Village: आकवले - Akole
75 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[2] id = 351 ✓ | भिक्षा वाढायला सीता हेंगली माळ्याला सीता ना बाई बोल जात पुसी त्याच्या कुळीला bhikṣā vāḍhāyalā sītā hēṅgalī māḷyālā sītā nā bāī bōla jāta pusī tyācyā kuḷīlā | ✎ Sita climbed the loft to give alms Sitabai asks, which family are you from, what is your caste ▷ (भिक्षा)(वाढायला) Sita (हेंगली)(माळ्याला) ▷ Sita * woman says class (पुसी)(त्याच्या)(कुळीला) | pas de traduction en français |
[12] id = 708 ✓ | सीता चालली वनवासा लक्ष्मणा कोण्या वना नेतो गाडी रामाच्या सांगीवरुनी लक्ष्मणला माया थोडी sītā cālalī vanavāsā lakṣmaṇā kōṇyā vanā nētō gāḍī rāmācyā sāṅgīvarunī lakṣmaṇalā māyā thōḍī | ✎ Sita is going to the forest in exile, Lakshman, to which forest are you taking the chariot Lakshman is following Ram’s order, he is showing very little affection for Sita ▷ Sita (चालली) vanavas Laksman (कोण्या)(वना)(नेतो)(गाडी) ▷ Of_Ram (सांगीवरुनी)(लक्ष्मणला)(माया)(थोडी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ |
[1] id = 1119 ✓ | येवढ्या वनामधी सिता सांगायाती गोष्टी सांगते बाई तुला लहु अंकुश तीच्या पोटी yēvaḍhyā vanāmadhī sitā sāṅgāyātī gōṣṭī sāṅgatē bāī tulā lahu aṅkuśa tīcyā pōṭī | ✎ In such a big forest, Sita is telling stories I tell you, woman, she was pregnant with Lahu and Ankush ▷ (येवढ्या)(वनामधी) Sita (सांगायाती)(गोष्टी) ▷ I_tell woman to_you (लहु)(अंकुश)(तीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français |
[2] id = 1120 ✓ | रामाच्या तळ्यावरी ही ग साबणाची वडी सीताबाईच्या पोटी ही ग लहू अंकुशाची जोडी rāmācyā taḷyāvarī hī ga sābaṇācī vaḍī sītābāīcyā pōṭī hī ga lahū aṅkuśācī jōḍī | ✎ There is a soap cake near Ram’s pond Sitabai is pregnant with the pair of Lahu and Ankush ▷ Of_Ram (तळ्यावरी)(ही) * (साबणाची)(वडी) ▷ (सीताबाईच्या)(पोटी)(ही) * (लहू)(अंकुशाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[13] id = 1705 ✓ | सीताला ग सासुरवास झालाय परोपरी सीतानी पाठविला सयांना ग घरोघरी sītālā ga sāsuravāsa jhālāya parōparī sītānī pāṭhavilā sayānnā ga gharōgharī | ✎ no translation in English ▷ Sita * (सासुरवास)(झालाय)(परोपरी) ▷ (सीतानी)(पाठविला)(सयांना) * (घरोघरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 2163 ✓ | चंदन चाफा दोही लावल शेजारी शेजारी चंदनाला मोल चाफा जातो केजवारी candana cāphā dōhī lāvala śējārī śējārī candanālā mōla cāphā jātō kējavārī | ✎ Sandal wood and Champak*, both are planted next to each other Sandal wood has value, Champak* goes just for nothing ▷ (चंदन)(चाफा)(दोही)(लावल)(शेजारी)(शेजारी) ▷ (चंदनाला)(मोल)(चाफा) goes (केजवारी) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 2305 ✓ | जीव माझा गेला माझ्या बंधुच्या मांडीवरी चोळी पातळाची घडी लहर्या मारती दांडीवरी jīva mājhā gēlā mājhyā bandhucyā māṇḍīvarī cōḷī pātaḷācī ghaḍī laharyā māratī dāṇḍīvarī | ✎ Life left me on my brother’s lap I give you my folded sari and blouse is moving (with the wind) on the drying line ▷ Life my has_gone my (बंधुच्या)(मांडीवरी) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(लहर्या)(मारती)(दांडीवरी) | Pli de sari |
[8] id = 2340 ✓ | जीव माझा गेला माझ भरइल घर येईन माझी मैना आया बाया करा दूर jīva mājhā gēlā mājha bharila ghara yēīna mājhī mainā āyā bāyā karā dūra | ✎ Life has left me, my house is filled with people My daughter will come, women, make way for her ▷ Life my has_gone my (भरइल) house ▷ (येईन) my Mina (आया)(बाया) doing far_away | pas de traduction en français |
[11] id = 2343 ✓ | जीव माझा गेला माझा भरयला सोपा आता माझी बाई मजवर टाकी झेपा jīva mājhā gēlā mājhā bharayalā sōpā ātā mājhī bāī majavara ṭākī jhēpā | ✎ Life has left me, my veranda is full of people Now my daughter will come and hold me ▷ Life my has_gone my (भरयला)(सोपा) ▷ (आता) my daughter (मजवर)(टाकी)(झेपा) | pas de traduction en français |
[14] id = 2346 ✓ | जीव माझा गेला कुडी पडली पेवात सांगते बाई तुला हरण गर्जती गावात jīva mājhā gēlā kuḍī paḍalī pēvāta sāṅgatē bāī tulā haraṇa garjatī gāvāta | ✎ Life has left me, my body is lying in the grave I tell you, woman, my daughter is crying loudly in the village ▷ Life my has_gone (कुडी)(पडली)(पेवात) ▷ I_tell woman to_you (हरण)(गर्जती)(गावात) | pas de traduction en français |
[1] id = 2390 ✓ | जीव माझा गेला धरणी पडल साकड आता पैदा करा तुम्ही चंद बेलाची लाकड jīva mājhā gēlā dharaṇī paḍala sākaḍa ātā paidā karā tumhī canda bēlācī lākaḍa | ✎ Life has left me, there is a problem Now, you obtain sandal wood and Bel* wood ▷ Life my has_gone (धरणी)(पडल)(साकड) ▷ (आता)(पैदा) doing (तुम्ही)(चंद)(बेलाची)(लाकड) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 3157 ✓ | मळ्याच्या मळ्यामधी कावळा मारीला फाशानी आताच्या राज्यात मामी भोगीली भाच्यानी maḷyācyā maḷyāmadhī kāvaḷā mārīlā phāśānī ātācyā rājyāta māmī bhōgīlī bhācyānī | ✎ In the gardener’s plantation, a crow was trapped and killed In today’s regime, nephew had sex with maternal aunt ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(कावळा)(मारीला)(फाशानी) ▷ Of_today (राज्यात) maternal_uncle (भोगीली)(भाच्यानी) | pas de traduction en français |
