Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[37] id = 41442 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | नांगरीच्या ताशी पेटी सापडली कशी जनकराजाच्या घरी सीता नागीण जलमली nāṅgarīcyā tāśī pēṭī sāpaḍalī kaśī janakarājācyā gharī sītā nāgīṇa jalamalī | ✎ A chest was found in the furrow while ploughing In King Janak’s house, Sita, agile like a female cobra, is born ▷ (नांगरीच्या)(ताशी)(पेटी)(सापडली) how ▷ (जनकराजाच्या)(घरी) Sita (नागीण)(जलमली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow |
[8] id = 41439 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | जनकराजाच्या घरी राम बसला येऊनी सीताबाई खेळयती बाण धनुष्य घेऊईनी janakarājācyā gharī rāma basalā yēūnī sītābāī khēḷayatī bāṇa dhanuṣya ghēūīnī | ✎ Ram has come and is sitting in King Janak’s house Sita is playing with a bow and arrow ▷ (जनकराजाच्या)(घरी) Ram (बसला)(येऊनी) ▷ Goddess_Sita (खेळयती)(बाण)(धनुष्य)(घेऊईनी) | pas de traduction en français |
[113] id = 41350 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | वाईट वासननी नाही कुणाच बर झाल लंकच्या रावणाच तोंड जळून सार गेल vāīṭa vāsananī nāhī kuṇāca bara jhāla laṅkacyā rāvaṇāca tōṇḍa jaḷūna sāra gēla | ✎ Nobody has benefitted by having a lustful desire for someone The face of Lanka*’s Ravan* has got totally burnt ▷ (वाईट)(वासननी) not (कुणाच)(बर)(झाल) ▷ Of_Lanka (रावणाच)(तोंड)(जळून)(सार) gone | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[24] id = 41276 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | अंजनीच्या पोटी देव मारुती लय बळी सीताच्या बोलण्यानी केली लंकेची होळी añjanīcyā pōṭī dēva mārutī laya baḷī sītācyā bōlaṇyānī kēlī laṅkēcī hōḷī | ✎ Anjani gave birth to God Maruti* who is very strong Listening to what Sita told him, he burnt Lanka* ▷ (अंजनीच्या)(पोटी)(देव)(मारुती)(लय)(बळी) ▷ Of_Sita (बोलण्यानी) shouted (लंकेची)(होळी) | pas de traduction en français | ||
|
[39] id = 41279 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | सीताला वनवास रथा जुपील्या गायी सीता वनाला गेली बाई sītālā vanavāsa rathā jupīlyā gāyī sītā vanālā gēlī bāī | ✎ Sita’s exile in forest, cows are harnessed to the chariot Woman, Sita has gone to the forest in exile ▷ Sita vanavas (रथा)(जुपील्या) cows ▷ Sita (वनाला) went woman | pas de traduction en français |
[8] id = 41280 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | सीता चालली वनवासा रथा जुंपीली वासरं वन सीताचं सासर sītā cālalī vanavāsā rathā jumpīlī vāsaraṁ vana sītācaṁ sāsara | ✎ Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot Now, the forest is like Sita’s in-laws house ▷ Sita (चालली) vanavas (रथा)(जुंपीली)(वासरं) ▷ (वन)(सीताचं)(सासर) | pas de traduction en français |
[11] id = 41348 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS-41 | सीताला वनवास रथा जुपली वासर वन सीताच सासर sītālā vanavāsa rathā jupalī vāsara vana sītāca sāsara | ✎ Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot Now, the forest is like Sita’s in-laws house ▷ Sita vanavas (रथा)(जुपली)(वासर) ▷ (वन)(सीताच)(सासर) | pas de traduction en français |
[27] id = 41349 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | रामाच्या बागंमधी शिंग वाजत पिवळ लहू अंकूश बाळाला सीता घालीती आंघोळ rāmācyā bāgammadhī śiṅga vājata pivaḷa lahū aṅkūśa bāḷālā sītā ghālītī āṅghōḷa | ✎ In Ram’s garden, a yellow horn is blowing Sita is giving a bath to her sons, Lahu and Ankush ▷ Of_Ram (बागंमधी)(शिंग)(वाजत)(पिवळ) ▷ (लहू)(अंकूश)(बाळाला) Sita (घालीती)(आंघोळ) | pas de traduction en français |
[8] id = 41351 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | जातीन मंदा वानर कारागीर झाड पाला खावून करी रामाची चाकरी jātīna mandā vānara kārāgīra jhāḍa pālā khāvūna karī rāmācī cākarī | ✎ Born in the monkey lieage, the monkey is a craftsman Eating the forest products, he serves Ram ▷ (जातीन)(मंदा)(वानर)(कारागीर) ▷ (झाड)(पाला)(खावून)(करी) of_Ram (चाकरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 83325 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | धुरपता गांजीली चार दरवाज्याच्या आत कृष्णनाथ तिचा बंधु आला कैवारी धावुनी dhurapatā gāñjīlī cāra daravājyācyā āta kṛṣṇanātha ticā bandhu ālā kaivārī dhāvunī | ✎ no translation in English ▷ (धुरपता)(गांजीली)(चार)(दरवाज्याच्या)(आत) ▷ (कृष्णनाथ)(तिचा) brother here_comes (कैवारी)(धावुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[18] id = 95083 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | पाचव्या माझी ओवी पाची पांडवाला धुरपता वव्या गाती कृष्ण बंधवाला pācavyā mājhī ōvī pācī pāṇḍavālā dhurapatā vavyā gātī kṛṣṇa bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ (पाचव्या) my verse (पाची)(पांडवाला) ▷ (धुरपता)(वव्या)(गाती)(कृष्ण)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 41370 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | पिकल्या उंबर सारा डोंगर दरवळतो येडा धनगर झाड कशाच ईचारीतो pikalyā umbara sārā ḍōṅgara daravaḷatō yēḍā dhanagara jhāḍa kaśāca īcārītō | ✎ Wild fig is ripe, the whole mountain is diffusing a strong smell The foolish shepherd asks what kind of a tree is it ▷ (पिकल्या)(उंबर)(सारा)(डोंगर)(दरवळतो) ▷ (येडा)(धनगर)(झाड)(कशाच)(ईचारीतो) | pas de traduction en français |
[38] id = 41390 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | जीव माझा गेला गेला बंधूच्या मांडीवरी चोळी पातळ दांडीवरी jīva mājhā gēlā gēlā bandhūcyā māṇḍīvarī cōḷī pātaḷa dāṇḍīvarī | ✎ Life left me on my brother’s lap My folded sari and my blouse remain on the drying line ▷ Life my has_gone has_gone (बंधूच्या)(मांडीवरी) ▷ Blouse (पातळ)(दांडीवरी) | pas de traduction en français |
[50] id = 41422 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa | जीव नी माझा गेला माझी आगीन गिना पेठ बयाचं माझ बाळ दाटी जिव्हाळा चाल वाट jīva nī mājhā gēlā mājhī āgīna ginā pēṭha bayācaṁ mājha bāḷa dāṭī jivhāḷā cāla vāṭa | ✎ Life has left me, my pyre is not getting ignited My mother’s son who has so much affection for me, is on his way ▷ Life (नी) my has_gone my (आगीन)(गिना)(पेठ) ▷ (बयाचं) my son (दाटी)(जिव्हाळा) let_us_go (वाट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-2.8. ??? A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[30] id = 109799 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | कुंकवाची चिरी माझ्या घामाणी वली झाली पित्या माझ्या दौलतानी राबाच्या घरी दिली kuṅkavācī cirī mājhyā ghāmāṇī valī jhālī pityā mājhyā daulatānī rābācyā gharī dilī | ✎ The horizontal line of kunku* on my forehead became wet with my sweat Daulat, my father, got me married into a family where I have to work constantly ▷ (कुंकवाची)(चिरी) my (घामाणी)(वली) has_come ▷ (पित्या) my (दौलतानी)(राबाच्या)(घरी)(दिली) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 41374 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | धनसंपत्तीची नार वाड्यात गिरक्या मारी नवरी गोसावी आला दार नार लोटून बोली dhanasampattīcī nāra vāḍyāta girakyā mārī navarī gōsāvī ālā dāra nāra lōṭūna bōlī | ✎ The rich and wealthy woman goes round and round in the house Her Gosavi* husband has come, she speaks haughtily ▷ (धनसंपत्तीची)(नार)(वाड्यात)(गिरक्या)(मारी) ▷ (नवरी)(गोसावी) here_comes door (नार)(लोटून) say | pas de traduction en français |
