Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 24511
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #24511 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


E:XIII-1.5bii (E13-01-05b02) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Delivery / Gifts

[2] id = 24511
कडू सरु - Kadu Saru
मैना झाली बाळतीण मला कळल बाजारात
नाव ठेवायाला पिठी साखर पदरात
mainā jhālī bāḷatīṇa malā kaḷala bājārāta
nāva ṭhēvāyālā piṭhī sākhara padarāta
Maina* has delivered, I came to know about it in the bazaar
I take castor sugar in the end of my sari for the naming ceremony
▷  Mina has_come (बाळतीण)(मला)(कळल)(बाजारात)
▷ (नाव)(ठेवायाला)(पिठी)(साखर)(पदरात)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
Notes =>Taking castor sugar in the end of the sari indicates mother’s joy after daughter’s delivery and at the same time the little quantity of sugar that she can afford shows her utter poverty.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Gifts