[13] id = 3158 ✓ | मळ्याच्या मळ्यामधी कावळा मारीला तिरानी आताच्या राज्यात भावजय भोगीली दिरानी maḷyācyā maḷyāmadhī kāvaḷā mārīlā tirānī ātācyā rājyāta bhāvajaya bhōgīlī dirānī | ✎ In the gardener’s plantation, crow was killed with an arrow In today’s regime, brother-in-law had sex with his sister-in-law (brother’s wife) ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(कावळा)(मारीला)(तिरानी) ▷ Of_today (राज्यात)(भावजय)(भोगीली)(दिरानी) | pas de traduction en français |
[12] id = 3244 ✓ | माळाच्या मळ्यामंदी मेथी करी लपालपा शिंदळ घेती झोपा कुरणी काय नफा māḷācyā maḷyāmandī mēthī karī lapālapā śindaḷa ghētī jhōpā kuraṇī kāya naphā | ✎ In the gardener’s plantation, fenugreek vegetable is swaying The flirt is pretending to sleep, others are taking advantage ▷ (माळाच्या)(मळ्यामंदी)(मेथी)(करी)(लपालपा) ▷ (शिंदळ)(घेती)(झोपा)(कुरणी) why (नफा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[1] id = 3122 ✓ | सुख दुःख काय सांगू जनाला काय सांगू बाई गोड करते मनाला sukha duḥkha kāya sāṅgū janālā kāya sāṅgū bāī gōḍa karatē manālā | ✎ With whom can I share my grief I tell you, woman, I just accept it ▷ (सुख)(दुःख) why (सांगू)(जनाला) ▷ Why (सांगू) woman (गोड)(करते)(मनाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 3124 ✓ | आंतरीच दुःख दुःख सांगुनी काही काय सांगूनी जनाला परहार होत नाही āntarīca duḥkha duḥkha sāṅgunī kāhī kāya sāṅgūnī janālā parahāra hōta nāhī | ✎ Telling about my grief Sharing it with others, it doesn’t go away ▷ (आंतरीच)(दुःख)(दुःख)(सांगुनी)(काही) ▷ Why (सांगूनी)(जनाला)(परहार)(होत) not | pas de traduction en français |
[4] id = 3125 ✓ | सुख दुःख काय सांगव ते जनाला काय सांगूनी जनाला भिरुड लागला मनाला sukha duḥkha kāya sāṅgava tē janālā kāya sāṅgūnī janālā bhiruḍa lāgalā manālā | ✎ With whom can I share my grief What can I tell others, it is eating my mind up ▷ (सुख)(दुःख) why (सांगव)(ते)(जनाला) ▷ Why (सांगूनी)(जनाला)(भिरुड)(लागला)(मनाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy D:XII-2.4 (D12-02-04) - Son, a man in society / Status / He is a policeman G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together |
[24] id = 5082 ✓ | सकाळच्या पारी धर्म करी तो तर पिठाचा करी बाई पीठाचा बुवा आला मठाचा sakāḷacyā pārī dharma karī tō tara piṭhācā karī bāī pīṭhācā buvā ālā maṭhācā | ✎ Early in the morning, give flour as charity Woman, give flour, Buva (Gosavi*) has come from the hermitage ▷ (सकाळच्या)(पारी)(धर्म)(करी)(तो) wires (पिठाचा) ▷ (करी) woman (पीठाचा)(बुवा) here_comes (मठाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 5084 ✓ | सकाळच्या पारी धर्म करी तो बाई तांदळाचा सासर पाटलाच नाव सांगते पांगळाचा sakāḷacyā pārī dharma karī tō bāī tāndaḷācā sāsara pāṭalāca nāva sāṅgatē pāṅgaḷācā | ✎ Getting up in the morning, I take rice I tell the name of Patil*, my in-law family to the cripple ▷ (सकाळच्या)(पारी)(धर्म)(करी)(तो) woman (तांदळाचा) ▷ (सासर)(पाटलाच)(नाव) I_tell (पांगळाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 5085 ✓ | सकाळच्या पारी धर्म करते गोसाव्याला फाडीला पितांबर कुपी देते नेसायला sakāḷacyā pārī dharma karatē gōsāvyālā phāḍīlā pitāmbara kupī dētē nēsāyalā | ✎ Early in the morning, I give charity to the Gosavi* I tear a Pitambar* and give it to him to wear ▷ (सकाळच्या)(पारी)(धर्म)(करते)(गोसाव्याला) ▷ (फाडीला)(पितांबर)(कुपी) give (नेसायला) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 5187 ✓ | जाते उभ्या गली दंड भुजा ना पदरात आता ना ग माझा बंधू मोठ मोठ ना वजिरात jātē ubhyā galī daṇḍa bhujā nā padarāta ātā nā ga mājhā bandhū mōṭha mōṭha nā vajirāta | ✎ I go through the lane, I cover my arms and hands with the end of my sari Now, my brother keeps meeting important people in the village ▷ Am_going (उभ्या)(गली)(दंड)(भुजा) * (पदरात) ▷ (आता) * * my brother (मोठ)(मोठ) * (वजिरात) | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[4] id = 5348 ✓ | सासुरवासाला बाई माझी ती गंभीईर चिरबंदी घर त्याला सागाच कांभीईर sāsuravāsālā bāī mājhī tī gambhīīra cirabandī ghara tyālā sāgāca kāmbhīīra | ✎ Harassment in sasurvas*, my daughter has become tough She is like a teak frame for a house in stone ▷ (सासुरवासाला) woman my (ती)(गंभीईर) ▷ (चिरबंदी) house (त्याला)(सागाच)(कांभीईर) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 6094 ✓ | पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा बात बोल करण्या बाईचा हिचा रामाचा रथ चाल pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā bāta bōla karaṇyā bāīcā hicā rāmācā ratha cāla | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(बात) says ▷ (करण्या)(बाईचा)(हिचा) of_Ram (रथ) let_us_go | pas de traduction en français |
[5] id = 6124 ✓ | पहाटेच दळण आळशी झोपी गेली दैवाची माझी बाई मांडी पिठात बुडली pahāṭēca daḷaṇa āḷaśī jhōpī gēlī daivācī mājhī bāī māṇḍī piṭhāta buḍalī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच)(दळण)(आळशी)(झोपी) went ▷ (दैवाची) my daughter (मांडी)(पिठात)(बुडली) | pas de traduction en français |