|
[21] id = 41372 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | धनसंपत्तीची नार तुझी तुला दुबळ्या भरताराच राज माझी मला dhanasampattīcī nāra tujhī tulā dubaḷyā bharatārāca rāja mājhī malā | ✎ You, rich and prosperous woman, keep your wealth to yourself I am the queen in my poor husband’s kingdom ▷ (धनसंपत्तीची)(नार)(तुझी) to_you ▷ (दुबळ्या)(भरताराच) king my (मला) | pas de traduction en français |
[10] id = 41373 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | लाख्यानी सावकार काय करायच्या लाखाला पोटी नाही पुतर फळ झालं गरीब लोकाला lākhyānī sāvakāra kāya karāyacyā lākhālā pōṭī nāhī putara phaḷa jhālaṁ garība lōkālā | ✎ Millionaire money lender, what will you do with your wealth You don’t have a child, your wealth will go to others ▷ (लाख्यानी)(सावकार) why (करायच्या)(लाखाला) ▷ (पोटी) not (पुतर)(फळ)(झालं)(गरीब)(लोकाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 41377 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | लेण्याबी लुगड्यानी नको बसू शेजाराला तान्हाबा माझा बाळ जर गुतल्या पदराला lēṇyābī lugaḍyānī nakō basū śējārālā tānhābā mājhā bāḷa jara gutalyā padarālā | ✎ Don’t sit next to me with your ornaments and expensive sari My baby is small, the brocade thread might get caught (in his hand) ▷ (लेण्याबी)(लुगड्यानी) not (बसू)(शेजाराला) ▷ (तान्हाबा) my son (जर)(गुतल्या)(पदराला) | pas de traduction en français |
[11] id = 41376 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | लेण्याबी लुगड्यानी नार दिसती पाताळ पोटाला नाही मुल लागली कातर lēṇyābī lugaḍyānī nāra disatī pātāḷa pōṭālā nāhī mula lāgalī kātara | ✎ With ornaments and an expensive sari, the woman looks delicate She has no child, she is feeling the pangs ▷ (लेण्याबी)(लुगड्यानी)(नार)(दिसती)(पाताळ) ▷ (पोटाला) not children (लागली)(कातर) | pas de traduction en français |
[29] id = 41367 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | पिकल्या उंबयीर वाज्या नारीला काय व्हावा तान्ह्या बाळाला काय व्हावा बाळ तिला नेऊन द्यावा pikalyā umbayīra vājyā nārīlā kāya vhāvā tānhyā bāḷālā kāya vhāvā bāḷa tilā nēūna dyāvā | ✎ Ficus tree is ripe, what does a barren woman want Someone should give a child to her ▷ (पिकल्या)(उंबयीर)(वाज्या)(नारीला) why (व्हावा) ▷ (तान्ह्या)(बाळाला) why (व्हावा) son (तिला)(नेऊन)(द्यावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house B:VII-8.2 (B07-08-02) - Religious concepts / Ethical norms |
[30] id = 30736 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | कामा माग काम नाही कामाला मी भ्यालो दुध वाघीणीच प्यालो पित्या माझ्या दौलताच्या डहाण्या वाघाच्या पोटी आलो kāmā māga kāma nāhī kāmālā mī bhyālō dudha vāghīṇīca pyālō pityā mājhyā daulatācyā ḍahāṇyā vāghācyā pōṭī ālō | ✎ Work after work, I am not scared of work I have drunk the milk of my mother, the tigress (a strong woman), I am born to my father, a tiger (a brave man) ▷ (कामा)(माग)(काम) not (कामाला) I (भ्यालो) ▷ Milk (वाघीणीच)(प्यालो)(पित्या) my (दौलताच्या)(डहाण्या)(वाघाच्या)(पोटी)(आलो) | pas de traduction en français |
[50] id = 74452 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | दळता कांडताना घाम गळतो तुपावानी पित्या माझ्या दौलतानी सेवा केली लेकावानी daḷatā kāṇḍatānā ghāma gaḷatō tupāvānī pityā mājhyā daulatānī sēvā kēlī lēkāvānī | ✎ no translation in English ▷ (दळता)(कांडताना)(घाम)(गळतो)(तुपावानी) ▷ (पित्या) my (दौलतानी)(सेवा) shouted (लेकावानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[546] id = 111555 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | सहावी माझी ओवी माझ्या ओवीचा पवाडा कितकी बनात केवड sahāvī mājhī ōvī mājhyā ōvīcā pavāḍā kitakī banāta kēvaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my verse my (ओवीचा)(पवाडा) ▷ (कितकी)(बनात)(केवड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour |
[9] id = 41366 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | सकाळच्या पारी चहा साखर्या कारभारी गिरणीबाईच्या जिवावरी सुना झोपल्या बिनघोरी sakāḷacyā pārī cahā sākharyā kārabhārī giraṇībāīcyā jivāvarī sunā jhōpalyā binaghōrī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(चहा)(साखर्या)(कारभारी) ▷ (गिरणीबाईच्या)(जिवावरी)(सुना)(झोपल्या)(बिनघोरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[143] id = 56267 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | दळता कांडताना नाही हालत माझी मांडी बयाच दुध प्याले सव्वा खंडी daḷatā kāṇḍatānā nāhī hālata mājhī māṇḍī bayāca dudha pyālē savvā khaṇḍī | ✎ no translation in English ▷ (दळता)(कांडताना) not (हालत) my (मांडी) ▷ (बयाच) milk (प्याले)(सव्वा)(खंडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.14ci (A02-02-14c01) - Woman’s social identity / Sterility / Pity for defect / Feeling of inadequacy, blemish |
[31] id = 41428 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | सटवीची अक्षर सटवी लिहिती कायीबायी माझ्या शेजारी काय ब्रह्मा लिहीयतो मला ठाव नायी saṭavīcī akṣara saṭavī lihitī kāyībāyī mājhyā śējārī kāya brahmā lihīyatō malā ṭhāva nāyī | ✎ no translation in English ▷ (सटवीची)(अक्षर)(सटवी)(लिहिती)(कायीबायी) ▷ My (शेजारी) why (ब्रह्मा)(लिहीयतो)(मला)(ठाव)(नायी) | pas de traduction en français |
[64] id = 41378 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | सकाळ उठूनी दार उघडीतो भराभरा राम तुळशीला घाली वारा sakāḷa uṭhūnī dāra ughaḍītō bharābharā rāma tuḷaśīlā ghālī vārā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठूनी) door (उघडीतो)(भराभरा) ▷ Ram (तुळशीला)(घाली)(वारा) | pas de traduction en français |
[84] id = 74762 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | सातवी माझी ओवी सातया समींदरा दरव्याच्या काठी तप करीती रामचंदर sātavī mājhī ōvī sātayā samīndarā daravyācyā kāṭhī tapa karītī rāmacandara | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my verse (सातया)(समींदरा) ▷ (दरव्याच्या)(काठी)(तप) asks_for (रामचंदर) | pas de traduction en français |
[5] id = 69802 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | आंबाबाईच्या देवळात नाही नेली मी उद काडी उभी राहुन हात जोडी āmbābāīcyā dēvaḷāta nāhī nēlī mī uda kāḍī ubhī rāhuna hāta jōḍī | ✎ no translation in English ▷ (आंबाबाईच्या)(देवळात) not (नेली) I (उद)(काडी) ▷ Standing (राहुन) hand (जोडी) | pas de traduction en français |
[14] id = 41353 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | अंजनबीच्या पोटी देव मारुती लयी बळी सीताच्या बोलण्यानी केली लंकची होळी añjanabīcyā pōṭī dēva mārutī layī baḷī sītācyā bōlaṇyānī kēlī laṅkacī hōḷī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनबीच्या)(पोटी)(देव)(मारुती)(लयी)(बळी) ▷ Of_Sita (बोलण्यानी) shouted (लंकची)(होळी) | pas de traduction en français |
