➡ Display songs in class at higher level (A02-02-14)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 3866 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळतीण बाई तुझी वाळती बाळूती ओलांडून गेली जळ वांझची नवती bāḷatīṇa bāī tujhī vāḷatī bāḷūtī ōlāṇḍūna gēlī jaḷa vāñjhacī navatī | ✎ Woman with a new born baby, your baby’s clothes are drying A barren woman has crossed them, let her youth burn ▷ (बाळतीण) woman (तुझी)(वाळती)(बाळूती) ▷ (ओलांडून) went (जळ)(वांझची)(नवती) | pas de traduction en français |
[2] id = 3867 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीची तुझी वाळती बाळुती वांझ देती पायी जळू तुझी नवती lēkuravāḷīcī tujhī vāḷatī bāḷutī vāñjha dētī pāyī jaḷū tujhī navatī | ✎ Woman with a new born baby, your baby’s clothes are drying A barren woman steps on them, let her youth burn ▷ (लेकुरवाळीची)(तुझी)(वाळती)(बाळुती) ▷ (वांझ)(देती)(पायी)(जळू)(तुझी)(नवती) | pas de traduction en français |
[3] id = 3868 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीची बाळ हिची ना सईची रडत्यात सांगते बाई वांझच्या दारी पारव घुमत्यात lēkuravāḷīcī bāḷa hicī nā sīcī raḍatyāta sāṅgatē bāī vāñjhacyā dārī pārava ghumatyāta | ✎ Her friend who has children, the children keep crying I tell you, woman, pigeons keep cooing at the door of a barren woman ▷ (लेकुरवाळीची) son (हिची) * (सईची)(रडत्यात) ▷ I_tell woman (वांझच्या)(दारी)(पारव)(घुमत्यात) | pas de traduction en français |
[4] id = 41377 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde Google Maps | OpenStreetMap | लेण्याबी लुगड्यानी नको बसू शेजाराला तान्हाबा माझा बाळ जर गुतल्या पदराला lēṇyābī lugaḍyānī nakō basū śējārālā tānhābā mājhā bāḷa jara gutalyā padarālā | ✎ Don’t sit next to me with your ornaments and expensive sari My baby is small, the brocade thread might get caught (in his hand) ▷ (लेण्याबी)(लुगड्यानी) not (बसू)(शेजाराला) ▷ (तान्हाबा) my son (जर)(गुतल्या)(पदराला) | pas de traduction en français |
[5] id = 42680 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-47-04 start 09:49 ➡ listen to section | अशी माझ्या ना अंगणात तान्ह्या बाळाची बाळुती अशी वलांडूनी गेली जळू तिची नवती aśī mājhyā nā aṅgaṇāta tānhyā bāḷācī bāḷutī aśī valāṇḍūnī gēlī jaḷū ticī navatī | ✎ Baby’s clothes are drying in my courtyard She (barren woman) crossed them, let her youth burn ▷ (अशी) my * (अंगणात)(तान्ह्या)(बाळाची)(बाळुती) ▷ (अशी)(वलांडूनी) went (जळू)(तिची)(नवती) | pas de traduction en français |
[6] id = 3871 ✓ येनपुरे गवू - Enpure Gawu Village वांजळे - Wanjale Google Maps | OpenStreetMap | लेण्या लुगड्यानी नार दिसती बिजली जलम येऊनी नाही बाजवरी निजली lēṇyā lugaḍyānī nāra disatī bijalī jalama yēūnī nāhī bājavarī nijalī | ✎ With ornaments and an expensive sari, the woman shines like a lightening Being born in this world, she couldn’t have a baby ▷ (लेण्या)(लुगड्यानी)(नार)(दिसती)(बिजली) ▷ (जलम)(येऊनी) not (बाजवरी)(निजली) | pas de traduction en français |
[7] id = 3872 ✓ येनपुरे गवू - Enpure Gawu Village वांजळे - Wanjale Google Maps | OpenStreetMap | लेण्या लुगड्यानी नार दिसती चांगली जलम येऊनी नाही बाजवरी हेंगली lēṇyā lugaḍyānī nāra disatī cāṅgalī jalama yēūnī nāhī bājavarī hēṅgalī | ✎ With ornaments and an expensive sari, the woman looks nice Being born in this world, she couldn’t have a baby ▷ (लेण्या)(लुगड्यानी)(नार)(दिसती)(चांगली) ▷ (जलम)(येऊनी) not (बाजवरी)(हेंगली) | pas de traduction en français |
[8] id = 3873 ✓ येनपुरे गवू - Enpure Gawu Village वांजळे - Wanjale Google Maps | OpenStreetMap | लेण्या लुगड्यानी नार दिसती कळवतीण जलम येऊनी नाही झाली बाळतीण lēṇyā lugaḍyānī nāra disatī kaḷavatīṇa jalama yēūnī nāhī jhālī bāḷatīṇa | ✎ With ornaments and an expensive sari, the woman looks like a dancing girl Being born in this world, she couldn’t have a baby ▷ (लेण्या)(लुगड्यानी)(नार)(दिसती)(कळवतीण) ▷ (जलम)(येऊनी) not has_come (बाळतीण) | pas de traduction en français |
[9] id = 3874 ✓ पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | लेण लुगड्यानी नार दिसती कळावतीण जलमाला नाही झाली बाळतीण lēṇa lugaḍyānī nāra disatī kaḷāvatīṇa jalamālā nāhī jhālī bāḷatīṇa | ✎ With ornaments and an expensive sari, the woman looks like a dancing girl Being born in this world, she couldn’t have a baby ▷ (लेण)(लुगड्यानी)(नार)(दिसती)(कळावतीण) ▷ (जलमाला) not has_come (बाळतीण) | pas de traduction en français |
[10] id = 3875 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीची अंगणी वाळती बाळुती वलांडूनी गेली जळू वांजची नवती lēkuravāḷīcī aṅgaṇī vāḷatī bāḷutī valāṇḍūnī gēlī jaḷū vāñjacī navatī | ✎ Woman with a new born baby, her baby’s clothes are drying in the courtyard A barren woman has crossed them, let her youth burn ▷ (लेकुरवाळीची)(अंगणी)(वाळती)(बाळुती) ▷ (वलांडूनी) went (जळू)(वांजची)(नवती) | pas de traduction en français |
[11] id = 41376 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde Google Maps | OpenStreetMap | लेण्याबी लुगड्यानी नार दिसती पाताळ पोटाला नाही मुल लागली कातर lēṇyābī lugaḍyānī nāra disatī pātāḷa pōṭālā nāhī mula lāgalī kātara | ✎ With ornaments and an expensive sari, the woman looks delicate She has no child, she is feeling the pangs ▷ (लेण्याबी)(लुगड्यानी)(नार)(दिसती)(पाताळ) ▷ (पोटाला) not children (लागली)(कातर) | pas de traduction en français |