[2] id = 6533 ✓ | जात उखळ ही तर धरमाची ओवी आता माझ्या बाई जात वसरीला रवी jāta ukhaḷa hī tara dharamācī ōvī ātā mājhyā bāī jāta vasarīlā ravī | ✎ no translation in English ▷ Class turn (ही) wires (धरमाची) verse ▷ (आता) my woman class (वसरीला)(रवी) | pas de traduction en français |
[4] id = 6544 ✓ | लक्ष्मीची धनीण दळण दळू नये मुक्यानी धनभर गोत दिल विठ्ठल सख्यानी lakṣmīcī dhanīṇa daḷaṇa daḷū nayē mukyānī dhanabhara gōta dila viṭhṭhala sakhyānī | ✎ no translation in English ▷ (लक्ष्मीची)(धनीण)(दळण)(दळू) don't (मुक्यानी) ▷ (धनभर)(गोत)(दिल) Vitthal (सख्यानी) | Richissime de Lakṣmī ne mouds pas e silence |
[9] id = 6688 ✓ | जात वढायाला सवंगड बघते मोलाची मावली माझ्या बये वव्या गाते तोलाची jāta vaḍhāyālā savaṅgaḍa baghatē mōlācī māvalī mājhyā bayē vavyā gātē tōlācī | ✎ no translation in English ▷ Class (वढायाला)(सवंगड)(बघते)(मोलाची) ▷ (मावली) my (बये)(वव्या)(गाते)(तोलाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[11] id = 6875 ✓ | जात ना वढायाला मला नको बळ बयेच पेले दूध माझ्या मनगटी खेळ jāta nā vaḍhāyālā malā nakō baḷa bayēca pēlē dūdha mājhyā managaṭī khēḷa | ✎ no translation in English ▷ Class * (वढायाला)(मला) not child ▷ (बयेच)(पेले) milk my (मनगटी)(खेळ) | pas de traduction en français |
[23] id = 6887 ✓ | जात्या इसवरा चोळी भिजुनी पदर वला मावलीच्या दुधाचा मजला घाम आला jātyā isavarā cōḷī bhijunī padara valā māvalīcyā dudhācā majalā ghāma ālā | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा) blouse (भिजुनी)(पदर)(वला) ▷ (मावलीच्या)(दुधाचा)(मजला)(घाम) here_comes | pas de traduction en français |
[2] id = 9386 ✓ | देवाना मधी देव देव मारवती भोळा विसरुनी काय गेला वल्या धोतराचा पिळा dēvānā madhī dēva dēva māravatī bhōḷā visarunī kāya gēlā valyā dhōtarācā piḷā | ✎ no translation in English ▷ (देवाना)(मधी)(देव)(देव) Maruti (भोळा) ▷ (विसरुनी) why has_gone (वल्या)(धोतराचा)(पिळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-6.9 (B05-06-09) - Village deities / Iñjāī / Serpent B:V-1.7b (B05-01-07b) - Village deities / Wāghjāī / Deeds of Wāghjāī / Drawing out poison B:V-2.7 (B05-02-07) - Village deities / Kāḷubāī / Drawing out poison D:X-2.1b (D10-02-01b) - Mother worries for son / Fear of mishap / Fear for fire or snake |
[1] id = 10519 ✓ | देवाच्या देवळात साप सर्पाच्या लोळणी आता माझा बहिरी बाबा गेला गारुडी खेळूनी dēvācyā dēvaḷāta sāpa sarpācyā lōḷaṇī ātā mājhā bahirī bābā gēlā gāruḍī khēḷūnī | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(देवळात)(साप)(सर्पाच्या)(लोळणी) ▷ (आता) my (बहिरी) Baba has_gone (गारुडी)(खेळूनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 12146 ✓ | पाठच्या पार्यामधी कुणी वाजवला सक आता जाग झाल देव बोधल्या तुझ लेक pāṭhacyā pāryāmadhī kuṇī vājavalā saka ātā jāga jhāla dēva bōdhalyā tujha lēka | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्यामधी)(कुणी)(वाजवला)(सक) ▷ (आता)(जाग)(झाल)(देव)(बोधल्या) your (लेक) | pas de traduction en français |
[6] id = 12147 ✓ | पाठच्या पार्यामधी कुणी वाजवल्या इणा आता ना जाग्या झाल्या बोधल्याच्या सुना pāṭhacyā pāryāmadhī kuṇī vājavalyā iṇā ātā nā jāgyā jhālyā bōdhalyācyā sunā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्यामधी)(कुणी)(वाजवल्या)(इणा) ▷ (आता) * (जाग्या)(झाल्या)(बोधल्याच्या)(सुना) | pas de traduction en français |
[9] id = 12150 ✓ | पाठच्या पार्यामंदी कोंबडा आरवला गोघला देव बाई संध्या करतो बारवाला pāṭhacyā pāryāmandī kōmbaḍā āravalā gōghalā dēva bāī sandhyā karatō bāravālā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्यामंदी)(कोंबडा)(आरवला) ▷ (गोघला)(देव) woman (संध्या)(करतो)(बारवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[16] id = 13113 ✓ | पंढरीची वाट चालाया बरी बाई तांबडी याची भोई लाल झालत माझ पाई paṇḍharīcī vāṭa cālāyā barī bāī tāmbaḍī yācī bhōī lāla jhālata mājha pāī | ✎ The road to Pandhari is comfortable to walk The soil is red, my feet have become red ▷ (पंढरीची)(वाट)(चालाया)(बरी) woman ▷ (तांबडी)(याची)(भोई)(लाल)(झालत) my (पाई) | pas de traduction en français |
[5] id = 13421 ✓ | पंढरीला जाया बायांनो येता कुणी आता ना भेटती इठ्ठल माग जनी paṇḍharīlā jāyā bāyānnō yētā kuṇī ātā nā bhēṭatī iṭhṭhala māga janī | ✎ Women, who will come with me to go to Pandhari We shall meet Jani behind Itthal* ▷ (पंढरीला)(जाया)(बायांनो)(येता)(कुणी) ▷ (आता) * (भेटती)(इठ्ठल)(माग)(जनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 13530 ✓ | पंढरी निघाल माझ आळीच गोपयळू इठ्ठलाला शेला रुखमीणीला पातायाळू paṇḍharī nighāla mājha āḷīca gōpayaḷū iṭhṭhalālā śēlā rukhamīṇīlā pātāyāḷū | ✎ All the young boys from my lane are going to Pandhari A stole for Itthal*, a sari for Rukhmini* ▷ (पंढरी)(निघाल) my (आळीच)(गोपयळू) ▷ (इठ्ठलाला)(शेला)(रुखमीणीला)(पातायाळू) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[1] id = 13502 ✓ | विठूना म्हण विठू विठू गाताडी पलीकडे त्याच्या ना भेटीसाठी नाही पाहिल जिवाकडे viṭhūnā mhaṇa viṭhū viṭhū gātāḍī palīkaḍē tyācyā nā bhēṭīsāṭhī nāhī pāhila jivākaḍē | ✎ Vithu*, Vithu* is on the other side