➡ Display songs in class at higher level (C08-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | E:XIII-3.2b (E13-03-02b) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go and meet mother |
[1] id = 17921 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | माझी बया जसी मळ्यातली भाजी तोडीते दोही हाती तरी तिला तेजी किती mājhī bayā jasī maḷyātalī bhājī tōḍītē dōhī hātī tarī tilā tējī kitī | ✎ My mother is like vegetables in the plantation I pluck them with both the hands, still she is always available in plenty ▷ My (बया)(जसी)(मळ्यातली)(भाजी) ▷ (तोडीते)(दोही)(हाती)(तरी)(तिला)(तेजी)(किती) | pas de traduction en français |
[2] id = 17922 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | बयाला म्हण बया बया मळ्यातली भाजी खुडीते येताजाता इच्छा पुरव माझी bayālā mhaṇa bayā bayā maḷyātalī bhājī khuḍītē yētājātā icchā purava mājhī | ✎ My mother is like vegetables in the plantation I pluck them off and on, still she fulfills all my wishes ▷ (बयाला)(म्हण)(बया)(बया)(मळ्यातली)(भाजी) ▷ (खुडीते)(येताजाता)(इच्छा)(पुरव) my | pas de traduction en français |
[3] id = 17923 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari | बयाला म्हण बया बया मळ्यातली भाजी तोडीते येताजाता इच्छा पुरव माझी bayālā mhaṇa bayā bayā maḷyātalī bhājī tōḍītē yētājātā icchā purava mājhī | ✎ My mother is like vegetables in the plantation I pluck them off and on, still she fulfills all my wishes ▷ (बयाला)(म्हण)(बया)(बया)(मळ्यातली)(भाजी) ▷ (तोडीते)(येताजाता)(इच्छा)(पुरव) my | pas de traduction en français |
[4] id = 17924 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बयाला म्हण बया मळ्यातला मका खुडीते येता जाता बंधू माझ्याला सांगू नका bayālā mhaṇa bayā maḷyātalā makā khuḍītē yētā jātā bandhū mājhyālā sāṅgū nakā | ✎ My mother is like Maize in the plantation I pluck it off and on, don’t tell my brother ▷ (बयाला)(म्हण)(बया)(मळ्यातला)(मका) ▷ (खुडीते)(येता) class brother (माझ्याला)(सांगू)(नका) | pas de traduction en français |
[5] id = 17925 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बया म्हणत्यानी बया मळ्यातली भाजी दोही हातानी तोडीते इच्छा पुरवली माझी bayā mhaṇatyānī bayā maḷyātalī bhājī dōhī hātānī tōḍītē icchā puravalī mājhī | ✎ My mother is like vegetables in the plantation I pluck them with both the hands, still she fulfills all my wishes ▷ (बया)(म्हणत्यानी)(बया)(मळ्यातली)(भाजी) ▷ (दोही)(हातानी)(तोडीते)(इच्छा)(पुरवली) my | pas de traduction en français |
[6] id = 37414 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-44 start 04:40 ➡ listen to section | बाई धनभर गोत काट्याच ग आथरण दोन्हीच्या की सावलीन हरण मला साठवण रई झाल माझ मन bāī dhanabhara gōta kāṭyāca ga ātharaṇa dōnhīcyā kī sāvalīna haraṇa malā sāṭhavaṇa raī jhāla mājha mana | ✎ Woman, a gang of relatives is like a bed of thorns In the shadow of both, I remember my mother, it takes away my anxiety ▷ Woman (धनभर)(गोत)(काट्याच) * (आथरण) ▷ (दोन्हीच्या)(की)(सावलीन)(हरण)(मला)(साठवण)(रई)(झाल) my (मन) | pas de traduction en français |
[7] id = 37420 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-45 start 01:07 ➡ listen to section | धनभर गोत काट्याच ग सरवण हरण मला साठवण रई झाल माझ मन dhanabhara gōta kāṭyāca ga saravaṇa haraṇa malā sāṭhavaṇa raī jhāla mājha mana | ✎ A gang of relatives is like a heap of thorns I remember my mother, and I feel the warmth of her affection ▷ (धनभर)(गोत)(काट्याच) * (सरवण) ▷ (हरण)(मला)(साठवण)(रई)(झाल) my (मन) | pas de traduction en français |
