➡ Display songs in class at higher level (E13-03-01a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 25106 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | सहज माहेराला गेले जाते बयेच्या भेटीला चोळी पातळ दिसन देवळीवरच्या खुटीला sahaja māhērālā gēlē jātē bayēcyā bhēṭīlā cōḷī pātaḷa disana dēvaḷīvaracyā khuṭīlā | ✎ I casually went to my maher* to meet my mother I will see a blouse and a sari on the hook above the niche in the wall ▷ (सहज)(माहेराला) has_gone am_going (बयेच्या)(भेटीला) ▷ Blouse (पातळ)(दिसन)(देवळीवरच्या)(खुटीला) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 25107 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | माहेराला जाते बसते बयाच्या मांडीवर सहज नदर माझी गेली चोळी पातळ दांडीवर māhērālā jātē basatē bayācyā māṇḍīvara sahaja nadara mājhī gēlī cōḷī pātaḷa dāṇḍīvara | ✎ I go to maher*, I sit on my mother’s lap My eyes casually fell on the blouse and sari on the line ▷ (माहेराला) am_going (बसते)(बयाच्या)(मांडीवर) ▷ (सहज)(नदर) my went blouse (पातळ)(दांडीवर) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 25108 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale | बयानी धाडल्या मला गव्हाच्या घुगर्या सोडूनी बघते आत चोळीच्या मोगर्या bayānī dhāḍalyā malā gavhācyā ghugaryā sōḍūnī baghatē āta cōḷīcyā mōgaryā | ✎ Mother sent me soaked wheat I open and see, there were folded blouses inside ▷ (बयानी)(धाडल्या)(मला)(गव्हाच्या)(घुगर्या) ▷ (सोडूनी)(बघते)(आत)(चोळीच्या)(मोगर्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 25109 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लाडक्या मैनाच लाडकोड माझ्या हाती गवळणीच्या माझ्या हाती सवत खंडाळ बेती lāḍakyā maināca lāḍakōḍa mājhyā hātī gavaḷaṇīcyā mājhyā hātī savata khaṇḍāḷa bētī | ✎ Pampering my darling Maina* is in my hands My daughter decides to buy a blouse piece on her own ▷ (लाडक्या) of_Mina (लाडकोड) my (हाती) ▷ (गवळणीच्या) my (हाती)(सवत)(खंडाळ)(बेती) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 25110 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari | पहीयली लेक लेक आईच्या चढी दिस गवळण माझी बाई चोळी बेतायला बस pahīyalī lēka lēka āīcyā caḍhī disa gavaḷaṇa mājhī bāī cōḷī bētāyalā basa | ✎ First daughter, she looks bigger in size than her mother My dear daughter sits down to cut the blouse ▷ (पहीयली)(लेक)(लेक)(आईच्या)(चढी)(दिस) ▷ (गवळण) my daughter blouse (बेतायला)(बस) | pas de traduction en français |
[6] id = 25111 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | खाऊशी वाटली दुधातुपात पोळी माऊली माझी बया मला बाळपट्टी शिव चोळी khāūśī vāṭalī dudhātupāta pōḷī māūlī mājhī bayā malā bāḷapaṭṭī śiva cōḷī | ✎ I felt like eating flattened bread soaked in milk and ghee* My dear mother, stitch me a blouse with a small border ▷ (खाऊशी)(वाटली)(दुधातुपात)(पोळी) ▷ (माऊली) my (बया)(मला)(बाळपट्टी)(शिव) blouse | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 25112 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | पाठीवरी बंधू मैना तू भाग्याची मैनाला शिवते चोळी उरल्या झग्याची pāṭhīvarī bandhū mainā tū bhāgyācī mainālā śivatē cōḷī uralyā jhagyācī | ✎ You have a younger brother, you are lucky and fortunate I stitch a blouse for Maina* from the material left over from the dress ▷ (पाठीवरी) brother Mina you (भाग्याची) ▷ For_Mina (शिवते) blouse (उरल्या)(झग्याची) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 25113 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | जरीईची चोळी काळ निळ तिच काठ गवळणीचा माझ्या लोणारखणीचा किती थाट jarīīcī cōḷī kāḷa niḷa tica kāṭha gavaḷaṇīcā mājhyā lōṇārakhaṇīcā kitī thāṭa | ✎ A brocade blouse, it has blue black border My daughter who is going to wear it, looks so pompous ▷ (जरीईची) blouse (काळ)(निळ)(तिच)(काठ) ▷ (गवळणीचा) my (लोणारखणीचा)(किती)(थाट) | pas de traduction en français |
[9] id = 25114 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | चोळी जरीची ल्यायाची मनामधी माझ्या वाट गवळणी माझ्या बाई मिरी एवढी तिची गाठ cōḷī jarīcī lyāyācī manāmadhī mājhyā vāṭa gavaḷaṇī mājhyā bāī mirī ēvaḍhī ticī gāṭha | ✎ I feel like wearing a brocade blouse My dear daughter, its knot is like a pepper corn ▷ Blouse (जरीची)(ल्यायाची)(मनामधी) my (वाट) ▷ (गवळणी) my woman (मिरी)(एवढी)(तिची)(गाठ) | pas de traduction en français |
[10] id = 36931 ✓ तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-08 start 02:28 ➡ listen to section | लाडकी लेक लाडानी केल गाडा जायाच परघरा उदास झाले वाडा lāḍakī lēka lāḍānī kēla gāḍā jāyāca paragharā udāsa jhālē vāḍā | ✎ For my darling daughter I even become her horse She will get married into another family, the whole house will be sad ▷ (लाडकी)(लेक)(लाडानी) did (गाडा) ▷ (जायाच)(परघरा)(उदास) become (वाडा) | pas de traduction en français |
[11] id = 38542 ✓ शेळके सिता - Shelke Sita Village धामारी - Dhamari | लाडकी काही लेकी नांदूनी कर नाउ भरल्या सबमंदी खाली पाहिला नको लाऊ lāḍakī kāhī lēkī nāndūnī kara nāu bharalyā sabamandī khālī pāhilā nakō lāū | ✎ Darling daughter, live properly in your in-laws’house and make a name for yourself Don’t make me look down in front of a gathering of people ▷ (लाडकी)(काही)(लेकी)(नांदूनी) doing (नाउ) ▷ (भरल्या)(सबमंदी)(खाली)(पाहिला) not (लाऊ) | pas de traduction en français |
[12] id = 107693 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina | लाडकी लेक आडवी झाली दरवाज्यात द्रक्षाचे घड नव्हते आले बाजारात lāḍakī lēka āḍavī jhālī daravājyāta drakṣācē ghaḍa navhatē ālē bājārāta | ✎ Darling daughter came and stopped me in the door Bunches of grapes had not come in the bazaar as yet ▷ (लाडकी)(लेक)(आडवी) has_come (दरवाज्यात) ▷ (द्रक्षाचे)(घड)(नव्हते) here_comes (बाजारात) | pas de traduction en français |
[13] id = 41412 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa Village वाघुर्डे - Waghurde | लुगड घेतीयल दोन्ही पदर रामसीता घडी घालीती माझी माता मोल करीतो माझा पिता lugaḍa ghētīyala dōnhī padara rāmasītā ghaḍī ghālītī mājhī mātā mōla karītō mājhā pitā | ✎ They buy a sari, Ram and Sita are printed on the both ends of the sari My mother folds the sari, my father negotiates the price ▷ (लुगड)(घेतीयल) both (पदर)(रामसीता) ▷ (घडी)(घालीती) my (माता)(मोल)(करीतो) my (पिता) | Pli de sari |
[14] id = 62680 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | लाडकी एवढी लेक चुलतीला म्हणी आवु तिच्या झुब्यात मोती लावु lāḍakī ēvaḍhī lēka culatīlā mhaṇī āvu ticyā jhubyāta mōtī lāvu | ✎ Darling daughter calls her paternal aunt ’mother’ Let’s add pearls to her ear-rings ▷ (लाडकी)(एवढी)(लेक)(चुलतीला)(म्हणी)(आवु) ▷ (तिच्या)(झुब्यात)(मोती) apply | pas de traduction en français |
