Village: कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
79 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[39] id = 55106 ✓ | सिताला मागण खंडो खंडी राज्य बोलावली सिताच्या स्वयंवराला sitālā māgaṇa khaṇḍō khaṇḍī rājya bōlāvalī sitācyā svayamvarālā | ✎ Demand for Sita’s hand, Kings from many regions were invited For Sita’s swayamvar* ▷ Sita (मागण)(खंडो)(खंडी)(राज्य)(बोलावली) ▷ Of_Sita (स्वयंवराला) | pas de traduction en français |
|
[70] id = 55102 ✓ | आयुधी शहरामधी शिंग सोन्याच वाजत रामचंद्रराच लग्न लागत āyudhī śaharāmadhī śiṅga sōnyāca vājata rāmacandrarāca lagna lāgata | ✎ A gold horn is blowing in Ayudhi (Ayodhya) city Ramchandra is getting married ▷ (आयुधी)(शहरामधी)(शिंग) of_gold (वाजत) ▷ (रामचंद्रराच)(लग्न)(लागत) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 55103 ✓ | मोत्याची मंडवळी रामाच्या तोंडावरी राज्या दशरथाच्या मांडीवरी सिता वसंगळी घातली mōtyācī maṇḍavaḷī rāmācyā tōṇḍāvarī rājyā daśarathācyā māṇḍīvarī sitā vasaṅgaḷī ghātalī | ✎ Pearl mundavalya* are tied to Ram’s forehead In Vasangal* ritual, Sita was made to sit on King Dashrath’s on lap ▷ (मोत्याची)(मंडवळी) of_Ram (तोंडावरी) ▷ (राज्या)(दशरथाच्या)(मांडीवरी) Sita (वसंगळी)(घातली) | pas de traduction en français | ||
|
[82] id = 54591 ✓ | सिनगारीला रथ रथा लावीली फडकी सिता रामाची लाडकी वनी धाडीली sinagārīlā ratha rathā lāvīlī phaḍakī sitā rāmācī lāḍakī vanī dhāḍīlī | ✎ The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot Ram’s belpved Sita was sent to the forest in exile ▷ (सिनगारीला)(रथ)(रथा)(लावीली)(फडकी) ▷ Sita of_Ram (लाडकी)(वनी)(धाडीली) | pas de traduction en français |
[92] id = 54601 ✓ | शिनगारीला रथ रथा लावली घुंगर सिता रामाची सुंदर वनी धाडीली śinagārīlā ratha rathā lāvalī ghuṅgara sitā rāmācī sundara vanī dhāḍīlī | ✎ The chariot is decorated, bells are tied to the chariot Ram’s beautiful wife Sita was sent to the forest in exile ▷ (शिनगारीला)(रथ)(रथा)(लावली)(घुंगर) ▷ Sita of_Ram (सुंदर)(वनी)(धाडीली) | pas de traduction en français |
[101] id = 54610 ✓ | सिनगारीला रथ रथा लावीली धोतर सीता रामाची पातर वनी धाडीले sinagārīlā ratha rathā lāvīlī dhōtara sītā rāmācī pātara vanī dhāḍīlē | ✎ The chariot is decorated, the chariot was enclosed with dhotar* Sita is Ram’s property, she is sent to the forest ▷ (सिनगारीला)(रथ)(रथा)(लावीली)(धोतर) ▷ Sita of_Ram (पातर)(वनी)(धाडीले) | pas de traduction en français |
|
[81] id = 66688 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देवु एक लंवग दोघी खावु tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēvu ēka lamvaga dōghī khāvu | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देवु) ▷ (एक)(लंवग)(दोघी)(खावु) | pas de traduction en français |
[40] id = 66689 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा पराया जातीचा मधी अंतर विताचा tujhā mājhā bhāūpaṇā parāyā jātīcā madhī antara vitācā | ✎ no translation in English ▷ Your my (भाऊपणा)(पराया)(जातीचा) ▷ (मधी)(अंतर)(विताचा) | pas de traduction en français |
[74] id = 66687 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कुणी मिसळिल मीठ सोड अबोला बोल निट tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī misaḷila mīṭha sōḍa abōlā bōla niṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Break the silence and keep talking to me as usual ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(मिसळिल)(मीठ) ▷ (सोड)(अबोला) says (निट) | pas de traduction en français |
[75] id = 66697 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कुणी मिसळील तिळ आबुल्यात गेला विळ tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī misaḷīla tiḷa ābulyāta gēlā viḷa | ✎ Our close friendship, who tried to mix sesame in it (tried to spoil it) A lot of time has passed without breaking the silence ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(मिसळील)(तिळ) ▷ (आबुल्यात) has_gone (विळ) | pas de traduction en français |
[19] id = 111864 ✓ | आली आली लक्ष्मी नको करु घीर घीर माझ रबीद्याच घर ālī ālī lakṣmī nakō karu ghīra ghīra mājha rabīdyāca ghara | ✎ no translation in English ▷ Has_come has_come Lakshmi not (करु)(घीर)(घीर) ▷ My (रबीद्याच) house | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[39] id = 83050 ✓ | राम म्हणु राम माझे भाऊ चला त्याचे पाय धरु तुळशीच्या वट्यावर rāma mhaṇu rāma mājhē bhāū calā tyācē pāya dharu tuḷaśīcyā vaṭyāvara | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (माझे) brother ▷ Let_us_go (त्याचे)(पाय)(धरु)(तुळशीच्या)(वट्यावर) | pas de traduction en français |
[156] id = 88377 ✓ | राम म्हणु राम आठवीला माझ्या हुरदी साठवीला rāma mhaṇu rāma āṭhavīlā mājhyā huradī sāṭhavīlā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (आठवीला) ▷ My (हुरदी)(साठवीला) | pas de traduction en français |
[29] id = 92281 ✓ | राम म्हणु राम माझा प्राणसखा राम वारीकाच्या झोका संकटाच्या वेळा rāma mhaṇu rāma mājhā prāṇasakhā rāma vārīkācyā jhōkā saṅkaṭācyā vēḷā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram my (प्राणसखा) ▷ Ram (वारीकाच्या)(झोका)(संकटाच्या)(वेळा) | pas de traduction en français |