[50] id = 41274 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | अंजनीच्या पोटी देव मारुती वगर सीताच्या बोलन्यानी घेतो लंकेची खबर añjanīcyā pōṭī dēva mārutī vagara sītācyā bōlanyānī ghētō laṅkēcī khabara | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीच्या)(पोटी)(देव)(मारुती)(वगर) ▷ Of_Sita (बोलन्यानी)(घेतो)(लंकेची)(खबर) | pas de traduction en français |
[51] id = 41275 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | अंजनबीच्या पोटी देव मारुती एकला सीताच्या बोलण्यानी गेला लंकला येकला añjanabīcyā pōṭī dēva mārutī ēkalā sītācyā bōlaṇyānī gēlā laṅkalā yēkalā | ✎ no translation in English ▷ (अंजनबीच्या)(पोटी)(देव)(मारुती)(एकला) ▷ Of_Sita (बोलण्यानी) has_gone (लंकला)(येकला) | pas de traduction en français |
[52] id = 41352 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | अंजनीच्या पोटी देव मारुती लय जुना सीताच्या बोलण्यानी सगळ्या देवाच्या सांगी खुणा añjanīcyā pōṭī dēva mārutī laya junā sītācyā bōlaṇyānī sagaḷyā dēvācyā sāṅgī khuṇā | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीच्या)(पोटी)(देव)(मारुती)(लय)(जुना) ▷ Of_Sita (बोलण्यानी)(सगळ्या)(देवाच्या)(सांगी)(खुणा) | pas de traduction en français |
[57] id = 41440 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | मारुती ब्रम्हचारी अंजनीच दुध प्याला घुंघट परबत चेंडू म्हणूनी झुगारीला mārutī bramhacārī añjanīca dudha pyālā ghuṅghaṭa parabata cēṇḍū mhaṇūnī jhugārīlā | ✎ no translation in English ▷ (मारुती)(ब्रम्हचारी)(अंजनीच) milk (प्याला) ▷ (घुंघट)(परबत)(चेंडू)(म्हणूनी)(झुगारीला) | pas de traduction en français |
[58] id = 41441 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | अंजनीच्या पोटी देव मारुती जलमला घुंघट परवत तळहातावर नेला añjanīcyā pōṭī dēva mārutī jalamalā ghuṅghaṭa paravata taḷahātāvara nēlā | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीच्या)(पोटी)(देव)(मारुती)(जलमला) ▷ (घुंघट)(परवत)(तळहातावर)(नेला) | pas de traduction en français |
[59] id = 41559 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | सकाळी अठूनी सहज गेलो बाहेरी मारुती बामणाची नदर पडली पायरी sakāḷī aṭhūnī sahaja gēlō bāhērī mārutī bāmaṇācī nadara paḍalī pāyarī | ✎ no translation in English ▷ Morning (अठूनी)(सहज)(गेलो)(बाहेरी) ▷ (मारुती)(बामणाची)(नदर)(पडली)(पायरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 41277 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | दत्तगुरुच्या मंदीरी हाये सोन्याचं चुलवान धुमी घालीतो नारायण dattagurucyā mandīrī hāyē sōnyācaṁ culavāna dhumī ghālītō nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ (दत्तगुरुच्या)(मंदीरी)(हाये)(सोन्याचं)(चुलवान) ▷ (धुमी)(घालीतो)(नारायण) | pas de traduction en français |
[22] id = 101974 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | चवथी माझी ओवी गणी चतुर्थीच्या गणपती संग हाये रिध्दीसिध्दी cavathī mājhī ōvī gaṇī caturthīcyā gaṇapatī saṅga hāyē ridhdīsidhdī | ✎ no translation in English ▷ (चवथी) my verse (गणी)(चतुर्थीच्या)(गणपती) ▷ With (हाये)(रिध्दीसिध्दी) | pas de traduction en français |
[8] id = 41520 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa | तुळजाबाई डोंगरात पाणी मिळना पाखराला तुळजाबाईच्या न्हाणीला शेंगा आल्यात सोलाण्याला tuḷajābāī ḍōṅgarāt pāṇī miḷanā pākharālā tuḷajābāīcyā nhāṇīlā śēṅgā ālyāta sōlāṇyālā | ✎ no translation in English ▷ (तुळजाबाई)(डोंगरात) water, (मिळना)(पाखराला) ▷ (तुळजाबाईच्या)(न्हाणीला)(शेंगा)(आल्यात)(सोलाण्याला) | pas de traduction en français |
[11] id = 41365 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | नऊ दिसाच रतान दहाव्या दिवाच शिलांगण बंधूजीला माझ्या नाही नवसाची आठवन naū disāca ratāna dahāvyā divāca śilāṅgaṇa bandhūjīlā mājhyā nāhī navasācī āṭhavana | ✎ no translation in English ▷ (नऊ)(दिसाच)(रतान)(दहाव्या)(दिवाच)(शिलांगण) ▷ (बंधूजीला) my not (नवसाची)(आठवन) | pas de traduction en français |
[12] id = 41385 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | नऊ दिसाच नऊरतान नऊ दिसाच्या नऊ माळा ज्योतीबा देवाजीला नवबीर्याची कळा naū disāca nūratāna naū disācyā naū māḷā jyōtībā dēvājīlā navabīryācī kaḷā | ✎ no translation in English ▷ (नऊ)(दिसाच)(नऊरतान)(नऊ)(दिसाच्या)(नऊ)(माळा) ▷ (ज्योतीबा)(देवाजीला)(नवबीर्याची)(कळा) | pas de traduction en français |
[13] id = 41391 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | नऊदिवसाचं नवरतान त्याला नव दिवाच्या नव वाती ज्योतीबा देवाजीचा जागरु झाला राती nūdivasācaṁ navaratāna tyālā nava divācyā nava vātī jyōtībā dēvājīcā jāgaru jhālā rātī | ✎ no translation in English ▷ (नऊदिवसाचं)(नवरतान)(त्याला)(नव)(दिवाच्या)(नव)(वाती) ▷ (ज्योतीबा)(देवाजीचा)(जागरु)(झाला)(राती) | pas de traduction en français |
[14] id = 41415 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa | चैत्याच्या महिन्यात देव ज्योतीबा किती काळा त्याच्या अंघोळीला लाग कस्तुर सव्वातोळा caityācyā mahinyāta dēva jyōtībā kitī kāḷā tyācyā aṅghōḷīlā lāga kastura savvātōḷā | ✎ no translation in English ▷ (चैत्याच्या)(महिन्यात)(देव)(ज्योतीबा)(किती)(काळा) ▷ (त्याच्या)(अंघोळीला)(लाग)(कस्तुर)(सव्वातोळा) | pas de traduction en français |
[15] id = 41426 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa | चैत्या चिमण्याच्या महिन्यात देव ज्योतीबा नवरा यमाबाई कलवरी तांब्या कळसाचा इसारली caityā cimaṇyācyā mahinyāta dēva jyōtībā navarā yamābāī kalavarī tāmbyā kaḷasācā isāralī | ✎ no translation in English ▷ (चैत्या)(चिमण्याच्या)(महिन्यात)(देव)(ज्योतीबा)(नवरा) ▷ (यमाबाई)(कलवरी)(तांब्या)(कळसाचा)(इसारली) | pas de traduction en français |
[11] id = 41557 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | सातीन आसरा हायता नदीच्या न्याहवरा विठूजी बंधूचा शेला भिजतो दहीवरन sātīna āsarā hāyatā nadīcyā nyāhavarā viṭhūjī bandhūcā śēlā bhijatō dahīvarana | ✎ Sati Asara (goddesses) are on the banks of the river Brother Vithuji’s stole becomes wet with dew ▷ (सातीन)(आसरा)(हायता)(नदीच्या)(न्याहवरा) ▷ (विठूजी)(बंधूचा)(शेला)(भिजतो)(दहीवरन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[323] id = 61650 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | पंढरीच्या वाट कुणी पेरीला जुंधळा इठुच्या गोफणीला मोती लावीते मंजुळा paṇḍharīcyā vāṭa kuṇī pērīlā jundhaḷā iṭhucyā gōphaṇīlā mōtī lāvītē mañjuḷā | ✎ On way to Pandhari, who has planted jowar* Itthal*’s sling has pearls attached to it ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(कुणी)(पेरीला)(जुंधळा) ▷ (इठुच्या)(गोफणीला)(मोती)(लावीते)(मंजुळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[324] id = 61651 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | पंढरीच्या वाट कुणी पाप्यानी नांगरली इठ्ठल देवाजीची गाडी बुक्कयाची हादरली paṇḍharīcyā vāṭa kuṇī pāpyānī nāṅgaralī iṭhṭhala dēvājīcī gāḍī bukkayācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Itthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(कुणी)(पाप्यानी)(नांगरली) ▷ (इठ्ठल)(देवाजीची)(गाडी)(बुक्कयाची)(हादरली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[253] id = 61641 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | पंढरीला जातो माझ्या वट्यात गुळशेंगा माझ्या इठ्ठल पांडुरंगा अेकादशीच्या नेम सांगा paṇḍharīlā jātō mājhyā vaṭyāta guḷaśēṅgā mājhyā iṭhṭhala pāṇḍuraṅgā aēkādaśīcyā nēma sāṅgā | ✎ I go to Pandhari, I carry jaggery* and groundnuts in the folds of my sari Tell my Itthal* Pandurang* the rules of the observance of Ekadashi* fast ▷ (पंढरीला) goes my (वट्यात)(गुळशेंगा) ▷ My (इठ्ठल)(पांडुरंगा)(अेकादशीच्या)(नेम) with | pas de traduction en français | ||||||