of the river In order to meet him, I did not care for my life ▷ (विठूना)(म्हण)(विठू)(विठू)(गाताडी)(पलीकडे) ▷ (त्याच्या) * (भेटीसाठी) not (पाहिल)(जिवाकडे) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 13519 ✓ | विठ्ठलाची भेट मी तर घेते दाटबळ शेंडीस नाराळ माझ्या वटीमध्ये लोळ viṭhṭhalācī bhēṭa mī tara ghētē dāṭabaḷa śēṇḍīsa nārāḷa mājhyā vaṭīmadhyē lōḷa | ✎ Forcefully finding my way in the crowd, I meet Vitthal* A coconut with the tuft, I am carrying it in the folds of my sari ▷ Of_Vitthal (भेट) I wires (घेते)(दाटबळ) ▷ (शेंडीस)(नाराळ) my (वटीमध्ये)(लोळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[5] id = 13769 ✓ | पंढरपुरामधी पैशाच्या माळा वीस तुझ्या ना भेटीसाठी विठ्ठला खाली बस paṇḍharapurāmadhī paiśācyā māḷā vīsa tujhyā nā bhēṭīsāṭhī viṭhṭhalā khālī basa | ✎ In Pandharpur, twenty strings (of tulasi* beads) for a paisa* My hands cannot reach you, sit down God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(पैशाच्या)(माळा)(वीस) ▷ Your * (भेटीसाठी) Vitthal (खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 13770 ✓ | पंढरीमधे पैशाला ना माळा नवू तुझ्या भेटीसाठी विठ्ठला खाली लवू paṇḍharīmadhē paiśālā nā māḷā navū tujhyā bhēṭīsāṭhī viṭhṭhalā khālī lavū | ✎ In Pandharpur, nine strings (of tulasi* beads) for a paisa* I want to meet you Vitthal*, please bend down ▷ (पंढरीमधे)(पैशाला) * (माळा)(नवू) ▷ Your (भेटीसाठी) Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[32] id = 80975 ✓ | सकाळीच्या पारी हात रे देवा धरमाचा इण्यावरी हात राजा माझ्या कारुणाचा sakāḷīcyā pārī hāta rē dēvā dharamācā iṇyāvarī hāta rājā mājhyā kāruṇācā | ✎ In the morning time, people are busy in puja* and religious observances My compassionate son’s hand is on the lute ▷ (सकाळीच्या)(पारी) hand (रे)(देवा)(धरमाचा) ▷ (इण्यावरी) hand king my (कारुणाचा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 12790 ✓ | पंढरपुर माहेर आहे आनंदाच पाण्यात देवूळ माझ्या कुंडलिक बंधवाच paṇḍharapura māhēra āhē ānandāca pāṇyāta dēvūḷa mājhyā kuṇḍalika bandhavāca | ✎ My maher*, Pandharpur, is full of joy My brother Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (पंढरपुर)(माहेर)(आहे)(आनंदाच) ▷ (पाण्यात)(देवूळ) my (कुंडलिक)(बंधवाच) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[12] id = 13786 ✓ | गिन्यानाची (ज्ञानोबा) पोथी मला वाचाया येइना इठ्ठल माझा पिता मला देता ना राहीना ginyānācī (jñānōbā) pōthī malā vācāyā yēinā iṭhṭhala mājhā pitā malā dētā nā rāhīnā | ✎ I cannot read the sacred book of Dnyaneshwar* Itthal*, my father still gives it to me ▷ (गिन्यानाची) ( (ज्ञानोबा) ) pothi (मला)(वाचाया)(येइना) ▷ (इठ्ठल) my (पिता)(मला)(देता) * (राहीना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10hv ??? |
[6] id = 14506 ✓ | विठू म्हण त्याला म्हणत्यात काळा रुखमीणीबाईनी दिला वानवळा viṭhū mhaṇa tyālā mhaṇatyāta kāḷā rukhamīṇībāīnī dilā vānavaḷā | ✎ Vithu* is also called the dark-complexioned Rukhminibai gave a basketful of the new crop ▷ (विठू)(म्हण)(त्याला)(म्हणत्यात)(काळा) ▷ (रुखमीणीबाईनी)(दिला)(वानवळा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 15713 ✓ | संक्राती सण भोगी येती कोण्या वारी आता माझ्या बाई ये नहायाला माझ्या घरी saṅkrātī saṇa bhōgī yētī kōṇyā vārī ātā mājhyā bāī yē nahāyālā mājhyā gharī | ✎ no translation in English ▷ (संक्राती)(सण)(भोगी)(येती)(कोण्या)(वारी) ▷ (आता) my woman (ये)(नहायाला) my (घरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 15727 ✓ | सकराती सण मी देते सोईर्या तिळगुळ बंधु ना माझ्या सोड मनीइचा पीळ sakarātī saṇa mī dētē sōīryā tiḷaguḷa bandhu nā mājhyā sōḍa manīicā pīḷa | ✎ no translation in English ▷ (सकराती)(सण) I give (सोईर्या)(तिळगुळ) ▷ Brother * my (सोड)(मनीइचा)(पीळ) | pas de traduction en français |
[20] id = 16402 ✓ | उगवला नारायण हा तर डोंगराच्या कुशी दुरुनी बघतो बाई दुनीया वापरती कशी ugavalā nārāyaṇa hā tara ḍōṅgarācyā kuśī durunī baghatō bāī dunīyā vāparatī kaśī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(हा) wires (डोंगराच्या)(कुशी) ▷ (दुरुनी)(बघतो) woman (दुनीया)(वापरती) how | pas de traduction en français |
[61] id = 7295 ✓ | पहाटेच्या पारी झाड लोट आंगणाची माझ्या ग दारामधी स्वारी सूरया सजणाची pahāṭēcyā pārī jhāḍa lōṭa āṅgaṇācī mājhyā ga dārāmadhī svārī sūrayā sajaṇācī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पारी)(झाड)(लोट)(आंगणाची) ▷ My * (दारामधी)(स्वारी)(सूरया)(सजणाची) | pas de traduction en français |
[19] id = 16562 ✓ | उगवला सूर्यदेव तांबडी त्याची काया सावित्रे भावजये कुंकु माग तपल्याला ugavalā sūryadēva tāmbaḍī tyācī kāyā sāvitrē bhāvajayē kuṅku māga tapalyālā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(तांबडी)(त्याची) why ▷ (सावित्रे)(भावजये) kunku (माग)(तपल्याला) | pas de traduction en français |
