Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 24557
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #24557 by Padalghare Naka

Village: रिहे - Rihe
Hamlet: पडळघरवाडी - Padalgharwadi


E:XIII-1.5c (E13-01-05c) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter is with children

[32] id = 24557
पडळघरे नका - Padalghare Naka
साराईल घर कंदी माझ वाळत
आता माझी राघू मैना खेळण खेळत
sārāīla ghara kandī mājha vāḷata
ātā mājhī rāghū mainā khēḷaṇa khēḷata
I have spread cow dung on the floor of my house, when will it get dry
Now, my Raghu* (son) and Maina* (daughter) are playing with their toys
▷ (साराईल) house (कंदी) my (वाळत)
▷ (आता) my (राघू) Mina (खेळण)(खेळत)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter is with children