[93] id = 81265 ✓ | रामाच देवुळ तळतो उन्हामधी राज केळाच्या बनामधी खेळ सोकट्याचा डाव rāmāca dēvuḷa taḷatō unhāmadhī rāja kēḷācyā banāmadhī khēḷa sōkaṭyācā ḍāva | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (देवुळ)(तळतो)(उन्हामधी) ▷ King (केळाच्या)(बनामधी)(खेळ)(सोकट्याचा)(डाव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3bii (A02-05-03b02) - Labour / Grinding / God’s company / Rām’s name in mind |
[16] id = 66410 ✓ | पोती मधी पोती (पोथी) ऐकावी रामायणाची धुणी होती पतकाची मनुष्य जन्माची pōtī madhī pōtī (pōthī) aikāvī rāmāyaṇācī dhuṇī hōtī patakācī manuṣya janmācī | ✎ no translation in English ▷ (पोती)(मधी)(पोती) ( pothi ) (ऐकावी)(रामायणाची) ▷ (धुणी)(होती)(पतकाची)(मनुष्य)(जन्माची) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:III-1.5h (B03-01-05h) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Holy blessing |
[94] id = 48592 ✓ | मारीला इंद्रजीत लंकेच्या खालती पलंग पडला पालथा सुलोचना राणीचा mārīlā indrajīta laṅkēcyā khālatī palaṅga paḍalā pālathā sulōcanā rāṇīcā | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(लंकेच्या)(खालती) ▷ (पलंग)(पडला)(पालथा)(सुलोचना)(राणीचा) | pas de traduction en français |
[139] id = 60855 ✓ | मारीला इंद्रजीत शिर पडल गंगणी सुलोचना याची राणी उभी राहीली अंगणी mārīlā indrajīta śira paḍala gaṅgaṇī sulōcanā yācī rāṇī ubhī rāhīlī aṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शिर)(पडल)(गंगणी) ▷ (सुलोचना)(याची)(राणी) standing (राहीली)(अंगणी) | pas de traduction en français |
[140] id = 60856 ✓ | मारीला इंद्रजीत शिर पडल अंगणात सुलोचना त्याची राणी जागी झाली मंदीरात mārīlā indrajīta śira paḍala aṅgaṇāta sulōcanā tyācī rāṇī jāgī jhālī mandīrāta | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शिर)(पडल)(अंगणात) ▷ (सुलोचना)(त्याची)(राणी)(जागी) has_come (मंदीरात) | pas de traduction en français |
[30] id = 48593 ✓ | मारीला इंद्रजीत आली लंकेला हावाई सखा मारीला जावई लक्ष्मण सासर्यानी mārīlā indrajīta ālī laṅkēlā hāvāī sakhā mārīlā jāvaī lakṣmaṇa sāsaryānī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत) has_come (लंकेला)(हावाई) ▷ (सखा)(मारीला)(जावई) Laksman (सासर्यानी) | pas de traduction en français |
[31] id = 48594 ✓ | मारीला इंद्रजीत काळ्या ढगाच्या आडूनी लक्ष्मणाचा बाण गेला परबत कोरुन mārīlā indrajīta kāḷyā ḍhagācyā āḍūnī lakṣmaṇācā bāṇa gēlā parabata kōruna | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(काळ्या)(ढगाच्या)(आडूनी) ▷ (लक्ष्मणाचा)(बाण) has_gone (परबत)(कोरुन) | pas de traduction en français |
[64] id = 80313 ✓ | मारीला इंद्रजीत शिर पडला यवनी पत्र धाडीला लिहुन लक्ष्मण सासर्यानं सुलोचना राणीला mārīlā indrajīta śira paḍalā yavanī patra dhāḍīlā lihuna lakṣmaṇa sāsaryānaṁ sulōcanā rāṇīlā | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शिर)(पडला)(यवनी) ▷ (पत्र)(धाडीला)(लिहुन) Laksman (सासर्यानं)(सुलोचना)(राणीला) | pas de traduction en français |
[90] id = 108164 ✓ | अग ये यशवदा तुझा हरी जन्मला कवा चंद्र मोहरला तवा aga yē yaśavadā tujhā harī janmalā kavā candra mōharalā tavā | ✎ no translation in English ▷ O (ये) Yashoda your (हरी)(जन्मला)(कवा) ▷ (चंद्र)(मोहरला)(तवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[92] id = 81233 ✓ | अग ये यशवदा तुझा हारी कुणावाणी सावळ त्याच रुप जवसाच्या फुलावाणी aga yē yaśavadā tujhā hārī kuṇāvāṇī sāvaḷa tyāca rupa javasācyā phulāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ O (ये) Yashoda your (हारी)(कुणावाणी) ▷ (सावळ)(त्याच) form (जवसाच्या)(फुलावाणी) | pas de traduction en français |
[26] id = 57318 ✓ | पहिली ओवी गावूनी गायली संत सोयरी देव ती नारायण pahilī ōvī gāvūnī gāyalī santa sōyarī dēva tī nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) verse (गावूनी)(गायली) ▷ (संत)(सोयरी)(देव)(ती)(नारायण) | pas de traduction en français |
[39] id = 57094 ✓ | देवामधी देव बालाजी नादर झोका खेळतेत आदर सोन्याच्या तारवर dēvāmadhī dēva bālājī nādara jhōkā khēḷatēta ādara sōnyācyā tāravara | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(बालाजी)(नादर) ▷ (झोका)(खेळतेत)(आदर) of_gold (तारवर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[108] id = 87689 ✓ | स्वर्गीच्या वाट यमाची पुसापुसी किती केल्या एकादशी svargīcyā vāṭa yamācī pusāpusī kitī kēlyā ēkādaśī | ✎ At the entrance of heaven, Yama (God of Death) enquires How many Ekadashi* have you observed ▷ (स्वर्गीच्या)(वाट)(यमाची)(पुसापुसी) ▷ (किती)(केल्या)(एकादशी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7c153 ??? B:VI-2.175 ??? B:VI-2.201 ??? |
