Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-06d02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.6dii (A01-01-06d02)
(33 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-06d)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.6dii (A01-01-06d02) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / Sītā suspects. questions the gosāvī

[1] id = 350
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पापी रावण बोलतो सीता जानके घाल भिक
सीताबाई बोल तू रे कोणाइचा लेक
pāpī rāvaṇa bōlatō sītā jānakē ghāla bhika
sītābāī bōla tū rē kōṇāicā lēka
Wicked Ravan* says, Sita Janaki. give me alms
Sitabai asks, whose son are you
▷ (पापी) Ravan says Sita (जानके)(घाल)(भिक)
▷  Goddess_Sita says you (रे)(कोणाइचा)(लेक)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[1] id = 36622
रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-37 start 01:54 ➡ listen to section
हातामधी झोळी तुंबा गेला गोसावी होवूनी
दोन्ही नेतर कालावूनी सीताबाईन धर्म केला
hātāmadhī jhōḷī tumbā gēlā gōsāvī hōvūnī
dōnhī nētara kālāvūnī sītābāīna dharma kēlā
A beggar’s bag and a bowl made from gourd in hand, he went as a Gosavi*
With both her eyes towards the ground, Sita gave the alms
▷ (हातामधी)(झोळी)(तुंबा) has_gone (गोसावी)(होवूनी)
▷  Both (नेतर)(कालावूनी)(सीताबाईन)(धर्म) did
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[2] id = 351
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
भिक्षा वाढायला सीता हेंगली माळ्याला
सीता ना बाई बोल जात पुसी त्याच्या कुळीला
bhikṣā vāḍhāyalā sītā hēṅgalī māḷyālā
sītā nā bāī bōla jāta pusī tyācyā kuḷīlā
Sita climbed the loft to give alms
Sitabai asks, which family are you from, what is your caste
▷ (भिक्षा)(वाढायला) Sita (हेंगली)(माळ्याला)
▷  Sita * woman says class (पुसी)(त्याच्या)(कुळीला)
pas de traduction en français
[2] id = 36722
सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-16-23 start 04:28 ➡ listen to section
सीताबाईला दान करी रिंगणातूनी
राम येते कुठूनी जाई जोगड्या उठूनी
sītābāīlā dāna karī riṅgaṇātūnī
rāma yētē kuṭhūnī jāī jōgaḍyā uṭhūnī
He makes a sign to Sita to come out of the marked circle
Ram will come from somewhere, Gosavi*, you get up and go
▷  Goddess_Sita (दान)(करी)(रिंगणातूनी)
▷  Ram (येते)(कुठूनी)(जाई)(जोगड्या)(उठूनी)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[3] id = 352
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सीता जानकी घाली भीक रेषे बाहेर येऊनी
अरे तू पापी चांडाळा जाशील मजला घेऊनी
sītā jānakī ghālī bhīka rēṣē bāhēra yēūnī
arē tū pāpī cāṇḍāḷā jāśīla majalā ghēūnī
Sita Janaki crosses the line and gives alms
You wicked rascal, you will take me away
▷  Sita (जानकी)(घाली)(भीक)(रेषे)(बाहेर)(येऊनी)
▷ (अरे) you (पापी)(चांडाळा)(जाशील)(मजला)(घेऊनी)
pas de traduction en français
[4] id = 353
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
जोगी आलो मी दाराला सत्व रामाच न्यायाला
सीता बाई बोले नाही बसले मी द्यायाला
jōgī ālō mī dārālā satva rāmāca nyāyālā
sītā bāī bōlē nāhī basalē mī dyāyālā
I have come to the door as a Jogi* to take away Ram’s satva*
Sitabai says, I am not here to allow you to do it
▷ (जोगी)(आलो) I (दाराला)(सत्व) of_Ram (न्यायाला)
▷  Sita woman (बोले) not (बसले) I (द्यायाला)
pas de traduction en français