|
[4] id = 41364 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | देवाजीला जातो जातो म्हणूनी राहू नये देवा माझ्या इठ्ठला वाट बघाया लावू नको dēvājīlā jātō jātō mhaṇūnī rāhū nayē dēvā mājhyā iṭhṭhalā vāṭa baghāyā lāvū nakō | ✎ Don’t say I will go to visit God and then forget it Don’t keep my God Vitthal* waiting ▷ (देवाजीला) goes goes (म्हणूनी)(राहू) don't ▷ (देवा) my (इठ्ठला)(वाट)(बघाया) apply not | pas de traduction en français |
|
[17] id = 86556 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | पंढरीची कुंकू ल्याव कपायळ भरुयनी हावशी राजा आला पंढरी करुयनी paṇḍharīcī kuṅkū lyāva kapāyaḷa bharuyanī hāvaśī rājā ālā paṇḍharī karuyanī | ✎ Fill the forehead with kunku* from Pandhari My favourite son has come back from Pandhari ▷ (पंढरीची) kunku (ल्याव)(कपायळ)(भरुयनी) ▷ (हावशी) king here_comes (पंढरी)(करुयनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father |
[6] id = 41414 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa | घरी माझ्या पाव्हईना आला इठ्ठल अेकला त्याच्या जेवणाला घड केळीचा पिकला gharī mājhyā pāvhīnā ālā iṭhṭhala aēkalā tyācyā jēvaṇālā ghaḍa kēḷīcā pikalā | ✎ Vitthal* has come alone as a guest to my house The bunch of bananas is ripe for his meal ▷ (घरी) my (पाव्हईना) here_comes (इठ्ठल)(अेकला) ▷ (त्याच्या)(जेवणाला)(घड)(केळीचा)(पिकला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 41413 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa | घरी माझ्या पाव्हईणा आला इठ्ठल सावळा त्याच्या जेवणाला घड केळीचा कवळा gharī mājhyā pāvhīṇā ālā iṭhṭhala sāvaḷā tyācyā jēvaṇālā ghaḍa kēḷīcā kavaḷā | ✎ Dark-complexioned Vitthal* has come as a guest to my house There is a tender bunch of bananas for his meal ▷ (घरी) my (पाव्हईणा) here_comes (इठ्ठल)(सावळा) ▷ (त्याच्या)(जेवणाला)(घड)(केळीचा)(कवळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 93729 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | आठ दिसाच्या आईतवारी म्या केल डाळवांग देव जेवल पांडुरंग āṭha disācyā āītavārī myā kēla ḍāḷavāṅga dēva jēvala pāṇḍuraṅga | ✎ Last sunday, I cooked lentils with brinjal* God Pandurang* was there for the meal ▷ Eight (दिसाच्या)(आईतवारी)(म्या) did (डाळवांग) ▷ (देव)(जेवल)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[47] id = 91797 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीनी बाजाईर रुक्मीण लेती सव्वा महिन्याचा चुडाईर paṇḍharapurāmadhī gallōgallīnī bājāīra rukmīṇa lētī savvā mahinyācā cuḍāīra | ✎ There is a market in each lane of Pandharpur Rukmin* wears dozens of bangles weighing a kilo and a quarter ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीनी)(बाजाईर) ▷ (रुक्मीण)(लेती)(सव्वा)(महिन्याचा)(चुडाईर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[67] id = 41431 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | रुक्मीण लेती लेणं पाच तोळ्याचं डोरल्याला सयांना किती सांगू इठ्ठल देवाईला rukmīṇa lētī lēṇaṁ pāca tōḷyācaṁ ḍōralyālā sayānnā kitī sāṅgū iṭhṭhala dēvāīlā | ✎ Rukhmin* wears a Mangalsutra* weighing five tolas* How much can I tell to my friends about God Itthal*’s goodness ▷ (रुक्मीण)(लेती)(लेणं)(पाच)(तोळ्याचं)(डोरल्याला) ▷ (सयांना)(किती)(सांगू)(इठ्ठल)(देवाईला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[68] id = 41562 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | तिसर्या पंगतीला वाढुनी गेली वड इठ्ठल देव बोल पायी शंभरीची तोड tisaryā paṅgatīlā vāḍhunī gēlī vaḍa iṭhṭhala dēva bōla pāyī śambharīcī tōḍa | ✎ For the third round of meals, she came and served fritters God Itthal* says, she has toda (a type of anklets) worth hundred rupees ▷ (तिसर्या)(पंगतीला)(वाढुनी) went (वड) ▷ (इठ्ठल)(देव) says (पायी)(शंभरीची)(तोड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes | ||||||||
[69] id = 41563 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | चारव्या पंगतीला रुकमा वाढूनी गेली भज इठ्ठल देव बोल कानी मोरयाच झुब cāravyā paṅgatīlā rukamā vāḍhūnī gēlī bhaja iṭhṭhala dēva bōla kānī mōrayāca jhuba | ✎ For the fourth round of meals, Rukma came and served fritters God Itthal* says, she is wearing peacock-shaped ear ornament ▷ (चारव्या)(पंगतीला)(रुकमा)(वाढूनी) went (भज) ▷ (इठ्ठल)(देव) says (कानी)(मोरयाच)(झुब) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[47] id = 91797 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीनी बाजाईर रुक्मीण लेती सव्वा महिन्याचा चुडाईर paṇḍharapurāmadhī gallōgallīnī bājāīra rukmīṇa lētī savvā mahinyācā cuḍāīra | ✎ There is a market in each lane of Pandharpur Rukmin* wears dozens of bangles weighing a kilo and a quarter ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीनी)(बाजाईर) ▷ (रुक्मीण)(लेती)(सव्वा)(महिन्याचा)(चुडाईर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[67] id = 41431 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | रुक्मीण लेती लेणं पाच तोळ्याचं डोरल्याला सयांना किती सांगू इठ्ठल देवाईला rukmīṇa lētī lēṇaṁ pāca tōḷyācaṁ ḍōralyālā sayānnā kitī sāṅgū iṭhṭhala dēvāīlā | ✎ Rukhmin* wears a Mangalsutra* weighing five tolas* How much can I tell to my friends about God Itthal*’s goodness ▷ (रुक्मीण)(लेती)(लेणं)(पाच)(तोळ्याचं)(डोरल्याला) ▷ (सयांना)(किती)(सांगू)(इठ्ठल)(देवाईला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[68] id = 41562 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | तिसर्या पंगतीला वाढुनी गेली वड इठ्ठल देव बोल पायी शंभरीची तोड tisaryā paṅgatīlā vāḍhunī gēlī vaḍa iṭhṭhala dēva bōla pāyī śambharīcī tōḍa | ✎ For the third round of meals, she came and served fritters God Itthal* says, she has toda (a type of anklets) worth hundred rupees ▷ (तिसर्या)(पंगतीला)(वाढुनी) went (वड) ▷ (इठ्ठल)(देव) says (पायी)(शंभरीची)(तोड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes | ||||||||