[33] id = 16576 ✓ | उगवला नारायण किरण टाकीतो झाडावरी मैनाच्या माझ्या रत्न राधाच्या चुड्यावरी ugavalā nārāyaṇa kiraṇa ṭākītō jhāḍāvarī mainācyā mājhyā ratna rādhācyā cuḍyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(किरण)(टाकीतो)(झाडावरी) ▷ Of_Mina my (रत्न)(राधाच्या)(चुड्यावरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 16822 ✓ | तुळशीबाई ग तुला ना कोणी हलवीली वार्या सैतानानी तुझी टवाळी केली tuḷaśībāī ga tulā nā kōṇī halavīlī vāryā saitānānī tujhī ṭavāḷī kēlī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) * to_you * (कोणी)(हलवीली) ▷ (वार्या)(सैतानानी)(तुझी)(टवाळी) shouted | pas de traduction en français |
[12] id = 16832 ✓ | तुळशीचा पाला वार्या सैतानानी नेला देवा विठ्ठलानी आवडीन गोळा केला tuḷaśīcā pālā vāryā saitānānī nēlā dēvā viṭhṭhalānī āvaḍīna gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला)(वार्या)(सैतानानी)(नेला) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(आवडीन)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[1] id = 16890 ✓ | तुळशीबाई तू ग वाळूनी झाली कोळ देवा इठ्ठलानी यानी गळा घातली माळ tuḷaśībāī tū ga vāḷūnī jhālī kōḷa dēvā iṭhṭhalānī yānī gaḷā ghātalī māḷa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) you * (वाळूनी) has_come (कोळ) ▷ (देवा)(इठ्ठलानी)(यानी)(गळा)(घातली)(माळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 16894 ✓ | माझ्या ग दारामधी तुळसीबाईचा बंगला देव त्या विठ्ठलानी शिड्या लावूनी हेंगयला mājhyā ga dārāmadhī tuḷasībāīcā baṅgalā dēva tyā viṭhṭhalānī śiḍyā lāvūnī hēṅgayalā | ✎ no translation in English ▷ My * (दारामधी)(तुळसीबाईचा)(बंगला) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(शिड्या)(लावूनी)(हेंगयला) | pas de traduction en français |
[7] id = 16896 ✓ | इठू म्हणे इठू इठू आहे लाजसांड्या सांगते बाई तुला मोड तुळशीच्या कांड्या iṭhū mhaṇē iṭhū iṭhū āhē lājasāṇḍyā sāṅgatē bāī tulā mōḍa tuḷaśīcyā kāṇḍyā | ✎ no translation in English ▷ (इठू)(म्हणे)(इठू)(इठू)(आहे)(लाजसांड्या) ▷ I_tell woman to_you (मोड)(तुळशीच्या)(कांड्या) | pas de traduction en français |
[1] id = 16972 ✓ | तुळशीबाई बोल रुखमीण कशानी थोरयली माझ्या ग मंजुळाची ग तिच्या नथीला आरयली tuḷaśībāī bōla rukhamīṇa kaśānī thōrayalī mājhyā ga mañjuḷācī ga ticyā nathīlā ārayalī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) says (रुखमीण)(कशानी)(थोरयली) ▷ My * (मंजुळाची) * (तिच्या)(नथीला)(आरयली) | pas de traduction en français |
[8] id = 17817 ✓ | उन्हाळ्याच उन उन शिमग्या माहिच शोभीवंत घर हे ग लेकाच्या माईच unhāḷyāca una una śimagyā māhica śōbhīvanta ghara hē ga lēkācyā māīca | ✎ The sun is very hot in the month of Shimaga* A son’s mother’s house looks splendid ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन)(शिमग्या)(माहिच) ▷ (शोभीवंत) house (हे) * (लेकाच्या)(माईच) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 17946 ✓ | चांगुल्या या पणाची मी किती करु सपदानी मावली माझ्या बया केवडा केतकीच्या बनी cāṅgulyā yā paṇācī mī kitī karu sapadānī māvalī mājhyā bayā kēvaḍā kētakīcyā banī | ✎ Your goodness, I keep praising it all the time My mother is like a pandanus* in a pandanus* grove ▷ (चांगुल्या)(या)(पणाची) I (किती)(करु)(सपदानी) ▷ (मावली) my (बया)(केवडा)(केतकीच्या)(बनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[1] id = 18063 ✓ | शिणली भागली मना कोण म्हणीणू मावली माझी बया माझ्या जिवाला जाणीणू śiṇalī bhāgalī manā kōṇa mhaṇīṇū māvalī mājhī bayā mājhyā jivālā jāṇīṇū | ✎ I am very tired, but who will notice it My mother alone will know what I am going through ▷ (शिणली)(भागली)(मना) who (म्हणीणू) ▷ (मावली) my (बया) my (जिवाला)(जाणीणू) | pas de traduction en français |
[7] id = 18227 ✓ | बाळाच बाळपण मला दिसत मंजुळ बाळाच्या माझ्या नैनी साजत काजळ bāḷāca bāḷapaṇa malā disata mañjuḷa bāḷācyā mājhyā nainī sājata kājaḷa | ✎ My baby’s childhood, I feel it so sweet and lovely Kajal looks nice in my baby’s eyes ▷ (बाळाच)(बाळपण)(मला)(दिसत)(मंजुळ) ▷ (बाळाच्या) my (नैनी)(साजत)(काजळ) | pas de traduction en français |
[6] id = 18252 ✓ | आंगड टोपायाड हे ग धाडू कोणा हाती सांगते सया तुम्हा माझ्या बाईला बाळ किती āṅgaḍa ṭōpāyāḍa hē ga dhāḍū kōṇā hātī sāṅgatē sayā tumhā mājhyā bāīlā bāḷa kitī | ✎ Dress and bonnet, with whom can I send it I tell you, friends, how many little children my daughter has ▷ (आंगड)(टोपायाड)(हे) * (धाडू) who (हाती) ▷ I_tell (सया)(तुम्हा) my (बाईला) son (किती) | pas de traduction en français |
[24] id = 18804 ✓ | बाळाला झाली दृष्ट झाला आगीचा भडका झाला आगीचा भडका मीठ मोहर्याचा देते आगीला सडका bāḷālā jhālī dṛaṣṭa jhālā āgīcā bhaḍakā jhālā āgīcā bhaḍakā mīṭha mōharyācā dētē āgīlā saḍakā | ✎ My little child has come under the influence of the evil eye, the fire burst into a big flame The fire burst into a big flame, I throw mustard seeds and salt into the fire ▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट)(झाला)(आगीचा)(भडका) ▷ (झाला)(आगीचा)(भडका)(मीठ)(मोहर्याचा) give (आगीला)(सडका) | pas de traduction en français |
[6] id = 19205 ✓ | पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा आरवला आता माझ बाळ आंघोळ करतो बारवला pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā āravalā ātā mājha bāḷa āṅghōḷa karatō bāravalā | ✎ Early in the morning, the cock crowed Now, my son is bathing in the well ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(आरवला) ▷ (आता) my son (आंघोळ)(करतो)(बारवला) | pas de traduction en français |