JogiA mendicant
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[5] id = 354
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
आला भिकशा मागत आंदी रामाच्या वाड्याला
पळ माझ्या दारातला सांगते मपल्या चुड्याला
ālā bhikaśā māgata āndī rāmācyā vāḍyālā
paḷa mājhyā dārātalā sāṅgatē mapalyā cuḍyālā
He first came to Ram’s house to ask for alms
Go away from my door, otherwise I will tell my husband
▷  Here_comes (भिकशा)(मागत)(आंदी) of_Ram (वाड्याला)
▷ (पळ) my (दारातला) I_tell (मपल्या)(चुड्याला)
pas de traduction en français
[6] id = 355
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
गावात भिकशाला भिक्षा वाढा ग आयाबाया
रामाची सीता बोल भिक्षा वाढाया नाही आज्ञा
gāvāta bhikaśālā bhikṣā vāḍhā ga āyābāyā
rāmācī sītā bōla bhikṣā vāḍhāyā nāhī ājñā
A mendicant is in the village, women, give him alms
Ram’s Sita says, I don’t have Ram’s permission to give alms
▷ (गावात)(भिकशाला)(भिक्षा)(वाढा) * (आयाबाया)
▷  Of_Ram Sita says (भिक्षा)(वाढाया) not (आज्ञा)
pas de traduction en français
Bairagi ➡ mendicant
[7] id = 356
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
सीता माईला बोल आम्हाला भिकशा वाढाबाई
बोल रामाची सीताबाई आम्हा हुकूम नाही
sītā māīlā bōla āmhālā bhikaśā vāḍhābāī
bōla rāmācī sītābāī āmhā hukūma nāhī
He says to Sitamai, give me alms
Ram’s Sitabai says, I don’t have the permission
▷  Sita (माईला) says (आम्हाला)(भिकशा)(वाढाबाई)
▷  Says of_Ram goddess_Sita (आम्हा)(हुकूम) not
pas de traduction en français
[8] id = 357
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
लक्ष्मण दिरायानी यानी गुंफाच बांधयली
गोसाव्या तुला मी भिक्षा घालते लांबूनी
lakṣmaṇa dirāyānī yānī gumphāca bāndhayalī
gōsāvyā tulā mī bhikṣā ghālatē lāmbūnī
Lakshman, brother-in-law, built a cave
You Gosavi*, I will give you alms from far
▷  Laksman (दिरायानी)(यानी)(गुंफाच)(बांधयली)
▷ (गोसाव्या) to_you I (भिक्षा)(घालते)(लांबूनी)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[9] id = 358
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
पापी रावण बोलतो जोगी आलो मी दानाला
नक सतव जाऊ देऊ घाल भिकशा आम्हाला
pāpī rāvaṇa bōlatō jōgī ālō mī dānālā
naka satava jāū dēū ghāla bhikaśā āmhālā
Wicked Ravan* says, I am a Jogi*, I have come to ask for alms
Don’t put your satva* aside, give me alms
▷ (पापी) Ravan says (जोगी)(आलो) I (दानाला)
▷ (नक)(सतव)(जाऊ)(देऊ)(घाल)(भिकशा)(आम्हाला)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
JogiA mendicant
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[10] id = 359
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
पापी रावण बोलतो भिक घाल सीताबाई
भीक कशाची घालू माझ्या वाड्याला कोणी नाही
pāpī rāvaṇa bōlatō bhika ghāla sītābāī
bhīka kaśācī ghālū mājhyā vāḍyālā kōṇī nāhī
Wicked Ravan* says, give me alms, Sitabai
What alms can I give, there is nobody in my house
▷ (पापी) Ravan says (भिक)(घाल) goddess_Sita
▷ (भीक) of_how (घालू) my (वाड्याला)(कोणी) not
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[11] id = 360
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सुमित्रा सासूबाई बाजारा गेलेली
रामा सारीखा भरतार शिकार खेळतयी
sumitrā sāsūbāī bājārā gēlēlī
rāmā sārīkhā bharatāra śikāra khēḷatayī
Sumitra mother-in-law has gone to the bazaar