[69] id = 41563 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | चारव्या पंगतीला रुकमा वाढूनी गेली भज इठ्ठल देव बोल कानी मोरयाच झुब cāravyā paṅgatīlā rukamā vāḍhūnī gēlī bhaja iṭhṭhala dēva bōla kānī mōrayāca jhuba | ✎ For the fourth round of meals, Rukma came and served fritters God Itthal* says, she is wearing peacock-shaped ear ornament ▷ (चारव्या)(पंगतीला)(रुकमा)(वाढूनी) went (भज) ▷ (इठ्ठल)(देव) says (कानी)(मोरयाच)(झुब) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[12] id = 41556 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | दोनव्या पंगतीला रुकमा वाढूनी गेली गुळ इठ्ठल देव बोल जरी पातळ पायघोळ dōnavyā paṅgatīlā rukamā vāḍhūnī gēlī guḷa iṭhṭhala dēva bōla jarī pātaḷa pāyaghōḷa | ✎ For the second round of meals, Rukhmin* served jaggcry God Itthal* says, your brocade sari is falling over your feet ▷ (दोनव्या)(पंगतीला)(रुकमा)(वाढूनी) went (गुळ) ▷ (इठ्ठल)(देव) says (जरी)(पातळ)(पायघोळ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[2] id = 41361 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | आठव्या पंगतीला रुकमा वाटूनी गेली भेंडी बंधूच्या पंगतीला आली पांडुरंगाची दिंडी āṭhavyā paṅgatīlā rukamā vāṭūnī gēlī bhēṇḍī bandhūcyā paṅgatīlā ālī pāṇḍuraṅgācī diṇḍī | ✎ Rukma has finished serving ladies’ fingers in the eigth round of meals Pandurang*’s Dindi* has come to have meals with her brother ▷ (आठव्या)(पंगतीला)(रुकमा)(वाटूनी) went (भेंडी) ▷ (बंधूच्या)(पंगतीला) has_come (पांडुरंगाची)(दिंडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her | ||||
[9] id = 67243 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | दहाव्या पंगतीला रूकमीन वाढून गेली ताक इठ्ठल देव बोल आज जेवण झाल पाक dahāvyā paṅgatīlā rūkamīna vāḍhūna gēlī tāka iṭhṭhala dēva bōla āja jēvaṇa jhāla pāka | ✎ Rukmin* has finished serving buttermilk in the tenth round of meals God Itthal* says, today, the meal was perfect ▷ (दहाव्या)(पंगतीला)(रूकमीन)(वाढून) went (ताक) ▷ (इठ्ठल)(देव) says (आज)(जेवण)(झाल)(पाक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 41354 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | पहिल्या पंगतीला रुकमा वाढूनी गेली पोळ्या विठ्ठल देव बोल अंगी कुतबीरीची चोळी pahilyā paṅgatīlā rukamā vāḍhūnī gēlī pōḷyā viṭhṭhala dēva bōla aṅgī kutabīrīcī cōḷī | ✎ For the first round of meals, Rukma just served flattened bread God Vitthal* says, (she is wearing) a delicately woven blouse ▷ (पहिल्या)(पंगतीला)(रुकमा)(वाढूनी) went (पोळ्या) ▷ Vitthal (देव) says (अंगी)(कुतबीरीची) blouse | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[2] id = 41361 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | आठव्या पंगतीला रुकमा वाटूनी गेली भेंडी बंधूच्या पंगतीला आली पांडुरंगाची दिंडी āṭhavyā paṅgatīlā rukamā vāṭūnī gēlī bhēṇḍī bandhūcyā paṅgatīlā ālī pāṇḍuraṅgācī diṇḍī | ✎ Rukma has finished serving ladies’ fingers in the eigth round of meals Pandurang*’s Dindi* has come to have meals with her brother ▷ (आठव्या)(पंगतीला)(रुकमा)(वाटूनी) went (भेंडी) ▷ (बंधूच्या)(पंगतीला) has_come (पांडुरंगाची)(दिंडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her | ||||
[9] id = 67243 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | दहाव्या पंगतीला रूकमीन वाढून गेली ताक इठ्ठल देव बोल आज जेवण झाल पाक dahāvyā paṅgatīlā rūkamīna vāḍhūna gēlī tāka iṭhṭhala dēva bōla āja jēvaṇa jhāla pāka | ✎ Rukmin* has finished serving buttermilk in the tenth round of meals God Itthal* says, today, the meal was perfect ▷ (दहाव्या)(पंगतीला)(रूकमीन)(वाढून) went (ताक) ▷ (इठ्ठल)(देव) says (आज)(जेवण)(झाल)(पाक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 41354 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | पहिल्या पंगतीला रुकमा वाढूनी गेली पोळ्या विठ्ठल देव बोल अंगी कुतबीरीची चोळी pahilyā paṅgatīlā rukamā vāḍhūnī gēlī pōḷyā viṭhṭhala dēva bōla aṅgī kutabīrīcī cōḷī | ✎ For the first round of meals, Rukma just served flattened bread God Vitthal* says, (she is wearing) a delicately woven blouse ▷ (पहिल्या)(पंगतीला)(रुकमा)(वाढूनी) went (पोळ्या) ▷ Vitthal (देव) says (अंगी)(कुतबीरीची) blouse | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 41566 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | सातव्या पंगतीला रुकमा वाढूनी गेली तुप इठ्ठलदेव बोल सर्व्या आलक तुझं रुप sātavyā paṅgatīlā rukamā vāḍhūnī gēlī tupa iṭhṭhaladēva bōla sarvyā ālaka tujhaṁ rupa | ✎ Rukma served ghee* in the seventh round of meals God Itthal* says, your beauty is different than others ▷ (सातव्या)(पंगतीला)(रुकमा)(वाढूनी) went (तुप) ▷ (इठ्ठलदेव) says (सर्व्या)(आलक)(तुझं) form | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes | ||||
[2] id = 41565 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | सहाव्या पंगतीला रुकमा वाढूनी गेली भाजी इठ्ठल देव बोल म्हण जेवाया झाला राजी sahāvyā paṅgatīlā rukamā vāḍhūnī gēlī bhājī iṭhṭhala dēva bōla mhaṇa jēvāyā jhālā rājī | ✎ Rukmini* served vegetables in the sixth round of meals God Itthal* says, I am ready to eat ▷ (सहाव्या)(पंगतीला)(रुकमा)(वाढूनी) went (भाजी) ▷ (इठ्ठल)(देव) says (म्हण)(जेवाया)(झाला)(राजी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes | ||||
[3] id = 41564 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | पाचव्या पंगतीला वाढुनी गेली भात इठ्ठल देव बोल तुझ्या शिवाय कोण गोत pācavyā paṅgatīlā vāḍhunī gēlī bhāta iṭhṭhala dēva bōla tujhyā śivāya kōṇa gōta | ✎ (Rukhmini*) Served rice in the fifth round of meals God Itthal* says, who else is related to me besides you ▷ (पाचव्या)(पंगतीला)(वाढुनी) went (भात) ▷ (इठ्ठल)(देव) says your (शिवाय) who (गोत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes | ||||
[4] id = 41384 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | सातव्या पंगतीला रुकमा वाढूनी गेली दुध इठ्ठल देव बोल आज जेवान झालं सुध sātavyā paṅgatīlā rukamā vāḍhūnī gēlī dudha iṭhṭhala dēva bōla āja jēvāna jhālaṁ sudha | ✎ Rukma served milk in the seventh round of meals God Itthal* says, today, the meal was proper ▷ (सातव्या)(पंगतीला)(रुकमा)(वाढूनी) went milk ▷ (इठ्ठल)(देव) says (आज)(जेवान)(झालं)(सुध) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes | ||||
[5] id = 41360 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | दहाव्या पंगतीला रुकमा वाढूनी गेली ताक इठ्ठल देव बोल आज जेवाण झाल पाक dahāvyā paṅgatīlā rukamā vāḍhūnī gēlī tāka iṭhṭhala dēva bōla āja jēvāṇa jhāla pāka | ✎ Rukma served buttermilk in the tenth round of meals God Itthal* says, today, the meal was satisfying ▷ (दहाव्या)(पंगतीला)(रुकमा)(वाढूनी) went (ताक) ▷ (इठ्ठल)(देव) says (आज)(जेवाण)(झाल)(पाक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes | ||||
[6] id = 41359 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | नवव्या पंगतीला रुकमा वाढूनी गेली दही इठ्ठल देव बोल आज जेवाण झालं लई navavyā paṅgatīlā rukamā vāḍhūnī gēlī dahī iṭhṭhala dēva bōla āja jēvāṇa jhālaṁ laī | ✎ Rukma served curds in the ninth round of meals God Itthal* says, today, I have eaten too much ▷ (नवव्या)(पंगतीला)(रुकमा)(वाढूनी) went (दही) ▷ (इठ्ठल)(देव) says (आज)(जेवाण)(झालं)(लई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes |
[27] id = 74760 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | पंढरीची चोळी चोळी घेतीया माझी बहीन सोन्याचा सुईदोरा टिप घालीती रुक्मीण paṇḍharīcī cōḷī cōḷī ghētīyā mājhī bahīna sōnyācā suīdōrā ṭipa ghālītī rukmīṇa | ✎ A blouse from Pandhari, my sister is buyimg it Rukhmin* is stitching it with a gold needle and thread ▷ (पंढरीची) blouse blouse (घेतीया) my sister ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टिप)(घालीती)(रुक्मीण) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 41363 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | पंढरीची चोळी चोळी घेतीय माझी आई सोन्याचा सुईदोरा टीप घालीती जनाबाई paṇḍharīcī cōḷī cōḷī ghētīya mājhī āī sōnyācā suīdōrā ṭīpa ghālītī janābāī | ✎ My mother buys me a blouse in Pandhari A needle and thread in gold, Janabai* is hemming it ▷ (पंढरीची) blouse blouse (घेतीय) my (आई) ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टीप)(घालीती)(जनाबाई) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 41362 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | पंढरीची चोळी चोळी घेतोय माझा भाऊ सोन्याचा सुईदोरा टीप घालीतो नामदेवू paṇḍharīcī cōḷī cōḷī ghētōya mājhā bhāū sōnyācā suīdōrā ṭīpa ghālītō nāmadēvū | ✎ My brother buys a blouse for me from Pandhari A needle and thread in gold, Namdev* is hemming it ▷ (पंढरीची) blouse blouse (घेतोय) my brother ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टीप)(घालीतो)(नामदेवू) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 41432 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | पंढरपुरामधी घोडा बुडाला नामदेवाच संग पुतरु जावचा paṇḍharapurāmadhī ghōḍā buḍālā nāmadēvāca saṅga putaru jāvacā | ✎ In Pandharpur, Namdev*’s horse is drowned With him was my sister-in-law’s son ▷ (पंढरपुरामधी)(घोडा)(बुडाला)(नामदेवाच) ▷ With (पुतरु)(जावचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[43] id = 92429 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | पंढरपुरामधी सारी दुकानी उघयडी राघुरंगाची लुगडी माझ्या बंधुच्या मांडीवरी paṇḍharapurāmadhī sārī dukānī ughayaḍī rāghuraṅgācī lugaḍī mājhyā bandhucyā māṇḍīvarī | ✎ In Pandharpur, all the shops are open My brother has light green saris on his lap (to make a choice) ▷ (पंढरपुरामधी)(सारी) shop (उघयडी) ▷ (राघुरंगाची)(लुगडी) my (बंधुच्या)(मांडीवरी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku |
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[14] id = 41423 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa | घरी माझ्या पाव्हणा चुली माझ्या काग बंद ज्ञानोबा तुकाराम करतो जेवण जिलबीचं gharī mājhyā pāvhaṇā culī mājhyā kāga banda jñānōbā tukārāma karatō jēvaṇa jilabīcaṁ | ✎ I have a guest in the house, why is my hearth cold Dnyanoba* and Tukaram* are cooking a meal with jilabi* (a kind of sweet) ▷ (घरी) my (पाव्हणा)(चुली) my (काग) stop ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(करतो)(जेवण)(जिलबीचं) | pas de traduction en français | ||||
|
[14] id = 41420 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa | तुळशी ग बाई तुझी मस्करी कुणी केली हरीचंद्र सुटला वारा तुझी मंजूळ वाया गेली tuḷaśī ga bāī tujhī maskarī kuṇī kēlī harīcandra suṭalā vārā tujhī mañjūḷa vāyā gēlī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी) * woman (तुझी)(मस्करी)(कुणी) shouted ▷ (हरीचंद्र)(सुटला)(वारा)(तुझी)(मंजूळ)(वाया) went | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[57] id = 41418 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa | सकाळी उठूईनी दार उघडीते भराभरा राम तुळशीला घाली वारा sakāḷī uṭhūīnī dāra ughaḍītē bharābharā rāma tuḷaśīlā ghālī vārā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूईनी) door (उघडीते)(भराभरा) ▷ Ram (तुळशीला)(घाली)(वारा) | pas de traduction en français |
[20] id = 43304 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | देवापाशी मागू गेले धनसंपत्ता थोडी थोडी पोटी पुतराची जोडी dēvāpāśī māgū gēlē dhanasampattā thōḍī thōḍī pōṭī putarācī jōḍī | ✎ I asked God to give me a little bit of wealth I asked him to give me two sons, my real wealth ▷ (देवापाशी)(मागू) has_gone (धनसंपत्ता)(थोडी)(थोडी) ▷ (पोटी)(पुतराची)(जोडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2b (E13-03-02b) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go and meet mother |
[9] id = 41419 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa | तांबड्या लुगड्यानी माझी आडदाणी घाली दाटी घेणारी बया असावी येवढ्या साठी tāmbaḍyā lugaḍyānī mājhī āḍadāṇī ghālī dāṭī ghēṇārī bayā asāvī yēvaḍhyā sāṭhī | ✎ Because of the red-coloured sari, Adadani (wooden bar) on which I keep my clothes is crowded So, one should have a mother who buys such saris ▷ (तांबड्या)(लुगड्यानी) my (आडदाणी)(घाली)(दाटी) ▷ (घेणारी)(बया)(असावी)(येवढ्या) for | pas de traduction en français |
[12] id = 42951 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | बयाच दुध प्यालो येताजाता बयाच दुध माझ्या इंद्रसभचा पाणवठा bayāca dudha pyālō yētājātā bayāca dudha mājhyā indrasabhacā pāṇavaṭhā | ✎ Mother’s milk, I drank constantly Mother’s milk is like the water source in the court of Lord Indra (it never dries up) ▷ (बयाच) milk (प्यालो)(येताजाता) ▷ (बयाच) milk my (इंद्रसभचा)(पाणवठा) | pas de traduction en français |
[12] id = 41430 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | शेजीचा उपकार फेडीतो हातोहाती बयाचा उपकार नऊ महिन्याच्या राती किती śējīcā upakāra phēḍītō hātōhātī bayācā upakāra naū mahinyācyā rātī kitī | ✎ What I borrow from my neighbour woman, I pay back immediatedly Mother’s obligation, how many nights are there in nine months (it cannot be repaid) ▷ (शेजीचा)(उपकार)(फेडीतो)(हातोहाती) ▷ (बयाचा)(उपकार)(नऊ)(महिन्याच्या)(राती)(किती) | pas de traduction en français |
[2] id = 41429 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | काय करायच्या लेण्याला किती महीने झाले माझ्या तान्ह्या बाळाला kāya karāyacyā lēṇyālā kitī mahīnē jhālē mājhyā tānhyā bāḷālā | ✎ What do I have to do with ornaments I am concerned with how many months old my child has become ▷ Why (करायच्या)(लेण्याला) ▷ (किती)(महीने) become my (तान्ह्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[41] id = 98860 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | नामदेवाला पुतर झाल इठ्ठल रुखमीन याव बारशाला आंगड टोपड घेवुनी तोड वाळ घेवुनी याव बारशाला nāmadēvālā putara jhāla iṭhṭhala rukhamīna yāva bāraśālā āṅgaḍa ṭōpaḍa ghēvunī tōḍa vāḷa ghēvunī yāva bāraśālā | ✎ Namdev* had a son, Vitthal-Rakhumai, come for the naming ceremony Come for the naming ceremony with a dress, bonnet, tode* and vale (type of anklets) for the baby ▷ (नामदेवाला)(पुतर)(झाल)(इठ्ठल)(रुखमीन)(याव)(बारशाला) ▷ (आंगड)(टोपड)(घेवुनी)(तोड)(वाळ)(घेवुनी)(याव)(बारशाला) | pas de traduction en français | ||
|
[33] id = 41368 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | पंढरीबीची कुकू दिसत गव्हावाणी माझ्या ग राजसाचं गुण इठ्ठल देवावाणी paṇḍharībīcī kukū disata gavhāvāṇī mājhyā ga rājasācaṁ guṇa iṭhṭhala dēvāvāṇī | ✎ Kunku* from Pandharpur, it seems you have applied it like a grain of wheat My dear son’s qualities are like God Itthal* ▷ (पंढरीबीची) kunku (दिसत)(गव्हावाणी) ▷ My * (राजसाचं)(गुण)(इठ्ठल)(देवावाणी) | pas de traduction en français | ||
|
Test entry | |
[44] id = 41357 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | दुबळ माझं पण कवा निघूनी जाईल तान्ही माझी बाळ कधी कर्ती व्हईल dubaḷa mājhaṁ paṇa kavā nighūnī jāīla tānhī mājhī bāḷa kadhī kartī vhīla | ✎ When will my poverty go away When will my little sons become big and become breadwinners ▷ (दुबळ)(माझं)(पण)(कवा)(निघूनी) will_go ▷ (तान्ही) my son (कधी)(कर्ती)(व्हईल) | pas de traduction en français |