[6] id = 19262 ✓ | उन्हाळीच उन उन आहे चैताच आता माझ्या बाळा सोन सुकल ताईताच unhāḷīca una una āhē caitāca ātā mājhyā bāḷā sōna sukala tāītāca | ✎ In the whole of summer, the heat in the month of Chaitra is very strong My dear son’s radiant face has become very pale ▷ (उन्हाळीच)(उन)(उन)(आहे)(चैताच) ▷ (आता) my child gold (सुकल)(ताईताच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[32] id = 19422 ✓ | गावाला गेल बाळ मी तर मोजीते आठवड सांगते बाई तुला डोळ बाळाच्या वाटकडे gāvālā gēla bāḷa mī tara mōjītē āṭhavaḍa sāṅgatē bāī tulā ḍōḷa bāḷācyā vāṭakaḍē | ✎ My son has gone to another village, I am counting weeks I tell you, woman, I am eagerly looking forward to his coming back ▷ (गावाला) gone son I wires (मोजीते)(आठवड) ▷ I_tell woman to_you (डोळ)(बाळाच्या)(वाटकडे) | pas de traduction en français |
[19] id = 19421 ✓ | गावाला गेल बाळ माझा मनीचा मनीहार वाट मी बघते एक महिना तीन वार gāvālā gēla bāḷa mājhā manīcā manīhāra vāṭa mī baghatē ēka mahinā tīna vāra | ✎ My dearest son has gone to another village I am waiting for him for a month and three days ▷ (गावाला) gone son my (मनीचा)(मनीहार) ▷ (वाट) I (बघते)(एक)(महिना)(तीन)(वार) | pas de traduction en français |
[5] id = 19931 ✓ | आकवल गावात दारु बारंडी मातयली बाळायानी माझ्या यानी लोळण घातयली ākavala gāvāta dāru bāraṇḍī mātayalī bāḷāyānī mājhyā yānī lōḷaṇa ghātayalī | ✎ In Akwale village, liquor and brandy is everywhere M son (the drunkard) is lying anywhere ▷ (आकवल)(गावात)(दारु)(बारंडी)(मातयली) ▷ (बाळायानी) my (यानी)(लोळण)(घातयली) | pas de traduction en français |
[2] id = 20909 ✓ | गुणाच्या माणसा तुझ्या गुणाच्या चटका तोडिला चंदन वाया जाईना कुटका guṇācyā māṇasā tujhyā guṇācyā caṭakā tōḍilā candana vāyā jāīnā kuṭakā | ✎ You with your virtuous qualities, your goodness can be seen and felt A Sandalwood branch when cut, not a twig goes waste ▷ (गुणाच्या)(माणसा) your (गुणाच्या)(चटका) ▷ (तोडिला)(चंदन)(वाया)(जाईना)(कुटका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2jii (D10-03-02j02) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son migrates to city / Comes for vacation from Bombay D:X-3.4 (D10-03-04) - Mother attached to son / Mother prays for child’s long life D:X-3.5 (D10-03-05) - Mother attached to son / He has no sister |
[19] id = 20988 ✓ | तांबडा पटका कोण पेठला खंडतो बाळायाला माझ्या माझ्या परभुला दंडतो tāmbaḍā paṭakā kōṇa pēṭhalā khaṇḍatō bāḷāyālā mājhyā mājhyā parabhulā daṇḍatō | ✎ Which market is he, wearing a red turan, going around It looks elegant on Parabhu, my son ▷ (तांबडा)(पटका) who (पेठला)(खंडतो) ▷ (बाळायाला) my my (परभुला)(दंडतो) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[13] id = 21299 ✓ | शिणली भागली कोण मजला म्हणन पोटीच बाळ माझ माझ्या जीवाला जाणण śiṇalī bhāgalī kōṇa majalā mhaṇana pōṭīca bāḷa mājha mājhyā jīvālā jāṇaṇa | ✎ Who will say, I am tired and fatigued My dear son will understand my plight well ▷ (शिणली)(भागली) who (मजला)(म्हणन) ▷ (पोटीच) son my my (जीवाला)(जाणण) | pas de traduction en français |
[16] id = 21543 ✓ | वळीव पाऊस तुला भेटला खिंडी तोंडी आता माझ्या बाळा तुझी भिजली काचा बंडी vaḷīva pāūsa tulā bhēṭalā khiṇḍī tōṇḍī ātā mājhyā bāḷā tujhī bhijalī kācā baṇḍī | ✎ Pre-monsoon rain, it caught you in the mountain pass Your jacket and dhotar* are wet ▷ (वळीव) rain to_you (भेटला)(खिंडी)(तोंडी) ▷ (आता) my child (तुझी)(भिजली)(काचा)(बंडी) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 21544 ✓ | वळीव पाऊस तुला लागला वनमाळी आता माझ्या बाळा काळी घोंगडी पाणी ढाळी vaḷīva pāūsa tulā lāgalā vanamāḷī ātā mājhyā bāḷā kāḷī ghōṅgaḍī pāṇī ḍhāḷī | ✎ Pre-monsoon caught you on the open land Now, my son, your black coarse blanket is dripping ▷ (वळीव) rain to_you (लागला)(वनमाळी) ▷ (आता) my child Kali (घोंगडी) water, (ढाळी) | pas de traduction en français |
[19] id = 22170 ✓ | पहाटेच्या पार्या मधी सुखदेवाची आरोळी बाळायाच माझ्या बैल तहानेल गुर्हाळी pahāṭēcyā pāryā madhī sukhadēvācī ārōḷī bāḷāyāca mājhyā baila tahānēla gurhāḷī | ✎ Early in the morning, the cock crows loudly My son’s bullock tied to the sugarcane crusher is thirsty ▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(मधी)(सुखदेवाची)(आरोळी) ▷ (बाळायाच) my (बैल)(तहानेल)(गुर्हाळी) | pas de traduction en français |
[20] id = 22171 ✓ | माळ्यानी केला मळा बाळयानी केला तिळ पेंडीच्या निमीतनी बैलाला चारी गुळ māḷyānī kēlā maḷā bāḷayānī kēlā tiḷa pēṇḍīcyā nimītanī bailālā cārī guḷa | ✎ The gardener cultivated the plantation, my son cultivated Sesame Along with oil-cake, he also gives his bullock jaggery* ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(बाळयानी) did (तिळ) ▷ (पेंडीच्या)(निमीतनी)(बैलाला)(चारी)(गुळ) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 23884 ✓ | लगनाची तिथ खर सांग बामन भटा सांगते बाई तुला उपर नवर्याचा बोभाटा laganācī titha khara sāṅga bāmana bhaṭā sāṅgatē bāī tulā upara navaryācā bōbhāṭā | ✎ Brahman, yell me the proper the auspicious day for the marriage I tell you, woman, the gossip is around that my son has become of marriageable age ▷ (लगनाची)(तिथ)(खर) with Brahmin (भटा) ▷ I_tell woman to_you (उपर)(नवर्याचा)(बोभाटा) | pas de traduction en français |