My brave husband, Ram has gone for hunting
▷ (सुमित्रा)(सासूबाई)(बाजारा)(गेलेली)
▷  Ram (सारीखा)(भरतार)(शिकार)(खेळतयी)
pas de traduction en français
[12] id = 361
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
साद देईती सीताबाई तू विचारणार कोण
हाये वाटचा वाटसरु बोले लंकेचा रावण
sāda dēītī sītābāī tū vicāraṇāra kōṇa
hāyē vāṭacā vāṭasaru bōlē laṅkēcā rāvaṇa
He calls out to Sitabai, she asks, who are you, who is calling
Ravan* from Lanka* says, I am a traveller on the road
▷ (साद)(देईती) goddess_Sita you (विचारणार) who
▷ (हाये)(वाटचा)(वाटसरु)(बोले)(लंकेचा) Ravan
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[13] id = 362
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
घेते मी बोलवूनी लक्ष्मण दिराईला
केकामाता माझी सासू सासू गेली गावाईला
ghētē mī bōlavūnī lakṣmaṇa dirāīlā
kēkāmātā mājhī sāsū sāsū gēlī gāvāīlā
I call my brother-in-law Lakshman here
Kaikeyi, my mother-in-law, has gone to another village
▷ (घेते) I (बोलवूनी) Laksman (दिराईला)
▷ (केकामाता) my (सासू)(सासू) went (गावाईला)
pas de traduction en français
[14] id = 363
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
पापी का रावण भीक मागतो सीतापाशी
सीता ना बाई बोले राम माझा वनवाशी
pāpī kā rāvaṇa bhīka māgatō sītāpāśī
sītā nā bāī bōlē rāma mājhā vanavāśī
Wicked Ravan* asks Sita to give him alms
Sitabai says, my Ram is living in exile
▷ (पापी)(का) Ravan (भीक)(मागतो)(सीतापाशी)
▷  Sita * woman (बोले) Ram my (वनवाशी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[15] id = 364
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
पापी रावण बोल सीता भिक्षा घाल मला
बोल रामाची सीताबाई लक्ष्मण कुठ गेला
pāpī rāvaṇa bōla sītā bhikṣā ghāla malā
bōla rāmācī sītābāī lakṣmaṇa kuṭha gēlā
Wicked Ravan* says, Sita, give me alms
Ram’s Sitabai says, where has Lakshman gone
▷ (पापी) Ravan says Sita (भिक्षा)(घाल)(मला)
▷  Says of_Ram goddess_Sita Laksman (कुठ) has_gone
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[16] id = 365
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बोल लंकाचा रावयीण सीता भिकशा घाल मला
बोल रामाची सीताबाई राम गेला शिकारीला
bōla laṅkācā rāvayīṇa sītā bhikaśā ghāla malā
bōla rāmācī sītābāī rāma gēlā śikārīlā
Ravan* from Lanka* says, Sita, give me alms
Ram’s Sitabai says, Ram has gone for hunting
▷  Says (लंकाचा)(रावयीण) Sita (भिकशा)(घाल)(मला)
▷  Says of_Ram goddess_Sita Ram has_gone (शिकारीला)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[19] id = 39409
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
सीताबाई बोले कधी नाही केली चोरीमारी
गोसायाला धर्म केला वन आलं माझ्या शिरी
sītābāī bōlē kadhī nāhī kēlī cōrīmārī
gōsāyālā dharma kēlā vana ālaṁ mājhyā śirī
Sitabai says, I have never done anyting wrong
I gave alms to Gosavi*, yet I have life in exile in my fate
▷  Goddess_Sita (बोले)(कधी) not shouted (चोरीमारी)
▷ (गोसायाला)(धर्म) did (वन)(आलं) my (शिरी)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[20] id = 39562
वाणी इंद्रायणी - Wani Indrayani
Village मातूलठाण - Matulthan
सीतामाई बोले नाही केली चोरी मारी
रावणाला केला धर्म वन आलं माझ्या शिरी
sītāmāī bōlē nāhī kēlī cōrī mārī
rāvaṇālā kēlā dharma vana ālaṁ mājhyā śirī
Sitabai says, I have never done anyting wrong