[33] id = 88416 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती शात हाय आत भाच्या माझ्या दोसायाची नवरया बाळाची आत्या māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī śāta hāya āta bhācyā mājhyā dōsāyācī navarayā bāḷācī ātyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this woman going around quietly My nephew, the bridegroom is an important person, she is his paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(शात)(हाय)(आत)(भाच्या) my (दोसायाची)(नवरया)(बाळाची)(आत्या) | pas de traduction en français |
[35] id = 88445 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | थोराच्या नवर्याच वर्हाड कोण कोण निळ्या घोड्यावर मावळण खेत्री तीची बन संग चुलती गवळण thōrācyā navaryāca varhāḍa kōṇa kōṇa niḷyā ghōḍyāvara māvaḷaṇa khētrī tīcī bana saṅga culatī gavaḷaṇa | ✎ Bridegroom from a reputed family, who are there in his marriage party His paternal aunt (father’s sister), a Kshatriya, is on the blue horse His sister is with her and his paternal aunt (father’s sister-in-law) is accompanying them ▷ (थोराच्या)(नवर्याच)(वर्हाड) who who ▷ (निळ्या)(घोड्यावर)(मावळण)(खेत्री)(तीची)(बन) with (चुलती)(गवळण) | pas de traduction en français |
[19] id = 43244 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | थोरचा नवरा लांब जायाचा झाडीतून मोत्याच्या मंडवळ्या सया पाहत्यात माडीतून thōracā navarā lāmba jāyācā jhāḍītūna mōtyācyā maṇḍavaḷyā sayā pāhatyāta māḍītūna | ✎ Bridegroom from a renowned family, he will be going far on a road lined with trees for his wedding Pearl mundavalya*, friends are watching him from the first floor ▷ (थोरचा)(नवरा)(लांब)(जायाचा)(झाडीतून) ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या)(सया)(पाहत्यात)(माडीतून) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 83178 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | थोराचा नवरा अबदागीरी झाकला कुणा बाळाला देखला thōrācā navarā abadāgīrī jhākalā kuṇā bāḷālā dēkhalā | ✎ Bridegroom from a rich family, is covered by a gold ornamental umbrella (like a king) My son, dressed as a bridegroom, has anybody seen him ▷ (थोराचा)(नवरा)(अबदागीरी)(झाकला) ▷ (कुणा)(बाळाला)(देखला) | pas de traduction en français |
[33] id = 43300 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | हावस मला मोठी लेक असावी ल्याकामधी माझी बाळाबाई पुतळी सोन्याच्या गोपामधी hāvasa malā mōṭhī lēka asāvī lyākāmadhī mājhī bāḷābāī putaḷī sōnyācyā gōpāmadhī | ✎ I had a great desire to have a daughter among the sons My Balabai, my daughter is like a gold coin in the necklace ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(लेक)(असावी)(ल्याकामधी) ▷ My (बाळाबाई)(पुतळी) of_gold (गोपामधी) | pas de traduction en français |
[13] id = 41412 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa | लुगड घेतीयल दोन्ही पदर रामसीता घडी घालीती माझी माता मोल करीतो माझा पिता lugaḍa ghētīyala dōnhī padara rāmasītā ghaḍī ghālītī mājhī mātā mōla karītō mājhā pitā | ✎ They buy a sari, Ram and Sita are printed on the both ends of the sari My mother folds the sari, my father negotiates the price ▷ (लुगड)(घेतीयल) both (पदर)(रामसीता) ▷ (घडी)(घालीती) my (माता)(मोल)(करीतो) my (पिता) | Pli de sari |
[59] id = 41433 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | लंबनीलंब केस केसाला करु कायी डोंगरी हाय शिककाई सव लावीली बयाबायी lambanīlamba kēsa kēsālā karu kāyī ḍōṅgarī hāya śikakāī sava lāvīlī bayābāyī | ✎ I have long hair, what do I do with my hair Shikekai* is there in the mountain (to wash the hair), my mother has given me the habit ▷ (लंबनीलंब)(केस)(केसाला)(करु)(कायी) ▷ (डोंगरी)(हाय)(शिककाई)(सव)(लावीली)(बयाबायी) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 41381 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | लावणीचा आंबा काळ्या मातीचा त्याला भर नटवा बंधू माझा आलाय सावकार lāvaṇīcā āmbā kāḷyā mātīcā tyālā bhara naṭavā bandhū mājhā ālāya sāvakāra | ✎ A grafted mango tree planted in black soil My well-dressed brother is rich, has an imposing personality ▷ (लावणीचा)(आंबा)(काळ्या)(मातीचा)(त्याला)(भर) ▷ (नटवा) brother my (आलाय)(सावकार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[52] id = 41358 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | सातीन आसरा हायेत नदीबीच्या काठी झुटींग बांधूनी धरील्या मनगटी sātīna āsarā hāyēta nadībīcyā kāṭhī jhuṭīṅga bāndhūnī dharīlyā managaṭī | ✎ The temple of Goddess Satin Asara is on the banks of the river (The Goddess) ties the evil spirit and holds him by the wrist ▷ (सातीन)(आसरा)(हायेत)(नदीबीच्या)(काठी) ▷ (झुटींग)(बांधूनी)(धरील्या)(मनगटी) | pas de traduction en français |
[53] id = 41427 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | लंबनी लंब केस जशा डोंगरात हायती तार बंधूजी शोभतो तालीवार lambanī lamba kēsa jaśā ḍōṅgarāt hāyatī tāra bandhūjī śōbhatō tālīvāra | ✎ Long hair, like the creepers in the mountain My brother looks respectable ▷ (लंबनी)(लंब)(केस)(जशा)(डोंगरात)(हायती) wire ▷ (बंधूजी)(शोभतो)(तालीवार) | pas de traduction en français |
[24] id = 41272 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | आठ दिसाचा आठवडा मी हावसनं गायीला बंधुजी माझा म्हण इठू पंढरी राहीला āṭha disācā āṭhavaḍā mī hāvasanaṁ gāyīlā bandhujī mājhā mhaṇa iṭhū paṇḍharī rāhīlā | ✎ I sang daily for eight days with great enthusiasm My brother says, Ithu* has stayed behind in Pandhari ▷ Eight (दिसाचा)(आठवडा) I (हावसनं)(गायीला) ▷ (बंधुजी) my (म्हण)(इठू)(पंढरी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 41273 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | महादेवाच्या पिंडीवर बेल वाहिला ताजा नटवा माझा बंधू पुतरु शिवराजा mahādēvācyā piṇḍīvara bēla vāhilā tājā naṭavā mājhā bandhū putaru śivarājā | ✎ He offered fresh Bel* leaves to God Mahadev My dear brother is a devotee of Shiva ▷ (महादेवाच्या)(पिंडीवर)(बेल)(वाहिला)(ताजा) ▷ (नटवा) my brother (पुतरु)(शिवराजा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 41560 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | सकाळी उठूनी दार उघडीते नीट नीट बंधूजी घाली तुळशीला खेट sakāḷī uṭhūnī dāra ughaḍītē nīṭa nīṭa bandhūjī ghālī tuḷaśīlā khēṭa | ✎ On getting up in the morning, I open the door (I see) my brother doing pradakshina* to tulasi* ▷ Morning (उठूनी) door (उघडीते)(नीट)(नीट) ▷ (बंधूजी)(घाली)(तुळशीला)(खेट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 66032 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | कुलस्वामी देव बंधु तुझा माझा अेक गुलालाच्या गोण्या दोघ खंडु या समायक kulasvāmī dēva bandhu tujhā mājhā aēka gulālācyā gōṇyā dōgha khaṇḍu yā samāyaka | ✎ You and me, we have the same family God Sacks of gulal*, let us get them together ▷ (कुलस्वामी)(देव) brother your my (अेक) ▷ (गुलालाच्या)(गोण्या)(दोघ)(खंडु)(या)(समायक) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[99] id = 41558 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | बंधूजी पाव्हणा शेजी म्हणती कोण राजा बाई कवटाळीते भुजा राजा नव्ह तो बंधू माझा bandhūjī pāvhaṇā śējī mhaṇatī kōṇa rājā bāī kavaṭāḷītē bhujā rājā navha tō bandhū mājhā | ✎ no translation in English ▷ (बंधूजी)(पाव्हणा)(शेजी)(म्हणती) who king ▷ Woman (कवटाळीते)(भुजा) king (नव्ह)(तो) brother my | pas de traduction en français |