[16] id = 23982 ✓ | बारीक बांगडी गोर्या हातावरी चमक मारी आता माझी बाई नार हौदावर पाणी भरी bārīka bāṅgaḍī gōryā hātāvarī camaka mārī ātā mājhī bāī nāra haudāvara pāṇī bharī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हातावरी)(चमक)(मारी) ▷ (आता) my daughter (नार)(हौदावर) water, (भरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 26039 ✓ | नवरीच्या बापा कंबर बांध तू कसुनी नवर्याच्या बापा वंजळ भर तू बसुनी navarīcyā bāpā kambara bāndha tū kasunī navaryācyā bāpā vañjaḷa bhara tū basunī | ✎ Bride’s father, gather all your strength Groom’s father, you just have to take in the hollow of your palms, sitting down ▷ Of_bride father (कंबर)(बांध) you (कसुनी) ▷ (नवर्याच्या) father (वंजळ)(भर) you (बसुनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 26403 ✓ | तांबोळ्याची मैना ही तर पान खाती सांगते बाई तुला बंधवाच्या इडा हाती देती tāmbōḷyācī mainā hī tara pāna khātī sāṅgatē bāī tulā bandhavācyā iḍā hātī dētī | ✎ Daughter of betel-leaf seller, she eats betel-leaf I tell you, woman, she gives vida* to my brother ▷ (तांबोळ्याची) Mina (ही) wires (पान) eat ▷ I_tell woman to_you (बंधवाच्या)(इडा)(हाती)(देती) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 74599 ✓ | खाशीन पान कशी हजारी बाजारी रहाशीन माझ्या बंधवाच्या बंगल्या शेजारी khāśīna pāna kaśī hajārī bājārī rahāśīna mājhyā bandhavācyā baṅgalyā śējārī | ✎ Brother, you eat betel-leaves in thousands Daughter of the betel-leaf seller has her shop next to your bungalow ▷ (खाशीन)(पान) how (हजारी)(बाजारी) ▷ (रहाशीन) my (बंधवाच्या)(बंगल्या)(शेजारी) | pas de traduction en français |
[7] id = 26865 ✓ | बहिण भावंड ही ग आहेत सर्वस्थाला लई माया या न माझ्या गृहस्थाला bahiṇa bhāvaṇḍa hī ga āhēta sarvasthālā laī māyā yā na mājhyā gṛhasthālā | ✎ Everyone has a brother and sister My brother has great affection for me ▷ Sister brother (ही) * (आहेत)(सर्वस्थाला) ▷ (लई)(माया)(या) * my (गृहस्थाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 26906 ✓ | पराया ग पुरुषाशी मला बोलायाची चोरी सांगते बंधु तुला सख्या बंधूची गोष्ट न्यारी parāyā ga puruṣāśī malā bōlāyācī cōrī sāṅgatē bandhu tulā sakhyā bandhūcī gōṣṭa nyārī | ✎ I cannot even talk to a stranger for fear of rebuke I tell you, brother, with my own brother, its totally different ▷ (पराया) * (पुरुषाशी)(मला)(बोलायाची)(चोरी) ▷ I_tell brother to_you (सख्या)(बंधूची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[5] id = 26988 ✓ | तुझ्या माझ्या भाऊपणा कालविल मिठ बंधु माझ्या सरवणा बोल माझ्याशी नीट tujhyā mājhyā bhāūpaṇā kālavila miṭha bandhu mājhyā saravaṇā bōla mājhyāśī nīṭa | ✎ Someone tried to start a misunderstanding between us Saravan, my brother, please speak nicely to me ▷ Your my (भाऊपणा)(कालविल)(मिठ) ▷ Brother my (सरवणा) says (माझ्याशी)(नीट) | pas de traduction en français |
[1] id = 27066 ✓ | ज्याला नाही बहिण त्यानी धरमाची केली पाठीच्या बहिणी सारखी शेवट नाही गेली jyālā nāhī bahiṇa tyānī dharamācī kēlī pāṭhīcyā bahiṇī sārakhī śēvaṭa nāhī gēlī | ✎ He who did not have a sister, he adopted one But the adopted sister did not give him company till the end like his real sister would have ▷ (ज्याला) not sister (त्यानी)(धरमाची) shouted ▷ (पाठीच्या)(बहिणी)(सारखी)(शेवट) not went | pas de traduction en français |
[41] id = 27891 ✓ | काळी ग चंद्रकळा मला घेतली एकानी सांगते ग बाई तुला माझ्या बंधूच्या लेकानी kāḷī ga candrakaḷā malā ghētalī ēkānī sāṅgatē ga bāī tulā mājhyā bandhūcyā lēkānī | ✎ Someone bought me a black Chandrakala* sari I tell you, woman, he is my brother’s son ▷ Kali * (चंद्रकळा)(मला)(घेतली)(एकानी) ▷ I_tell * woman to_you my (बंधूच्या)(लेकानी) | pas de traduction en français |
|
[68] id = 28022 ✓ | सोयर्याचा आहेर लागली पितळीला टेक बंधूच्या पातळाची निरी पडली नवलाख sōyaryācā āhēra lāgalī pitaḷīlā ṭēka bandhūcyā pātaḷācī nirī paḍalī navalākha | ✎ Aher* from relatives, heaped in a big brass tray Brother’s sari is so fine, one can make many pleats when worn ▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(लागली)(पितळीला)(टेक) ▷ (बंधूच्या)(पातळाची)(निरी)(पडली) nine_lakhs | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[2] id = 28153 ✓ | घराचा घरधंदा मला पुरवला सारा आता माझा बंधू बोलायाला मजशी आला gharācā gharadhandā malā puravalā sārā ātā mājhā bandhū bōlāyālā majaśī ālā | ✎ What I needed in the house, he provided me Now, my brother came to talk to me ▷ (घराचा)(घरधंदा)(मला)(पुरवला)(सारा) ▷ (आता) my brother (बोलायाला)(मजशी) here_comes | pas de traduction en français |
[3] id = 28154 ✓ | घराचा घरधंदा मना पुरवला आणीक आता माझा बंधू मजशी बोलाया आल माणीक gharācā gharadhandā manā puravalā āṇīka ātā mājhā bandhū majaśī bōlāyā āla māṇīka | ✎ What I needed in the house, he provided me more Now, my brother, my jewel, came to talk to me ▷ (घराचा)(घरधंदा)(मना)(पुरवला)(आणीक) ▷ (आता) my brother (मजशी)(बोलाया) here_comes (माणीक) | pas de traduction en français |