I gave alms to Gosavi*, yet I have life in exile in my fate
▷ (सीतामाई)(बोले) not shouted (चोरी)(मारी)
▷ (रावणाला) did (धर्म)(वन)(आलं) my (शिरी)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[21] id = 39627
खैरनार भीमा - Khairnar Bhima
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सीताबाई बोल गोसावी भिक्षा घेई
रेघ रामाजीची वलांडयची आञा नाही
sītābāī bōla gōsāvī bhikṣā ghēī
rēgha rāmājīcī valāṇḍayacī ānā nāhī
Sitabai says, Gosavi*, take the alms
I don’t have Ramji’s permission to cross the line
▷  Goddess_Sita says (गोसावी)(भिक्षा)(घेई)
▷ (रेघ)(रामाजीची)(वलांडयची)(आञा) not
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[22] id = 53365
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
मावाच्या गोसायान दारी आलक ठोकली
सिता मनाला दचकली कुणाची झोळी आली
māvācyā gōsāyāna dārī ālaka ṭhōkalī
sitā manālā dacakalī kuṇācī jhōḷī ālī
Illusive Gosavi* shouted Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs) at the door
Sita was startled and scared in her mind, who has come begging with a sling bag
▷ (मावाच्या)(गोसायान)(दारी)(आलक)(ठोकली)
▷  Sita (मनाला)(दचकली)(कुणाची)(झोळी) has_come
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[23] id = 54432
मोईन मथुरा - Moyin Mathura
Village माळेवाडी - Malewadi
असा जोगडा बोलतो धर्म करा सिताबाई
रेषेच्या बाहेर रामाची आज्ञा नाही
asā jōgaḍā bōlatō dharma karā sitābāī
rēṣēcyā bāhēra rāmācī ājñā nāhī
That Gosavi* says, give me alms, Sitabai
I don’t have Ram’s permission to cross the line
▷ (असा)(जोगडा) says (धर्म) doing goddess_Sita
▷ (रेषेच्या)(बाहेर) of_Ram (आज्ञा) not
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[24] id = 54433
पिंपळे सीता - Pimple Sita
Village रुईना - Ruina
लंकेचा रावण म्हणतो भिक्षा वाढा सीतामाई
रामजीची रेघ ओलांडाया आज्ञा नाही
laṅkēcā rāvaṇa mhaṇatō bhikṣā vāḍhā sītāmāī
rāmajīcī rēgha ōlāṇḍāyā ājñā nāhī
Ravan* from Lanka* says, give me alms, Sitamai
I don’t have Ramji’s permission to cross the line
▷ (लंकेचा) Ravan (म्हणतो)(भिक्षा)(वाढा)(सीतामाई)
▷ (रामजीची)(रेघ)(ओलांडाया)(आज्ञा) not
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[25] id = 54434
घोंगे सखू - Ghonge Sakhu
Village येनवे - Yenve
सीताबाई बोल गोसाव्या भिक्षी घेई
रामाची रांगोळी ओलांडाया आज्ञा नाही
sītābāī bōla gōsāvyā bhikṣī ghēī
rāmācī rāṅgōḷī ōlāṇḍāyā ājñā nāhī
Sitabai says, Gosavi*, take the alms
I don’t have permission to cross Ram’s rangoli*
▷  Goddess_Sita says (गोसाव्या)(भिक्षी)(घेई)
▷  Of_Ram (रांगोळी)(ओलांडाया)(आज्ञा) not
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
[26] id = 54435
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
त्या बाई बोलण्याचा लक्ष्मणाला येतो राग
धनुष्य रेष ओढून गेला रामाचा शोध घेत
tyā bāī bōlaṇyācā lakṣmaṇālā yētō rāga
dhanuṣya rēṣa ōḍhūna gēlā rāmācā śōdha ghēta
Lakshman gets angry at Sita’’s words
He draws a line with his bow and goes in search of Ram
▷ (त्या) woman (बोलण्याचा)(लक्ष्मणाला)(येतो)(राग)
▷ (धनुष्य)(रेष)(ओढून) has_gone of_Ram (शोध)(घेत)
pas de traduction en français
[27] id = 57876
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
सीताबाई म्हण येरे गोसाया आल्याड
रामाची नई मुभा मला रेघाच्या पल्याड
sītābāī mhaṇa yērē gōsāyā ālyāḍa
rāmācī naī mubhā malā rēghācyā palyāḍa
Sitabai says, you Gosavi*, you come this side