[12] id = 60708 ✓ | पहिली माझी ओवी पहिल्यापासुन विठ्ठल रुखमीण आली रथात बसुन pahilī mājhī ōvī pahilyāpāsuna viṭhṭhala rukhamīṇa ālī rathāta basuna | ✎ My first verse is from the first half onwards Vitthal-Rukhmin came riding in a chariot ▷ (पहिली) my verse (पहिल्यापासुन) ▷ Vitthal (रुखमीण) has_come (रथात)(बसुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[147] id = 93599 ✓ | पंढरपुरामधी केली ताकीत हुरड्याला आल्या तुळशी हुरड्याला मणी माळाला कातायाला paṇḍharapurāmadhī kēlī tākīta huraḍyālā ālyā tuḷaśī huraḍyālā maṇī māḷālā kātāyālā | ✎ In Pandharpur, it was made known that tulasi* has blossomed To carve the beads for strings when its ripe ▷ (पंढरपुरामधी) shouted (ताकीत)(हुरड्याला)(आल्या)(तुळशी) ▷ (हुरड्याला)(मणी)(माळाला)(कातायाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[11] id = 60298 ✓ | पाहाटाच्या पाहार्यामधी कर्णा वाजतो पिवळा पांडुरंगाच्या माझ्या काकडा आरतीला सावळा pāhāṭācyā pāhāryāmadhī karṇā vājatō pivaḷā pāṇḍuraṅgācyā mājhyā kākaḍā āratīlā sāvaḷā | ✎ Early in the morning, yellow loudspeaker is blaring For the early morning Arati* of my dark-complexioned Pandurang* ▷ (पाहाटाच्या)(पाहार्यामधी)(कर्णा)(वाजतो)(पिवळा) ▷ (पांडुरंगाच्या) my (काकडा)(आरतीला)(सावळा) | pas de traduction en français | ||
|
[43] id = 93622 ✓ | कोळ्याच्या पोरानी घोडा नावाचा सजवीला हारी विठ्ठल गाजवीला सखा पांडुरंगा kōḷyācyā pōrānī ghōḍā nāvācā sajavīlā hārī viṭhṭhala gājavīlā sakhā pāṇḍuraṅgā | ✎ Fishermen’s boys decorated the frontside of the boat Friend Pandurang*, they chanted the name of Hari* and Vitthal* ▷ (कोळ्याच्या)(पोरानी)(घोडा)(नावाचा)(सजवीला) ▷ (हारी) Vitthal (गाजवीला)(सखा)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||
|
[11] id = 77042 ✓ | पहाटच्या पार्यामधी कर्णा वाजतो तातडीचा जातो निवद खिचडीचा पांडुरंगाला माझ्या pahāṭacyā pāryāmadhī karṇā vājatō tātaḍīcā jātō nivada khicaḍīcā pāṇḍuraṅgālā mājhyā | ✎ Early in the morning, the loudspeaker is urgently put on A Naivaidya* of cooked rice and lentils is being offered to my Pandurang* ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(कर्णा)(वाजतो)(तातडीचा) ▷ Goes (निवद)(खिचडीचा)(पांडुरंगाला) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 93606 ✓ | पहाटच्या पाहार्यामधी कर्णा वाजतो सोन्याचा दह्या दुधाच्या लगडी देवा माझ्या विठ्ठलाच्या pahāṭacyā pāhāryāmadhī karṇā vājatō sōnyācā dahyā dudhācyā lagaḍī dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā | ✎ Early in the morning, a gold loudspeaker can be heard Pitchers of milk and curds for my God Vitthal* ▷ (पहाटच्या)(पाहार्यामधी)(कर्णा)(वाजतो) of_gold ▷ (दह्या)(दुधाच्या)(लगडी)(देवा) my (विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français | ||
|
[65] id = 58177 ✓ | तेरावी माझी हाळद आडा मोडा मांडवाचा झाला जावई भिमकाचा सावळा पांडुरंग tērāvī mājhī hāḷada āḍā mōḍā māṇḍavācā jhālā jāvaī bhimakācā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ For my thirteenth halad*, the canopy for the wedding is being constructed Dark-complexioned Pandurang* became the son-in-law of Bhimak ▷ (तेरावी) my (हाळद)(आडा)(मोडा)(मांडवाचा) ▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[134] id = 58132 ✓ | आठवी हाळद तुळशी पडल्या जवा लग्न लागल कवा āṭhavī hāḷada tuḷaśī paḍalyā javā lagna lāgala kavā | ✎ Eighth halad* took place when tulasi* was in bloom But when did the wedding take place? ▷ Eight (हाळद)(तुळशी)(पडल्या)(जवा) ▷ (लग्न)(लागल)(कवा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[135] id = 58133 ✓ | तिसरी हाळद झळक माणीक मोती सारी गोपाळपुरा जाती सख्या विठ्ठलाच्या tisarī hāḷada jhaḷaka māṇīka mōtī sārī gōpāḷapurā jātī sakhyā viṭhṭhalācyā | ✎ For third halad*, rubies and pearls are glittering All are proceeding to Gopalpur for Vitthal*’s halad* ceremony ▷ (तिसरी)(हाळद)(झळक)(माणीक)(मोती) ▷ (सारी)(गोपाळपुरा) caste (सख्या)(विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[178] id = 60957 ✓ | रुखमीणी दिली पंढरीच्या पाटीलाला अंत नाही वतनाला देवा माझ्या विठ्ठलाच्या rukhamīṇī dilī paṇḍharīcyā pāṭīlālā anta nāhī vatanālā dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā | ✎ Rukhmini* is given in marriage to the Patil* of Pandhari (Vitthal*) There is no end to my God Vitthal*’s hereditary estate ▷ (रुखमीणी)(दिली)(पंढरीच्या)(पाटीलाला) ▷ (अंत) not (वतनाला)(देवा) my (विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[179] id = 60958 ✓ | सातवी हाळद तुळशी पडले तांदुळ कानाड्या रुक्मीणीचे लग्न लागले वाडुळ (लग्न लागुन खुप वेळ झाला) sātavī hāḷada tuḷaśī paḍalē tānduḷa kānāḍyā rukmīṇīcē lagna lāgalē vāḍuḷa (lagna lāguna khupa vēḷa jhālā) | ✎ For seventh halad* rice has fallen near tulasi* Kanadi Rukhmin*’s wedding took place a little while ago ▷ (सातवी)(हाळद)(तुळशी)(पडले)(तांदुळ) ▷ (कानाड्या)(रुक्मीणीचे)(लग्न)(लागले)(वाडुळ) ( (लग्न)(लागुन)(खुप)(वेळ)(झाला) ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[213] id = 66938 ✓ | शेषकाल नवरा झाला मोत्याच्या मांडवात आंबीकेच्या देवळात हारी सख्याला घाली माळ रुखमीनबाई śēṣakāla navarā jhālā mōtyācyā māṇḍavāta āmbīkēcyā dēvaḷāta hārī sakhyālā ghālī māḷa rukhamīnabāī | ✎ Sheshkal (Vitthal*) became the bridegroom in a canopy of pearls Rukhminbai* garlands friend Hari* in the temple of Ambika ▷ (शेषकाल)(नवरा)(झाला)(मोत्याच्या)(मांडवात) ▷ (आंबीकेच्या)(देवळात)(हारी)(सख्याला)(घाली)(माळ)(रुखमीनबाई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[253] id = 