[100] id = 41561 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | बंधूजी पाव्हणा शेजी म्हणती मला दाव इठ्ठल बंधव माझा सोप्या बसला बाजीराव bandhūjī pāvhaṇā śējī mhaṇatī malā dāva iṭhṭhala bandhava mājhā sōpyā basalā bājīrāva | ✎ no translation in English ▷ (बंधूजी)(पाव्हणा)(शेजी)(म्हणती)(मला)(दाव) ▷ (इठ्ठल)(बंधव) my (सोप्या)(बसला)(बाजीराव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-3.5d (G20-03-05d) - With husband’s brother / Cross relationship / Quarrels among brothers-in-law |
[7] id = 41424 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa | बंधू इवाही करु गेले आई नांदण तुझ गाव माझ येतल दीरभाऊ जागा पैसे मला दावु bandhū ivāhī karu gēlē āī nāndaṇa tujha gāva mājha yētala dīrabhāū jāgā paisē malā dāvu | ✎ I make my brother my Vyahi*, mother, Nandan is your village My brother-in-law will come, show me the land and money ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (आई)(नांदण) your (गाव) ▷ My (येतल)(दीरभाऊ)(जागा)(पैसे)(मला)(दावु) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 41425 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa | बंधू इवाही करु गेले मी का मागतो थोड थोड जिना सकट पाच घोड bandhū ivāhī karu gēlē mī kā māgatō thōḍa thōḍa jinā sakaṭa pāca ghōḍa | ✎ I make my brother my Vyahi*, why should I ask for little I ask for five horses with saddle ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone I (का)(मागतो)(थोड)(थोड) ▷ (जिना)(सकट)(पाच)(घोड) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 41380 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | लावणीचा आंबा कुणी तोडीला पत्या लावा मामाच्या लेकीसाठी भाच्या बाळानी केला दावा lāvaṇīcā āmbā kuṇī tōḍīlā patyā lāvā māmācyā lēkīsāṭhī bhācyā bāḷānī kēlā dāvā | ✎ Who plucked the mango from the plantation, find out Nephew placed his claim on maternal uncle’s daughter ▷ (लावणीचा)(आंबा)(कुणी)(तोडीला)(पत्या) put ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(भाच्या)(बाळानी) did (दावा) | pas de traduction en français |
[1] id = 41416 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa | बापुजी माझा वड बया माझी जाई दोघांच्या सावलीनी दुनीया दावीली मला सारी bāpujī mājhā vaḍa bayā mājhī jāī dōghāñcyā sāvalīnī dunīyā dāvīlī malā sārī | ✎ My father is like a Banyan* tree, my mother is like jasmine Growing up in their shade, I find great support ▷ (बापुजी) my (वड)(बया) my (जाई) ▷ (दोघांच्या)(सावलीनी)(दुनीया)(दावीली)(मला)(सारी) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 41382 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | जोडव्या मासळ्या पाय पडला चिकलात माझी ती बहीणाबाई जावा गोकुळात jōḍavyā māsaḷyā pāya paḍalā cikalāta mājhī tī bahīṇābāī jāvā gōkuḷāta | ✎ Feet with toe-rings got covered with mud My dear sister, go to maternal uncle’s house ▷ (जोडव्या)(मासळ्या)(पाय)(पडला)(चिकलात) ▷ My (ती)(बहीणाबाई)(जावा)(गोकुळात) | pas de traduction en français |
[29] id = 41383 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | जोडव्या मासुळ्याचा पाय टाकावा गरतीबाई माझ्या तू बहीणाबाई सोप्या बसला दादा भाई jōḍavyā māsuḷyācā pāya ṭākāvā garatībāī mājhyā tū bahīṇābāī sōpyā basalā dādā bhāī | ✎ Oh woman from a good family, step in with your toe-rings You, dear sister, elder brother is sitting in the veranda ▷ (जोडव्या)(मासुळ्याचा)(पाय)(टाकावा)(गरतीबाई) ▷ My you (बहीणाबाई)(सोप्या)(बसला)(दादा)(भाई) | pas de traduction en français |
[16] id = 41379 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | पाच पुतळ्याची माळ लोबंती पाटीपुटी माझ्या तू बहीणाबाई चंद्रहाराला झाली दाटी pāca putaḷyācī māḷa lōbantī pāṭīpuṭī mājhyā tū bahīṇābāī candrahārālā jhālī dāṭī | ✎ A necklace with five gold coins is rolling on your chest My dear sister, it is hiding your chandrahar* ▷ (पाच)(पुतळ्याची)(माळ)(लोबंती)(पाटीपुटी) ▷ My you (बहीणाबाई)(चंद्रहाराला) has_come (दाटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 41434 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi | लेण्यामधी लेण जव डोरल घोस मोठ माझ्या बहिणबाई चंद्रहाराला जाग कुठ lēṇyāmadhī lēṇa java ḍōrala ghōsa mōṭha mājhyā bahiṇabāī candrahārālā jāga kuṭha | ✎ Amongst all ornaments, Mangalsutra* has a big pendant Dear sister, where is the space for chandrahar* ▷ (लेण्यामधी)(लेण)(जव)(डोरल)(घोस)(मोठ) ▷ My (बहिणबाई)(चंद्रहाराला)(जाग)(कुठ) | pas de traduction en français | ||
|
[42] id = 41371 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | पिकल्या उंबराचं झाड वलंडूनी जाऊ नये समरत मायबाप त्याच्या घरी राहू नये pikalyā umbarācaṁ jhāḍa valaṇḍūnī jāū nayē samarata māyabāpa tyācyā gharī rāhū nayē | ✎ One should not cross a wild Ficus tree with ripe fruits One should not stay with rich parents in their house ▷ (पिकल्या)(उंबराचं)(झाड)(वलंडूनी)(जाऊ) don't ▷ (समरत)(मायबाप)(त्याच्या)(घरी)(राहू) don't | pas de traduction en français |
[45] id = 41355 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | आहेव मरणाची तीच सुखसोहळ कंत पाण्यानी भरी डोळं āhēva maraṇācī tīca sukhasōhaḷa kanta pāṇyānī bharī ḍōḷaṁ | ✎ Death as an Ahev* woman, she is nicely decorated Her husband’s eyes are filled with tears ▷ (आहेव)(मरणाची)(तीच)(सुखसोहळ) ▷ (कंत)(पाण्यानी)(भरी)(डोळं) | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 41356 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | आहेव मराण कंताच्याव आधी जागा तुळशीच्या मधी āhēva marāṇa kantācyāva ādhī jāgā tuḷaśīcyā madhī | ✎ Death as an Ahev* woman, before her husband She gets a place in the midst of Tulasi ▷ (आहेव)(मराण)(कंताच्याव) before ▷ (जागा)(तुळशीच्या)(मधी) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 41389 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha | आहेव मराण तिचा सराण सावलीला सर्व्या गोतामधी दुःख एकल्या मावलीला āhēva marāṇa ticā sarāṇa sāvalīlā sarvyā gōtāmadhī duḥkha ēkalyā māvalīlā | ✎ She died as an Ahev*, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, mother alone is so grieved ▷ (आहेव)(मराण)(तिचा)(सराण)(सावलीला) ▷ (सर्व्या)(गोतामधी)(दुःख)(एकल्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 41421 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa | आहेव मराण जळ सरण सावलीला सगळ्या गोतापरास दुःख माझ्या मावलीला āhēva marāṇa jaḷa saraṇa sāvalīlā sagaḷyā gōtāparāsa duḥkha mājhyā māvalīlā | ✎ I died as an Ahev*, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ (आहेव)(मराण)(जळ)(सरण)(सावलीला) ▷ (सगळ्या)(गोतापरास)(दुःख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
|