खैरे सरू - Khaire Saru Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak | माझी मयना बाळंतीन तुझी पाचवी कोण्या दिवशी माझ्या मईनाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लुसलुशी mājhī mayanā bāḷantīna tujhī pācavī kōṇyā divaśī mājhyā maīnācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lusaluśī | ✎ no translation in English ▷ My (मयना)(बाळंतीन)(तुझी)(पाचवी)(कोण्या)(दिवशी) ▷ My of_Mina (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लुसलुशी) | pas de traduction en français |
[32] id = 110053 ✓ खैरे सरू - Khaire Saru Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-03 start 09:37 ➡ listen to section | माझी मयना बाळंतीन तुझी बारावी झाली काल माझ्या मईनाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा टाकी याल mājhī mayanā bāḷantīna tujhī bārāvī jhālī kāla mājhyā maīnācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā ṭākī yāla | ✎ My daughter has just delivered, the ceremony of the twelfth day was celebrated yesterday Jasmine and Mogra creepers are covering my Mina’s bathroom ▷ My (मयना)(बाळंतीन)(तुझी)(बारावी) has_come (काल) ▷ My of_Mina (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(याल) | pas de traduction en français |
[1] id = 24501 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | दहाव्या महिन्याला सुईण मागती हिरवा शालू सांगते बाई तुला नको नवीन चाल पाडू dahāvyā mahinyālā suīṇa māgatī hiravā śālū sāṅgatē bāī tulā nakō navīna cāla pāḍū | ✎ In the tenth month, the midwife asks for a green brocade sari I tell you, woman, don’t start a new practice ▷ (दहाव्या)(महिन्याला)(सुईण)(मागती)(हिरवा)(शालू) ▷ I_tell woman to_you not (नवीन) let_us_go (पाडू) | pas de traduction en français |
[2] id = 24502 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | अकराव्या महिन्याला सुईण माग हिरवी साडी गवळणीच्या माझ्या कंथ माडीवर दिंडाळ फाडी akarāvyā mahinyālā suīṇa māga hiravī sāḍī gavaḷaṇīcyā mājhyā kantha māḍīvara diṇḍāḷa phāḍī | ✎ In the tenth month, the midwife asks for a green brocade sari My daughter’s husband cuts from a roll of cloth on the first floor ▷ (अकराव्या)(महिन्याला)(सुईण)(माग) green (साडी) ▷ (गवळणीच्या) my (कंथ)(माडीवर)(दिंडाळ)(फाडी) | pas de traduction en français |
[1] id = 42568 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-45-10 start 11:09 ➡ listen to section | पहिल बाळंतपण माझ्या मावलीच्या घरी सांगते शेजाबाई सुंटवडा करते मी नानापरी pahila bāḷantapaṇa mājhyā māvalīcyā gharī sāṅgatē śējābāī suṇṭavaḍā karatē mī nānāparī | ✎ First delivery is in my mother’s house I tell you, neighbour woman, I make a nutritious preparation (with dry coconut, gum, poppy seeds, fenugreek, etc.) in many ways ▷ (पहिल)(बाळंतपण) my (मावलीच्या)(घरी) ▷ I_tell (शेजाबाई)(सुंटवडा)(करते) I (नानापरी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 77669 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | बाळंतीण झाली औत्या येळला डाळभात माझ्या मैनाला लाडु बांधते तुपात bāḷantīṇa jhālī autyā yēḷalā ḍāḷabhāta mājhyā mainālā lāḍu bāndhatē tupāta | ✎ She has delivered, lentils and rice at the last minute I make sweets for my Maina* in ghee* ▷ (बाळंतीण) has_come (औत्या)(येळला)(डाळभात) ▷ My for_Mina (लाडु)(बांधते)(तुपात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 101268 ✓ आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati Village मानवत - Manvat | आर्धा तांब्या काढ बाळंतीणीला पाज काडायीच्या पेंड्या टाक माय लेकरा कर सेज ārdhā tāmbyā kāḍha bāḷantīṇīlā pāja kāḍāyīcyā pēṇḍyā ṭāka māya lēkarā kara sēja | ✎ Half a jug of fresh decoction, give it to my daughter who is about to deliver Spread straw and make a bed for the mother and her baby ▷ (आर्धा)(तांब्या)(काढ)(बाळंतीणीला)(पाज) ▷ (काडायीच्या)(पेंड्या)(टाक)(माय)(लेकरा) doing (सेज) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 102923 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | लेकीयाची आई जाग तु पेढीयाला खारीक खोबर कातबोळ आनीयाला lēkīyācī āī jāga tu pēḍhīyālā khārīka khōbara kātabōḷa ānīyālā | ✎ Daughter’s mother, you go to the shop To get dry dates, dry coconut and a preparation of catechu and gum myrrh ▷ (लेकीयाची)(आई)(जाग) you (पेढीयाला) ▷ (खारीक)(खोबर)(कातबोळ)(आनीयाला) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 107523 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | बाळंतीण झाली आयत्या येळला डाळ कांदा माझ्या मैनाला मेथीच लाडु बांधा bāḷantīṇa jhālī āyatyā yēḷalā ḍāḷa kāndā mājhyā mainālā mēthīca lāḍu bāndhā | ✎ She has just delivered, lentils and onion at the last minute Make Fenugreek sweets for my Maina* ▷ (बाळंतीण) has_come (आयत्या)(येळला)(डाळ)(कांदा) ▷ My for_Mina (मेथीच)(लाडु)(बांधा) | pas de traduction en français | ||
|