68439 ✓ | रुक्मीण लेण लेती शेषफळाची हाळद दारी बुक्कयाचे बळद देवा माझ्या विठ्ठलाचे rukmīṇa lēṇa lētī śēṣaphaḷācī hāḷada dārī bukkayācē baḷada dēvā mājhyā viṭhṭhalācē | ✎ Sheshphal’s (Vitthal*’s) halad* is applied to Rukhmini* My God Vitthal*’s bukka* is stored in big containers at the door ▷ (रुक्मीण)(लेण)(लेती)(शेषफळाची)(हाळद) ▷ (दारी)(बुक्कयाचे)(बळद)(देवा) my (विठ्ठलाचे) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[254] id = 68444 ✓ | पाचवी हाळद सखा विठ्ठल पारावरी मंगळसुत्रावरी गजरे ओवी कानाड्या रुक्मीणीच्या pācavī hāḷada sakhā viṭhṭhala pārāvarī maṅgaḷasutrāvarī gajarē ōvī kānāḍyā rukmīṇīcyā | ✎ For fifth halad*, Vitthal* is on the platform around the tree Strings of flowers for Rukhmini*’s Mangalsutra* ▷ (पाचवी)(हाळद)(सखा) Vitthal (पारावरी) ▷ (मंगळसुत्रावरी)(गजरे) verse (कानाड्या)(रुक्मीणीच्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[295] id = 79354 ✓ | पहिली माझी हाळद रुक्मीण लावीती हाताला जरीचे पताका पांडुरंगाच्या रथाला pahilī mājhī hāḷada rukmīṇa lāvītī hātālā jarīcē patākā pāṇḍuraṅgācyā rathālā | ✎ First halad* is applied on Rukhmini*’s hands Brocade flags are decorating Pandurang*’s chariot ▷ (पहिली) my (हाळद)(रुक्मीण)(लावीती)(हाताला) ▷ (जरीचे)(पताका)(पांडुरंगाच्या)(रथाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[296] id = 79355 ✓ | दुसरी माझी हाळद चढ राऊळा बराबर जरी पोशाख लेले हारी सावळे पांडुरंग dusarī mājhī hāḷada caḍha rāūḷā barābara jarī pōśākha lēlē hārī sāvaḷē pāṇḍuraṅga | ✎ My second halad* takes place inside the temple Dark-complexioned Pandurang*, Hari* is wearing a brocade dress ▷ (दुसरी) my (हाळद)(चढ)(राऊळा)(बराबर) ▷ (जरी)(पोशाख)(लेले)(हारी)(सावळे)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[314] id = 82334 ✓ | चौथी माझी हाळद चंद्रभागेला आहेर रथ पालख्या तयार सावळ्या विठ्ठलाच्या cauthī mājhī hāḷada candrabhāgēlā āhēra ratha pālakhyā tayāra sāvaḷyā viṭhṭhalācyā | ✎ Fourth halad* is a gift for Chandrabhaga* The palanquins and chariots are ready for dark-complexioned Vitthal* ▷ (चौथी) my (हाळद) Chandrabhaga (आहेर) ▷ (रथ)(पालख्या)(तयार)(सावळ्या)(विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[320] id = 83044 ✓ | दहावी माझी हाळद तुळशी पडल वाड लग्न लावुनी केल सादु कानड्या रुक्मीनीच dahāvī mājhī hāḷada tuḷaśī paḍala vāḍa lagna lāvunī kēla sādu kānaḍyā rukmīnīca | ✎ My tenth halad*, the ceremony took place near tulasi* Vitthal* got married to Rukhmini* ▷ (दहावी) my (हाळद)(तुळशी)(पडल)(वाड) ▷ (लग्न)(लावुनी) did (सादु)(कानड्या)(रुक्मीनीच) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[321] id = 83045 ✓ | नववी हाळद तुळशी पडले उस लग्न लावुनी झाले खुश सावळे पांडुरंग navavī hāḷada tuḷaśī paḍalē usa lagna lāvunī jhālē khuśa sāvaḷē pāṇḍuraṅga | ✎ For ninth halad*, holy basil and sugarcane are there Pandurang* got married and was very happy ▷ (नववी)(हाळद)(तुळशी)(पडले)(उस) ▷ (लग्न)(लावुनी) become (खुश)(सावळे)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[326] id = 86022 ✓ | बारावी माझी हळद सुतकणी घाला पाणी विठ्ठलाची पाय धुवुनी प्याला bārāvī mājhī haḷada sutakaṇī ghālā pāṇī viṭhṭhalācī pāya dhuvunī pyālā | ✎ It’s my twelfth halad*, tie the cord around Washed Vitthal*’s feet and drank the water ▷ (बारावी) my (हळद)(सुतकणी)(घाला) ▷ Water, of_Vitthal (पाय)(धुवुनी)(प्याला) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[114] id = 53057 ✓ | रुक्मीण लेण लेती सोन्याचे काप होत तिच्या दैवात पंढरीच राज rukmīṇa lēṇa lētī sōnyācē kāpa hōta ticyā daivāta paṇḍharīca rāja | ✎ Rukhmin* wears kap* (a type of ear-tops) in gold The kingdom of Pandhari was in her fate ▷ (रुक्मीण)(लेण)(लेती)(सोन्याचे)(काप) ▷ (होत)(तिच्या)(दैवात)(पंढरीच) king | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[115] id = 53058 ✓ | रुक्मीण लेण लेती सोन्याचे काकण बडवे ठेवले राखण rukmīṇa lēṇa lētī sōnyācē kākaṇa baḍavē ṭhēvalē rākhaṇa | ✎ Rukmini*’s bracelets weigh a kilo in gold (God Itthal* appointed) Badave* to guard them ▷ (रुक्मीण)(लेण)(लेती)(सोन्याचे)(काकण) ▷ (बडवे)(ठेवले)(राखण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[116] id = 53059 ✓ | रुक्मीण लेण लेती सोन्याच्या बुगड्या खिडक्या रथाच्या उघड्या देवा माझ्या विठ्ठलाच्या rukmīṇa lēṇa lētī sōnyācyā bugaḍyā khiḍakyā rathācyā ughaḍyā dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā | ✎ Rukhmini* wears gold bugadi (a type of ear-rings) My God Vitthal*’s chariot has the windows open ▷ (रुक्मीण)(लेण)(लेती) of_gold (बुगड्या) ▷ (खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)(देवा) my (विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[188] id = 58256 ✓ | रुखमीणीचे मोती हारपले वाळवंटी तिचे धरीले मनगट सावळ्या पांडुरंगाने rukhamīṇīcē mōtī hārapalē vāḷavaṇṭī ticē dharīlē managaṭa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgānē | ✎ Rukhmin*’s pearls were lost on the sandy bank (of the river) Dark-complexioned Pandurang* caught her by the wrist ▷ (रुखमीणीचे)(मोती)(हारपले)(वाळवंटी) ▷ (तिचे)(धरीले)(मनगट)(सावळ्या)(पांडुरंगाने) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[222] id = 60716 ✓ | रुक्मीण दिली पंढरीच्या हुजुराला पांघरत्या पदराला मोत्याची लावण rukmīṇa dilī paṇḍharīcyā hujurālā pāṅgharatyā padarālā mōtyācī lāvaṇa | ✎ Rukmin* is given in marriage to the king of Pandhari Rows of pearls to the end of her sari that she wraps around her ▷ (रुक्मीण)(दिली)(पंढरीच्या)(हुजुराला) ▷ (पांघरत्या)(पदराला)(मोत्याची)(लावण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[297] id = 80448 ✓ | शेर या सोन्याचे रुखमीनीबाईचे काकन देवा विठ्ठलाने बडवे ठेवीले राखण śēra yā sōnyācē rukhamīnībāīcē kākana dēvā viṭhṭhalānē baḍavē ṭhēvīlē rākhaṇa | ✎ Rukmini*’s bracelets weigh a kilo in gold My God Vitthal* appointed Badave* to guard them ▷ (शेर)(या)(सोन्याचे)(रुखमीनीबाईचे)(काकन) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(बडवे)(ठेवीले)(राखण) | pas de traduction en français | ||||
|
[313] id = 78710 ✓ | रुसली रुक्मीनी बसली पदम तळ्याला हात टाकीतो गळ्याला सावळा पांडुरंग rusalī rukmīnī basalī padama taḷyālā hāta ṭākītō gaḷyālā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुक्मीनी) sitting (पदम)(तळ्याला) ▷ Hand (टाकीतो)(गळ्याला)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[314] id = 78711 ✓ | रुसली रुक्मीणी बसली धुंडुरी वनाला विचार करती मनाला गाव पंढरी वसवाया rusalī rukmīṇī basalī dhuṇḍurī vanālā vicāra karatī manālā gāva paṇḍharī vasavāyā | ✎ Rukmini* is sulking, she goes and sits in Dhunduri forest She thinks of creating Pandhari village ▷ (रुसली)(रुक्मीणी) sitting (धुंडुरी)(वनाला) ▷ (विचार) asks_for (मनाला)(गाव)(पंढरी)(वसवाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[315] id = 78712 ✓ | रुक्मीण रुसली जावुन बसली बापवाड्या शिनगारील्या रत गाड्या देवा माझ्या विठ्ठलाने rukmīṇa rusalī jāvuna basalī bāpavāḍyā śinagārīlyā rata gāḍyā dēvā mājhyā viṭhṭhalānē | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house My God Vitthal* decorated chariots (to fetch her) ▷ (रुक्मीण)(रुसली)(जावुन) sitting (बापवाड्या) ▷ (शिनगारील्या)(रत)(गाड्या)(देवा) my (विठ्ठलाने) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[82] id = 61631 ✓ | रुक्मीण म्हणती देवा पिरत कुणाची दारी तुळस गुणाची तप करीती उन्हाची rukmīṇa mhaṇatī dēvā pirata kuṇācī dārī tuḷasa guṇācī tapa karītī unhācī | ✎ Rukhmin* says, God, whom do you like more Tulasi*, the virtuous one, burning in the hot sun in front of the door ▷ (रुक्मीण)(म्हणती)(देवा)(पिरत)(कुणाची) ▷ (दारी)(तुळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उन्हाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[106] id = 58483 ✓ | सोळा सतरा नारी एक उनी हजाराला कानडाला रुक्मीनीच्या सतीभामा शेजाराला sōḷā satarā nārī ēka unī hajārālā kānaḍālā rukmīnīcyā satībhāmā śējārālā | ✎ Sixteen-seventeen women, one less in a thousand Satyabhama is the neghbour of Kanadi Rukhmini* ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(एक)(उनी)(हजाराला) ▷ (कानडाला)(रुक्मीनीच्या)(सतीभामा)(शेजाराला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[41] id = 60975 ✓ | कानुपात्राच झाड सत्यभामान लावल फुल वेणीला खोवील सावळ्या रुक्मीनीन kānupātrāca jhāḍa satyabhāmāna lāvala fula vēṇīlā khōvīla sāvaḷyā rukmīnīna | ✎ Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama Dark-complexioned Rukhmini* put flowers in her hair ▷ (कानुपात्राच)(झाड)(सत्यभामान)(लावल) ▷ Flowers (वेणीला)(खोवील)(सावळ्या)(रुक्मीनीन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives B:VI-2.11oi (B06-02-11o01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc |
[7] id = 60974 ✓ | राही रुखमीणी सतीभामा कवा केली कानुपात्रा येली गेली पांडुरंगाच्या देवळात rāhī rukhamīṇī satībhāmā kavā kēlī kānupātrā yēlī gēlī pāṇḍuraṅgācyā dēvaḷāta | ✎ When you had Rahi, Rukhmini*, when did you marry Satyabhama Kanhopatra comes and goes in Pandurang*’s temple ▷ Stays (रुखमीणी)(सतीभामा)(कवा) shouted ▷ (कानुपात्रा)(येली) went (पांडुरंगाच्या)(देवळात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 79747 ✓ | कान्हुपात्राच झाड सत्यभामाच्या हाय दारी फुल गळती शेजवरी kānhupātrāca jhāḍa satyabhāmācyā hāya dārī fula gaḷatī śējavarī | ✎ Kanhopatra’s tree is in front of Satyabhama’s door But the flowers fall on (Rukhmini*’s) bed ▷ (कान्हुपात्राच)(झाड)(सत्यभामाच्या)(हाय)(दारी) ▷ Flowers (गळती)(शेजवरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas |
[19] id = 58502 ✓ | रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामेला बांड तुळसामावलीला पाणी जायाला केला दंड rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmēlā bāṇḍa tuḷasāmāvalīlā pāṇī jāyālā kēlā daṇḍa | ✎ A fine sari and blouse for Rukhmini*, a coarse sari for Satyabhama For mother tulasi*, a trench is made for watering her ▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामेला) stop ▷ (तुळसामावलीला) water, (जायाला) did (दंड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 58491 ✓ | रुक्मीणीला साडी चोळी सतीभामाला पातळ पाणी जात नितळ तुळस मावलीला rukmīṇīlā sāḍī cōḷī satībhāmālā pātaḷa pāṇī jāta nitaḷa tuḷasa māvalīlā | ✎ An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama Clear water flows to mother tulasi* ▷ (रुक्मीणीला)(साडी) blouse (सतीभामाला)(पातळ) ▷ Water, class (नितळ)(तुळस)(मावलीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 61629 ✓ | रुक्मीणीला साडी चोळी सतीभामाला दोरवा थंड पाण्याचा गारवा तुळस मावलीला rukmīṇīlā sāḍī cōḷī satībhāmālā dōravā thaṇḍa pāṇyācā gāravā tuḷasa māvalīlā | ✎ A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama The coolness of cool water for mother tulasi* ▷ (रुक्मीणीला)(साडी) blouse (सतीभामाला)(दोरवा) ▷ (थंड)(पाण्याचा)(गारवा)(तुळस)(मावलीला) | pas de traduction en français | ||
|
[110] id = 61630 ✓ | पंढरीला जाव पायरीला नामदेव आधी दर्शन घ्याव पायदळ्या नामदेव paṇḍharīlā jāva pāyarīlā nāmadēva ādhī darśana ghyāva pāyadaḷyā nāmadēva | ✎ One should go to Pandhari and visit Namdev’s step* First take the Darshan* of Namdev*, at the foot of Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाव)(पायरीला)(नामदेव) ▷ Before (दर्शन)(घ्याव)(पायदळ्या)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[73] id = 80425 ✓ | भरली चंद्रभागा भरली अतना पार कुंडलीक महाराज मधी शिखर नक्षीदार bharalī candrabhāgā bharalī atanā pāra kuṇḍalīka mahārāja madhī śikhara nakṣīdāra | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the horizon The carved spire of Kundalik* Maharaj is in the midst of the river ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(भरली)(अतना)(पार) ▷ (कुंडलीक)(महाराज)(मधी)(शिखर)(नक्षीदार) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[142] id = 77465 ✓ | चंद्रभागेच्या काठी रुक्मीणीन झरा केला नारायण पाणी पेला असा आर्शिवाद दिला पंढरीचे राजे तुला candrabhāgēcyā kāṭhī rukmīṇīna jharā kēlā nārāyaṇa pāṇī pēlā asā ārśivāda dilā paṇḍharīcē rājē tulā | ✎ On the banks of Chandrabhaga*, Rukhmini* created a spring Hari* Narayan drank water from it The King of Pandhari thus gave you his blessings ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठी)(रुक्मीणीन) Jhara did (नारायण) water, (पेला) ▷ (असा)(आर्शिवाद)(दिला)(पंढरीचे)(राजे) to_you | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[140] id = 77533 ✓ | आळंदी करुनी गोरकला जाव पड चिंचवरी बत्तीस कुळ्याच नाव āḷandī karunī gōrakalā jāva paḍa ciñcavarī battīsa kuḷyāca nāva | ✎ After visiting Alandi*, one should go to Gorakh Names from the lineage are curved on the tamarind tree ▷ Alandi (करुनी)(गोरकला)(जाव) ▷ (पड)(चिंचवरी)(बत्तीस)(कुळ्याच)(नाव) | pas de traduction en français |
|
[55] id = 57459 ✓ | देहूच्या माळावरी लाह्या बुक्का उधळला तुकाराम वैकुंठी गेले नांदुरकी झाडाखाली पोळ्या लाटी तुकारामाच्या बिजेसाठी dēhūcyā māḷāvarī lāhyā bukkā udhaḷalā tukārāma vaikuṇṭhī gēlē nāndurakī jhāḍākhālī pōḷyā lāṭī tukārāmācyā bijēsāṭhī | ✎ On the open ground at Dehu, popcorns and bukka* are thrown around Tukaram* went to Vaikunth* under the nandruk tree Flattened bread is being prepared for Tukaram* bij* ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(लाह्या)(बुक्का)(उधळला) ▷ (तुकाराम)(वैकुंठी) has_gone (नांदुरकी)(झाडाखाली) ▷ (पोळ्या)(लाटी)(तुकारामाच्या)(बिजेसाठी) | pas de traduction en français | ||||||
|
[21] id = 79724 ✓ | कुंकाचा करंडा ठेवीला विमानात नाही जिजाच्या मनात वैकुंठी जायाच kuṅkācā karaṇḍā ṭhēvīlā vimānāta nāhī jijācyā manāta vaikuṇṭhī jāyāca | ✎ The box of kunku* was kept in the plane Jija had no desire to go to Vaikunth* ▷ Kunku (करंडा)(ठेवीला)(विमानात) ▷ Not (जिजाच्या)(मनात)(वैकुंठी)(जायाच) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[109] id = 92533 ✓ | तुकाराम म्हणीत्यात जीजा विमाईनी बैस घरी दुधाची म्हैस संसाराच होईल कस जिजाबाई बोलती tukārāma mhaṇītyāta jījā vimāīnī baisa gharī dudhācī mhaisa sansārāca hōīla kasa jijābāī bōlatī | ✎ Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane A milching buffalo at home, what will happen to my household (she says) ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा)(विमाईनी)(बैस) ▷ (घरी)(दुधाची)(म्हैस)(संसाराच)(होईल) how (जिजाबाई)(बोलती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[65] id = 76648 ✓ | तुकाराम म्हणीत्यात घे ग माझा विना कुणाच्या लेकी सुना tukārāma mhaṇītyāta ghē ga mājhā vinā kuṇācyā lēkī sunā | ✎ Tukaram* says, Jija hold my lute (Let’s go to Vaikunth*), what guarantee is there that children will look after us ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(घे) * my (विना) ▷ (कुणाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[94] id = 81928 ✓ | तुकाराम म्हणीत्यात घे ग जिजे माझा टाळ हायत कुणाचे लेक बाळ tukārāma mhaṇītyāta ghē ga jijē mājhā ṭāḷa hāyata kuṇācē lēka bāḷa | ✎ Tuka goes to Vaikunth*, says, Jija, take my cymblas What guarantee that children will look after us ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(घे) * (जिजे) my (टाळ) ▷ (हायत)(कुणाचे)(लेक) son | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual |
[25] id = 80182 ✓ | सोन्याच्या नांगराला भुमकी नांगरली राजस यज्ञाला जागा केली धर्म राजाने sōnyācyā nāṅgarālā bhumakī nāṅgaralī rājasa yajñālā jāgā kēlī dharma rājānē | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (नांगराला)(भुमकी)(नांगरली) ▷ (राजस)(यज्ञाला)(जागा) shouted (धर्म) king | pas de traduction en français |
[27] id = 80184 ✓ | मोत्याचा तुरा पडला वाटवरी तातडीने गेले दारी राजस mōtyācā turā paḍalā vāṭavarī tātaḍīnē gēlē dārī rājasa | ✎ no translation in English ▷ (मोत्याचा)(तुरा)(पडला)(वाटवरी) ▷ (तातडीने) has_gone (दारी)(राजस) | pas de traduction en français |
[31] id = 81670 ✓ | राजा विरटाच्या घरी पांडव राहीले चाकरी केल्या कोंड्याच्या भाकरी राजा विरटाच्या राणी rājā viraṭācyā gharī pāṇḍava rāhīlē cākarī kēlyā kōṇḍyācyā bhākarī rājā viraṭācyā rāṇī | ✎ no translation in English ▷ King (विरटाच्या)(घरी)(पांडव)(राहीले)(चाकरी) ▷ (केल्या)(कोंड्याच्या)(भाकरी) king (विरटाच्या)(राणी) | pas de traduction en français |
[47] id = 90416 ✓ | सोन्याच्या पालखीत बैसले आस्तीपुरला गेला सजधाडा दुरपती पाच राजे राजस यज्ञाला sōnyācyā pālakhīta baisalē āstīpuralā gēlā sajadhāḍā durapatī pāca rājē rājasa yajñālā | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (पालखीत)(बैसले)(आस्तीपुरला) has_gone ▷ (सजधाडा)(दुरपती)(पाच)(राजे)(राजस)(यज्ञाला) | pas de traduction en français |
[50] id = 90419 ✓ | पंडुचा उतार नारदाने सांगितला त्याने यज्ञाचा बेत केला paṇḍucā utāra nāradānē sāṅgitalā tyānē yajñācā bēta kēlā | ✎ no translation in English ▷ (पंडुचा)(उतार)(नारदाने)(सांगितला) ▷ (त्याने)(यज्ञाचा)(बेत) did | pas de traduction en français |
[98] id = 111424 ✓ | राजा विराटाच्या घरी धर्म राजा झाला भट कंकभह बाबान झाले दाट rājā virāṭācyā gharī dharma rājā jhālā bhaṭa kaṅkabhaha bābāna jhālē dāṭa | ✎ no translation in English ▷ King (विराटाच्या)(घरी)(धर्म) king (झाला)(भट) ▷ (कंकभह)(बाबान) become (दाट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals |
[36] id = 80190 ✓ | आठव्या पंगती कोण वाढती तुपरोटी देवा श्लोक झाले कीती बोल कानडी रुक्मीणी āṭhavyā paṅgatī kōṇa vāḍhatī tuparōṭī dēvā ślōka jhālē kītī bōla kānaḍī rukmīṇī | ✎ no translation in English ▷ (आठव्या)(पंगती) who (वाढती)(तुपरोटी) ▷ (देवा)(श्लोक) become (कीती) says (कानडी)(रुक्मीणी) | pas de traduction en français |
[37] id = 80191 ✓ | यज्ञाच्या पंगती कोण वाढत्या सया हायत्या ननंद भावजया रुक्मीण भावजया yajñācyā paṅgatī kōṇa vāḍhatyā sayā hāyatyā nananda bhāvajayā rukmīṇa bhāvajayā | ✎ no translation in English ▷ (यज्ञाच्या)(पंगती) who (वाढत्या)(सया) ▷ (हायत्या)(ननंद)(भावजया)(रुक्मीण)(भावजया) | pas de traduction en français |
[38] id = 80192 ✓ | सातव्या पंगतीला कोणी वाढी पोळी हारण्या गायीचा सावळा माळी sātavyā paṅgatīlā kōṇī vāḍhī pōḷī hāraṇyā gāyīcā sāvaḷā māḷī | ✎ no translation in English ▷ (सातव्या)(पंगतीला)(कोणी)(वाढी)(पोळी) ▷ (हारण्या)(गायीचा)(सावळा)(माळी) | pas de traduction en français |
[39] id = 80193 ✓ | सहाव्या पंगतीला कोण वाढती भात पैठनीचे एकनाथ जेवण वाढती रुक्मीण sahāvyā paṅgatīlā kōṇa vāḍhatī bhāta paiṭhanīcē ēkanātha jēvaṇa vāḍhatī rukmīṇa | ✎ no translation in English ▷ (सहाव्या)(पंगतीला) who (वाढती)(भात) ▷ (पैठनीचे)(एकनाथ)(जेवण)(वाढती)(रुक्मीण) | pas de traduction en français |
[40] id = 80194 ✓ | पाचव्या पंगतीला कोण वाढती भज्या देवा श्लोक तुम्ही म्हणा बोलती रुक्मीण pācavyā paṅgatīlā kōṇa vāḍhatī bhajyā dēvā ślōka tumhī mhaṇā bōlatī rukmīṇa | ✎ no translation in English ▷ (पाचव्या)(पंगतीला) who (वाढती)(भज्या)(देवा) ▷ (श्लोक)(तुम्ही)(म्हणा)(बोलती)(रुक्मीण) | pas de traduction en français |
[41] id = 80195 ✓ | पहिल्या पंगतीला कोण वाढती मिठ तोंड सुर्याच्या नीट सावळ्या पांडुरंगाच pahilyā paṅgatīlā kōṇa vāḍhatī miṭha tōṇḍa suryācyā nīṭa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgāca | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या)(पंगतीला) who (वाढती)(मिठ) ▷ (तोंड)(सुर्याच्या)(नीट)(सावळ्या)(पांडुरंगाच) | pas de traduction en français |
[42] id = 80196 ✓ | दुसर्या पंगतीला कोण वाढी भाजीपाला देवा श्लोक तुम्ही म्हणा बोली कानडी रुक्मीणी dusaryā paṅgatīlā kōṇa vāḍhī bhājīpālā dēvā ślōka tumhī mhaṇā bōlī kānaḍī rukmīṇī | ✎ no translation in English ▷ (दुसर्या)(पंगतीला) who (वाढी)(भाजीपाला) ▷ (देवा)(श्लोक)(तुम्ही)(म्हणा) say (कानडी)(रुक्मीणी) | pas de traduction en français |
[43] id = 80197 ✓ | तिसर्या पंगतीला कोण वाढी वडा पायी पैजण कुलपी तोडा कानड्या रुमीणीच्या tisaryā paṅgatīlā kōṇa vāḍhī vaḍā pāyī paijaṇa kulapī tōḍā kānaḍyā rumīṇīcyā | ✎ no translation in English ▷ (तिसर्या)(पंगतीला) who (वाढी)(वडा)(पायी)(पैजण) ▷ (कुलपी)(तोडा)(कानड्या)(रुमीणीच्या) | pas de traduction en français |
[44] id = 80198 ✓ | चौथ्या पंगतीला कोण वाढती कुरवडी देव आळंदीची मारवडी रुक्मीण जीवु वाढी cauthyā paṅgatīlā kōṇa vāḍhatī kuravaḍī dēva āḷandīcī māravaḍī rukmīṇa jīvu vāḍhī | ✎ no translation in English ▷ (चौथ्या)(पंगतीला) who (वाढती)(कुरवडी) ▷ (देव)(आळंदीची)(मारवडी)(रुक्मीण)(जीवु)(वाढी) | pas de traduction en français |
