Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 41560
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #41560 by Patil Vitha

Village: वाघुर्डे - Waghurde


F:XV-3.2p (F15-03-02p) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother is performing worship

[28] id = 41560
पाटील विठा - Patil Vitha
सकाळी उठूनी दार उघडीते नीट नीट
बंधूजी घाली तुळशीला खेट
sakāḷī uṭhūnī dāra ughaḍītē nīṭa nīṭa
bandhūjī ghālī tuḷaśīlā khēṭa
On getting up in the morning, I open the door
(I see) my brother doing pradakshina* to tulasi*
▷  Morning (उठूनी) door (उघडीते)(नीट)(नीट)
▷ (बंधूजी)(घाली)(तुळशीला)(खेट)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother is performing worship