[15] id = 69412 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | चोळी शिव सिंपीदादा आकुड बाह्या रुंद पाट गर्भिणीच अंग लोट cōḷī śiva simpīdādā ākuḍa bāhyā runda pāṭa garbhiṇīca aṅga lōṭa | ✎ Brother tailor, stitch a blouse with short sleeves The pregnant woman has a large stomach, stitch a blouse to fit her ▷ Blouse (शिव)(सिंपीदादा)(आकुड)(बाह्या) ▷ (रुंद)(पाट)(गर्भिणीच)(अंग)(लोट) | pas de traduction en français |
[16] id = 101339 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | चोळ्यावरी चोळण किती लेक ग जरीच्या सिता माझे माये बाई जीजाबाई सजनीच्या cōḷyāvarī cōḷaṇa kitī lēka ga jarīcyā sitā mājhē māyē bāī jījābāī sajanīcyā | ✎ Daughter, how many blouses after blouses in brocade Sita, my dear mother, for daughter Jijabai ▷ (चोळ्यावरी)(चोळण)(किती)(लेक) * (जरीच्या) ▷ Sita (माझे)(माये) woman (जीजाबाई)(सजनीच्या) | pas de traduction en français |
[17] id = 101340 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | लाडकी एवढी लेक कई लाडाला टाकु नकू इडी मया तु लावु नकु lāḍakī ēvaḍhī lēka kaī lāḍālā ṭāku nakū iḍī mayā tu lāvu naku | ✎ Darling daughter. don’t pamper her too much Don’t be too attached to her ▷ (लाडकी)(एवढी)(लेक)(कई)(लाडाला)(टाकु)(नकू) ▷ (इडी)(मया) you apply (नकु) | pas de traduction en français |
[18] id = 101341 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa Village बनसारोळे - Bansarole | लाडाची लेक जोत्यावरी उभी राही मावशी म्हणुनी हाका मारी लाडकी बाई माझी lāḍācī lēka jōtyāvarī ubhī rāhī māvaśī mhaṇunī hākā mārī lāḍakī bāī mājhī | ✎ Dear daughter stands in the veranda My darling niece calls me “Mavashi“ (maternal aunt) ▷ (लाडाची)(लेक)(जोत्यावरी) standing stays ▷ Maternal_aunt (म्हणुनी)(हाका)(मारी)(लाडकी) woman my | pas de traduction en français |
[19] id = 101342 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | लाडाची बाई लेक हिला लाडाचा केला गाडा आंदण मागती राजवाडा lāḍācī bāī lēka hilā lāḍācā kēlā gāḍā āndaṇa māgatī rājavāḍā | ✎ For my darling daughter I even become her horse She asks for a palace as marriage gift ▷ (लाडाची) woman (लेक)(हिला)(लाडाचा) did (गाडा) ▷ (आंदण)(मागती)(राजवाडा) | pas de traduction en français |
[20] id = 103043 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Village आर्वी - Arvi | हावुस मला मोठी चांदगडला जायाची जरी पटक्याला न्हायाची hāvusa malā mōṭhī cāndagaḍalā jāyācī jarī paṭakyālā nhāyācī | ✎ I am very fond of going to Chandgad And live in great comfort ▷ (हावुस)(मला)(मोठी)(चांदगडला) will_go ▷ (जरी)(पटक्याला)(न्हायाची) | pas de traduction en français |
[21] id = 58246 ✓ इंगळे तारामती - Ingale Taramati Village बोरगाव - Borgaon | नव्या खणाची शिवुन चोळी उघड नारीचा दंड आलीया पोर माझी तुझ खेडुया प्रचंड navyā khaṇācī śivuna cōḷī ughaḍa nārīcā daṇḍa ālīyā pōra mājhī tujha khēḍuyā pracaṇḍa | ✎ no translation in English ▷ (नव्या)(खणाची)(शिवुन) blouse (उघड)(नारीचा)(दंड) ▷ (आलीया)(पोर) my your (खेडुया)(प्रचंड) | pas de traduction en français |
[22] id = 108476 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | वाटनी चालली माय लेकीची लकट चोळी वाळकटी काट निघले इटक vāṭanī cālalī māya lēkīcī lakaṭa cōḷī vāḷakaṭī kāṭa nighalē iṭaka | ✎ no translation in English ▷ (वाटनी)(चालली)(माय)(लेकीची)(लकट) ▷ Blouse (वाळकटी)(काट)(निघले)(इटक) | pas de traduction en français |