I don’t have Ram’s permission to go beyond the line
▷  Goddess_Sita (म्हण)(येरे)(गोसाया)(आल्याड)
▷  Of_Ram (नई)(मुभा)(मला)(रेघाच्या)(पल्याड)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[28] id = 67875
मानकर सखुबाई - Mankar Sakhubai
लंकेच्या रावयानी घेतल जोग्यायाच रुप
रावण बोलयतो भिक्षा वाढ ग सीतामाई
सीता ग माई बोल मला रामाची आज्ञा नाही
laṅkēcyā rāvayānī ghētala jōgyāyāca rupa
rāvaṇa bōlayatō bhikṣā vāḍha ga sītāmāī
sītā ga māī bōla malā rāmācī ājñā nāhī
Ravan* from Lanka* disguised as a Jogi*
Says, give me alms, Sitamai
Sitamai says, I don’t have Ram’s permission
▷ (लंकेच्या)(रावयानी)(घेतल)(जोग्यायाच) form
▷  Ravan (बोलयतो)(भिक्षा)(वाढ) * (सीतामाई)
▷  Sita * (माई) says (मला) of_Ram (आज्ञा) not
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
JogiA mendicant
[29] id = 72861
रंधे शांता - Randhe Shanta
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
लंकेचा रावण भिक्षा मागतो आळीनी
रामाची सिता यानं घातली झोळीत
laṅkēcā rāvaṇa bhikṣā māgatō āḷīnī
rāmācī sitā yānaṁ ghātalī jhōḷīta
Ravan* from Lanka* is begging for alms in the lane
Ram’s Sita, he put her in his sling bag
▷ (लंकेचा) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(आळीनी)
▷  Of_Ram Sita (यानं)(घातली)(झोळीत)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[30] id = 83579
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
आरण्या वनात सिता वनात येकली
लंकेच्या रावणान तिथ आलक ठोकली
āraṇyā vanāta sitā vanāta yēkalī
laṅkēcyā rāvaṇāna titha ālaka ṭhōkalī
In Aranya forest, Sita is alone
Ravan* from Lanka* came and shouted Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs)
▷ (आरण्या)(वनात) Sita (वनात)(येकली)
▷ (लंकेच्या) Ravan (तिथ)(आलक)(ठोकली)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[31] id = 93004
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
कपटी रावन भिक्षा मागतो आयत
रामजीची सीता यान घातली झोळीत
kapaṭī rāvana bhikṣā māgatō āyata
rāmajīcī sītā yāna ghātalī jhōḷīta
Wicked Ravan* begs for alms asking for Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs)
Ramji’s Sita, he put her in his sling bag
▷ (कपटी) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(आयत)
▷ (रामजीची) Sita (यान)(घातली)(झोळीत)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[32] id = 93036
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
सिता सतवाची आपल्या सतवाला भेली
लंकेच्या रावनाला भिक्षा वाढयाला गेली
sitā satavācī āpalyā satavālā bhēlī
laṅkēcyā rāvanālā bhikṣā vāḍhayālā gēlī
Sita is righteous, she was afraid of acting against her righteousness
Shw went ahead to give alms to Ravan* from Lanka*
▷  Sita of_satava (आपल्या)(सतवाला)(भेली)
▷ (लंकेच्या)(रावनाला)(भिक्षा)(वाढयाला) went
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[33] id = 93332
जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath
Village पानगाव - Pangaon
सीताया बोलईती मारुती राया माझ्या बळी
चला रावणाच्या आळी
sītāyā bōlaītī mārutī rāyā mājhyā baḷī
calā rāvaṇācyā āḷī
Sitai says, Maruti*, you always come to my help
Come, let’s go to Ravan*’s lane
▷ (सीताया)(बोलईती)(मारुती)(राया) my (बळी)
▷  Let_us_go (रावणाच्या) has_come
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā suspects. questions the gosāvī
⇑ Top of page ⇑