[8] id = 17931 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma Village मुळापूर - Mulapur | दिल्या घेतल्यानी कोणी रचिल्यात भिती मावली माझी बया तिच्या तोंडाच्या रसवंती dilyā ghētalyānī kōṇī racilyāta bhitī māvalī mājhī bayā ticyā tōṇḍācyā rasavantī | ✎ Giving and taking, who has built walls My mother always has sweet words which go a long way ▷ (दिल्या)(घेतल्यानी)(कोणी)(रचिल्यात)(भिती) ▷ (मावली) my (बया)(तिच्या)(तोंडाच्या)(रसवंती) | pas de traduction en français |
[9] id = 41419 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa Village वाघुर्डे - Waghurde | तांबड्या लुगड्यानी माझी आडदाणी घाली दाटी घेणारी बया असावी येवढ्या साठी tāmbaḍyā lugaḍyānī mājhī āḍadāṇī ghālī dāṭī ghēṇārī bayā asāvī yēvaḍhyā sāṭhī | ✎ Because of the red-coloured sari, Adadani (wooden bar) on which I keep my clothes is crowded So, one should have a mother who buys such saris ▷ (तांबड्या)(लुगड्यानी) my (आडदाणी)(घाली)(दाटी) ▷ (घेणारी)(बया)(असावी)(येवढ्या) for | pas de traduction en français |
[10] id = 45657 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon | आईबाप माझे लावणीची बोरं तिच्या सावलीला झोप आली बीनघोर āībāpa mājhē lāvaṇīcī bōraṁ ticyā sāvalīlā jhōpa ālī bīnaghōra | ✎ My father and mother are like planted Jujube trees In their shade, I sleep without tension ▷ (आईबाप)(माझे)(लावणीची)(बोरं) ▷ (तिच्या)(सावलीला)(झोप) has_come (बीनघोर) | pas de traduction en français |
[11] id = 45853 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde | आदी गायील मातापिता मंग गायील देवा तुला माऊलीन माझ्या मला उदरी जागा दिला ādī gāyīla mātāpitā maṅga gāyīla dēvā tulā māūlīna mājhyā malā udarī jāgā dilā | ✎ I will first sing praises about my father and mother, then I will sing your praises My mother has carried me in her womb ▷ (आदी)(गायील)(मातापिता)(मंग)(गायील)(देवा) to_you ▷ (माऊलीन) my (मला)(उदरी)(जागा)(दिला) | pas de traduction en français |
[12] id = 45854 ✓ उंडे सीता रामभाऊ - Unde Sita Village मातापूर - Matapur | झाडामंदी झाड अंब्याच डेरेदार सांगते मैना तुला सर्व गोतात आई थोर jhāḍāmandī jhāḍa ambyāca ḍērēdāra sāṅgatē mainā tulā sarva gōtāta āī thōra | ✎ Among the trees, the branches of the mango tree spread wide and at the top I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंदी)(झाड)(अंब्याच)(डेरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सर्व)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 70369 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | फुटली बागंडी नही करु हाल हाल जवर हाये नाना ताई तवर कशायाची काळ phuṭalī bāgaṇḍī nahī karu hāla hāla javara hāyē nānā tāī tavara kaśāyācī kāḷa | ✎ Bangle is broken, don’t keep suffering Till father and mother are there, what problems can you have ▷ (फुटली)(बागंडी) not (करु)(हाल)(हाल) ▷ (जवर)(हाये)(नाना)(ताई)(तवर)(कशायाची)(काळ) | pas de traduction en français |
[14] id = 106134 ✓ चिलगर पार्वती महादेव - Chilgar Parvati Mahadev Village अष्टी - Ashti | एकाच दोन काय त्याचा रे लाभ तुला कधी होत्या माझी मला ēkāca dōna kāya tyācā rē lābha tulā kadhī hōtyā mājhī malā | ✎ Those who tell taes, what benefit can you derive from it Whatever I have to suffer, I have to go through it myself ▷ (एकाच) two why (त्याचा)(रे)(लाभ) to_you ▷ (कधी)(होत्या) my (मला) | pas de traduction en français |