Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-14f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.14f (A02-02-14f)
(11 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-14)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.14f (A02-02-14f) - Woman’s social identity / Sterility / Insult and despise

[1] id = 3866
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळतीण बाई तुझी वाळती बाळूती
ओलांडून गेली जळ वांझची नवती
bāḷatīṇa bāī tujhī vāḷatī bāḷūtī
ōlāṇḍūna gēlī jaḷa vāñjhacī navatī
Woman with a new born baby, your baby’s clothes are drying
A barren woman has crossed them, let her youth burn
▷ (बाळतीण) woman (तुझी)(वाळती)(बाळूती)
▷ (ओलांडून) went (जळ)(वांझची)(नवती)
pas de traduction en français
[2] id = 3867
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीची तुझी वाळती बाळुती
वांझ देती पायी जळू तुझी नवती
lēkuravāḷīcī tujhī vāḷatī bāḷutī
vāñjha dētī pāyī jaḷū tujhī navatī
Woman with a new born baby, your baby’s clothes are drying
A barren woman steps on them, let her youth burn
▷ (लेकुरवाळीची)(तुझी)(वाळती)(बाळुती)
▷ (वांझ)(देती)(पायी)(जळू)(तुझी)(नवती)
pas de traduction en français
[3] id = 3868
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीची बाळ हिची ना सईची रडत्यात
सांगते बाई वांझच्या दारी पारव घुमत्यात
lēkuravāḷīcī bāḷa hicī nā sīcī raḍatyāta
sāṅgatē bāī vāñjhacyā dārī pārava ghumatyāta
Her friend who has children, the children keep crying
I tell you, woman, pigeons keep cooing at the door of a barren woman
▷ (लेकुरवाळीची) son (हिची) * (सईची)(रडत्यात)
▷  I_tell woman (वांझच्या)(दारी)(पारव)(घुमत्यात)
pas de traduction en français
[4] id = 41377
पाटील विठा - Patil Vitha
Village वाघुर्डे - Waghurde
Google Maps | OpenStreetMap
लेण्याबी लुगड्यानी नको बसू शेजाराला
तान्हाबा माझा बाळ जर गुतल्या पदराला
lēṇyābī lugaḍyānī nakō basū śējārālā
tānhābā mājhā bāḷa jara gutalyā padarālā
Don’t sit next to me with your ornaments and expensive sari
My baby is small, the brocade thread might get caught (in his hand)
▷ (लेण्याबी)(लुगड्यानी) not (बसू)(शेजाराला)
▷ (तान्हाबा) my son (जर)(गुतल्या)(पदराला)
pas de traduction en français
[5] id = 42680
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-47-04 start 09:49 ➡ listen to section
अशी माझ्या ना अंगणात तान्ह्या बाळाची बाळुती
अशी वलांडूनी गेली जळू तिची नवती
aśī mājhyā nā aṅgaṇāta tānhyā bāḷācī bāḷutī
aśī valāṇḍūnī gēlī jaḷū ticī navatī
Baby’s clothes are drying in my courtyard
She (barren woman) crossed them, let her youth burn
▷ (अशी) my * (अंगणात)(तान्ह्या)(बाळाची)(बाळुती)
▷ (अशी)(वलांडूनी) went (जळू)(तिची)(नवती)
pas de traduction en français
[6] id = 3871
येनपुरे गवू - Enpure Gawu
Village वांजळे - Wanjale
Google Maps | OpenStreetMap
लेण्या लुगड्यानी नार दिसती बिजली
जलम येऊनी नाही बाजवरी निजली
lēṇyā lugaḍyānī nāra disatī bijalī
jalama yēūnī nāhī bājavarī nijalī
With ornaments and an expensive sari, the woman shines like a lightening
Being born in this world, she couldn’t have a baby
▷ (लेण्या)(लुगड्यानी)(नार)(दिसती)(बिजली)
▷ (जलम)(येऊनी) not (बाजवरी)(निजली)
pas de traduction en français
[7] id = 3872
येनपुरे गवू - Enpure Gawu
Village वांजळे - Wanjale
Google Maps | OpenStreetMap
लेण्या लुगड्यानी नार दिसती चांगली
जलम येऊनी नाही बाजवरी हेंगली
lēṇyā lugaḍyānī nāra disatī cāṅgalī
jalama yēūnī nāhī bājavarī hēṅgalī
With ornaments and an expensive sari, the woman looks nice
Being born in this world, she couldn’t have a baby
▷ (लेण्या)(लुगड्यानी)(नार)(दिसती)(चांगली)
▷ (जलम)(येऊनी) not (बाजवरी)(हेंगली)
pas de traduction en français
[8] id = 3873
येनपुरे गवू - Enpure Gawu
Village वांजळे - Wanjale
Google Maps | OpenStreetMap
लेण्या लुगड्यानी नार दिसती कळवतीण
जलम येऊनी नाही झाली बाळतीण
lēṇyā lugaḍyānī nāra disatī kaḷavatīṇa
jalama yēūnī nāhī jhālī bāḷatīṇa
With ornaments and an expensive sari, the woman looks like a dancing girl
Being born in this world, she couldn’t have a baby
▷ (लेण्या)(लुगड्यानी)(नार)(दिसती)(कळवतीण)
▷ (जलम)(येऊनी) not has_come (बाळतीण)
pas de traduction en français
[9] id = 3874
पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
लेण लुगड्यानी नार दिसती कळावतीण
जलमाला नाही झाली बाळतीण
lēṇa lugaḍyānī nāra disatī kaḷāvatīṇa
jalamālā nāhī jhālī bāḷatīṇa
With ornaments and an expensive sari, the woman looks like a dancing girl
Being born in this world, she couldn’t have a baby
▷ (लेण)(लुगड्यानी)(नार)(दिसती)(कळावतीण)
▷ (जलमाला) not has_come (बाळतीण)
pas de traduction en français
[10] id = 3875
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीची अंगणी वाळती बाळुती
वलांडूनी गेली जळू वांजची नवती
lēkuravāḷīcī aṅgaṇī vāḷatī bāḷutī
valāṇḍūnī gēlī jaḷū vāñjacī navatī
Woman with a new born baby, her baby’s clothes are drying in the courtyard
A barren woman has crossed them, let her youth burn
▷ (लेकुरवाळीची)(अंगणी)(वाळती)(बाळुती)
▷ (वलांडूनी) went (जळू)(वांजची)(नवती)
pas de traduction en français
[11] id = 41376
पाटील विठा - Patil Vitha
Village वाघुर्डे - Waghurde
Google Maps | OpenStreetMap
लेण्याबी लुगड्यानी नार दिसती पाताळ
पोटाला नाही मुल लागली कातर
lēṇyābī lugaḍyānī nāra disatī pātāḷa
pōṭālā nāhī mula lāgalī kātara
With ornaments and an expensive sari, the woman looks delicate
She has no child, she is feeling the pangs
▷ (लेण्याबी)(लुगड्यानी)(नार)(दिसती)(पाताळ)
▷ (पोटाला) not children (लागली)(कातर)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Insult and despise
⇑ Top of page ⇑