[4] id = 28155 ✓ | देवाला वात मी करीते आणिक आता माझा बंधू मजशी बोलतो माणिक dēvālā vāta mī karītē āṇika ātā mājhā bandhū majaśī bōlatō māṇika | ✎ I also make wicks for the oil lamp in front of the statue of God Now, my brother, my jewel, comes and talks to me ▷ (देवाला)(वात) I I_prepare (आणिक) ▷ (आता) my brother (मजशी) says (माणिक) | pas de traduction en français |
[11] id = 28280 ✓ | काय कराइच सोईर्या घरी सोन आता माझ्या बंधू पिवळी झाली रान kāya karāica sōīryā gharī sōna ātā mājhyā bandhū pivaḷī jhālī rāna | ✎ What do I have to do with the gold in my rich relative’s house Now my brother, all his fields have become yellow ▷ Why (कराइच)(सोईर्या)(घरी) gold ▷ (आता) my brother (पिवळी) has_come (रान) | pas de traduction en français |
[12] id = 28281 ✓ | संपत्तीचा हा सोइरा काय दिल्या घेतल्याचा आता माझा बंधू पडल्या हा वखताचा sampattīcā hā sōirā kāya dilyā ghētalyācā ātā mājhā bandhū paḍalyā hā vakhatācā | ✎ This rich relative, what do I have to do with him Now, my brother, he is the one who will help me in need ▷ (संपत्तीचा)(हा)(सोइरा) why (दिल्या)(घेतल्याचा) ▷ (आता) my brother (पडल्या)(हा)(वखताचा) | pas de traduction en français |
[13] id = 28282 ✓ | सोइर्या संपत्तीचा माझ्या ना कामाचा आत्ता माझा बंधू पडील्या तो नेमाचा sōiryā sampattīcā mājhyā nā kāmācā āttā mājhā bandhū paḍīlyā tō nēmācā | ✎ A rich relative, he is of no use to me Now, my brother is my support ▷ (सोइर्या)(संपत्तीचा) my * (कामाचा) ▷ Now my brother (पडील्या)(तो)(नेमाचा) | pas de traduction en français |
[20] id = 28436 ✓ | बहिणीच्या घरा जाया नको गाड घोड आता माझ्या बंधू घ्याव छतरी जाव सड bahiṇīcyā gharā jāyā nakō gāḍa ghōḍa ātā mājhyā bandhū ghyāva chatarī jāva saḍa | ✎ no translation in English ▷ (बहिणीच्या) house (जाया) not (गाड)(घोड) ▷ (आता) my brother (घ्याव)(छतरी)(जाव)(सड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[49] id = 28494 ✓ | बहिणीला ग भाऊ मोठा हुलूप वाटला मोठा हुलप वाटला भाऊ बहिणीला भेटला bahiṇīlā ga bhāū mōṭhā hulūpa vāṭalā mōṭhā hulapa vāṭalā bhāū bahiṇīlā bhēṭalā | ✎ no translation in English ▷ To_sister * brother (मोठा)(हुलूप)(वाटला) ▷ (मोठा)(हुलप)(वाटला) brother to_sister (भेटला) | pas de traduction en français |
[62] id = 28507 ✓ | पावणा माझा बंधु ढाल तलवार खुटीला सोईरा माझा बंधु सरदार आला भेटीला pāvaṇā mājhā bandhu ḍhāla talavāra khuṭīlā sōīrā mājhā bandhu saradāra ālā bhēṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (पावणा) my brother (ढाल)(तलवार)(खुटीला) ▷ (सोईरा) my brother (सरदार) here_comes (भेटीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.4b (F17-01-04b) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Paternal aunt and niece / Same mūrāli |
[20] id = 29007 ✓ | मुराळी मला आल एका चालीमधे दोघ आता माझ बंधु सोडी धोतराच सोग murāḷī malā āla ēkā cālīmadhē dōgha ātā mājha bandhu sōḍī dhōtarāca sōga | ✎ Both my brothers have come as murali* Now my brother loosens the skirt of his dhotar* ▷ (मुराळी)(मला) here_comes (एका)(चालीमधे)(दोघ) ▷ (आता) my brother (सोडी)(धोतराच)(सोग) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 29188 ✓ | बहिणी घरी भाऊ सासू घरी जावई आता माझ्या बंधु ताट करीते सवाई bahiṇī gharī bhāū sāsū gharī jāvaī ātā mājhyā bandhu tāṭa karītē savāī | ✎ Brother goes to sister’s house as brother, he goes to his mother-in-law’s house as son-in-law Wherever he goes, he is welcomed in grand style ▷ (बहिणी)(घरी) brother (सासू)(घरी)(जावई) ▷ (आता) my brother (ताट) I_prepare (सवाई) | pas de traduction en français |
[1] id = 29923 ✓ | गेली माहेराला माझ्या वलणी झाल्या जुन्या आता रे माझ्या बंधु दोन्ही दिवाळ्या गेल्या सुन्या gēlī māhērālā mājhyā valaṇī jhālyā junyā ātā rē mājhyā bandhu dōnhī divāḷyā gēlyā sunyā | ✎ I went to my maher*, (blouses) on the line have become old Now, my brother, both the Diwali* festivals have gone without a gift ▷ Went (माहेराला) my (वलणी)(झाल्या)(जुन्या) ▷ (आता)(रे) my brother both (दिवाळ्या)(गेल्या)(सुन्या) | pas de traduction en français | ||
|
[23] id = 30146 ✓ | बंधुची चिरडी गुरुभावाची कासाई बयेला पुसू गेले आधी कोणाची नेसाई bandhucī ciraḍī gurubhāvācī kāsāī bayēlā pusū gēlē ādhī kōṇācī nēsāī | ✎ Coarse sari from my real brother, expensive sari from my Guru bhau* I ask my mother, whose sari should I wear first ▷ (बंधुची)(चिरडी)(गुरुभावाची)(कासाई) ▷ (बयेला)(पुसू) has_gone before (कोणाची)(नेसाई) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 33186 ✓ | भांडती भाऊ भाऊ नाही भांडत आम्ही जावा दिर श्रावना आम्हा न्हानीला जागा ठेवा bhāṇḍatī bhāū bhāū nāhī bhāṇḍata āmhī jāvā dira śrāvanā āmhā nhānīlā jāgā ṭhēvā | ✎ Brothers keep quarreling, we, sisters-in-law, we don’t quarrel Shravana, brother-in-law, keep a place for our bathroom ▷ (भांडती) brother brother not (भांडत)(आम्ही)(जावा) ▷ (दिर)(श्रावना)(आम्हा)(न्हानीला)(जागा)(ठेवा) | pas de traduction en français |