[60] id = 90428 ✓ | राजा विराटाच्या घरी रुक्मीण पोळ्या करी देव लगडीन पाणी भरी एका समायाच्या शिरी बहिण दुरपती घाली वेणी rājā virāṭācyā gharī rukmīṇa pōḷyā karī dēva lagaḍīna pāṇī bharī ēkā samāyācyā śirī bahiṇa durapatī ghālī vēṇī | ✎ no translation in English ▷ King (विराटाच्या)(घरी)(रुक्मीण)(पोळ्या)(करी) ▷ (देव)(लगडीन) water, (भरी) ▷ (एका)(समायाच्या)(शिरी) sister (दुरपती)(घाली)(वेणी) | pas de traduction en français |
[86] id = 80187 ✓ | तिसर्या पंगती बारा चटण्या तेरा भाज्या नाव दंडत धर्मराज्याला यादव बंधवाला tisaryā paṅgatī bārā caṭaṇyā tērā bhājyā nāva daṇḍata dharmarājyālā yādava bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ (तिसर्या)(पंगती)(बारा)(चटण्या)(तेरा)(भाज्या) ▷ (नाव)(दंडत)(धर्मराज्याला)(यादव)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-15.1 (B06-15-01) - Fire sacrifice / Rājasuya / The decision of Dharmaraja |
[42] id = 98437 ✓ | राजसयाना हिर्यामाणीकाचे घोस आग्नी त्रिविनी खाली बस दुरपती बाई माझी rājasayānā hiryāmāṇīkācē ghōsa āgnī trivinī khālī basa durapatī bāī mājhī | ✎ no translation in English ▷ (राजसयाना)(हिर्यामाणीकाचे)(घोस) ▷ (आग्नी)(त्रिविनी)(खाली)(बस)(दुरपती) woman my | pas de traduction en français |
[40] id = 98810 ✓ | यज्ञाच काम नेमील कोण कोण म्होर पडला भिमा अर्जुन उभा कंबर बांधुन द्वारकेच हारी yajñāca kāma nēmīla kōṇa kōṇa mhōra paḍalā bhimā arjuna ubhā kambara bāndhuna dvārakēca hārī | ✎ no translation in English ▷ (यज्ञाच)(काम)(नेमील) who who ▷ (म्होर)(पडला) Bhim (अर्जुन) standing (कंबर)(बांधुन)(द्वारकेच)(हारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[192] id = 94361 ✓ | उगवले नारायण उगवता लव्हा लव्हा रुजी जन्म घेतो तवा पहा दुनवेची हवा ugavalē nārāyaṇa ugavatā lavhā lavhā rujī janma ghētō tavā pahā dunavēcī havā | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवता)(लव्हा)(लव्हा) ▷ (रुजी)(जन्म)(घेतो)(तवा)(पहा)(दुनवेची)(हवा) | pas de traduction en français |
[73] id = 88584 ✓ | उगवला नारायण आयवाच्या आळी गेला हळदी कुंकान लाल केला ugavalā nārāyaṇa āyavācyā āḷī gēlā haḷadī kuṅkāna lāla kēlā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(आयवाच्या) has_come has_gone ▷ Turmeric (कुंकान)(लाल) did | pas de traduction en français |
[100] id = 70137 ✓ | उगवले नारायण कुठवरी चुडेदान मागायला जावु तिथवरी ugavalē nārāyaṇa kuṭhavarī cuḍēdāna māgāyalā jāvu tithavarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(कुठवरी) ▷ (चुडेदान)(मागायला)(जावु)(तिथवरी) | pas de traduction en français |
[148] id = 84481 ✓ | माझ्या चुडीयाची घडण नाही कुणाला येणार इंद्र सभेचा सोनार देव ती नारायण mājhyā cuḍīyācī ghaḍaṇa nāhī kuṇālā yēṇāra indra sabhēcā sōnāra dēva tī nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ My (चुडीयाची)(घडण) not (कुणाला)(येणार) ▷ (इंद्र)(सभेचा)(सोनार)(देव)(ती)(नारायण) | pas de traduction en français |
[44] id = 53060 ✓ | तुळसमायी बाई तुला नाही मायीबाप हाय धरणीवरी रोप tuḷasamāyī bāī tulā nāhī māyībāpa hāya dharaṇīvarī rōpa | ✎ no translation in English ▷ (तुळसमायी) woman to_you not (मायीबाप) ▷ (हाय)(धरणीवरी)(रोप) | pas de traduction en français |
[29] id = 53056 ✓ | तुळसबाई नको हिंडू रानीवनी येव माझ्या बिरदावनी तुला घालती पाणी रोप झाले रानोमाळी tuḷasabāī nakō hiṇḍū rānīvanī yēva mājhyā biradāvanī tulā ghālatī pāṇī rōpa jhālē rānōmāḷī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई) not (हिंडू)(रानीवनी)(येव) my (बिरदावनी) ▷ To_you (घालती) water, (रोप) become (रानोमाळी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[104] id = 71771 ✓ | चंद्रावळीला पान लाग साप नव शेलाटी वाड वैद्याच्या उमाटी देवा गुविंदाचा candrāvaḷīlā pāna lāga sāpa nava śēlāṭī vāḍa vaidyācyā umāṭī dēvā guvindācā | ✎ no translation in English ▷ (चंद्रावळीला)(पान)(लाग)(साप)(नव)(शेलाटी) ▷ (वाड)(वैद्याच्या)(उमाटी)(देवा)(गुविंदाचा) | pas de traduction en français |
[106] id = 71844 ✓ | चंद्रावळीला पान लाग लागण अर्धा राती कडु लिंब्याच्या ढाळा हाती देवा गोविंदाचा candrāvaḷīlā pāna lāga lāgaṇa ardhā rātī kaḍu limbyācyā ḍhāḷā hātī dēvā gōvindācā | ✎ no translation in English ▷ (चंद्रावळीला)(पान)(लाग)(लागण)(अर्धा)(राती) ▷ (कडु)(लिंब्याच्या)(ढाळा)(हाती)(देवा)(गोविंदाचा) | pas de traduction en français |
[114] id = 82315 ✓ | तुळस म्हणीती आम्ही काशीच्या बामणी जागा घेतली अंगणी देवा गोविंदासाठी tuḷasa mhaṇītī āmhī kāśīcyā bāmaṇī jāgā ghētalī aṅgaṇī dēvā gōvindāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(म्हणीती)(आम्ही)(काशीच्या)(बामणी) ▷ (जागा)(घेतली)(अंगणी)(देवा)(गोविंदासाठी) | pas de traduction en français |
[191] id = 84498 ✓ | तुळशीचा पाला वार्यान गेला आवडीन गोळा केला tuḷaśīcā pālā vāryāna gēlā āvaḍīna gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला)(वार्यान) has_gone ▷ (आवडीन)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[40] id = 70897 ✓ | तुळशीला लावा दिवा विग्न पळते चारी शिवा tuḷaśīlā lāvā divā vigna paḷatē cārī śivā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीला) put lamp ▷ (विग्न)(पळते)(चारी)(शिवा) | pas de traduction en français |
[18] id = 113196 ✓ | भक्तीमधी भक्ती माझी मनामधी तप घालीती उनामधी तुळस मावली bhaktīmadhī bhaktī mājhī manāmadhī tapa ghālītī unāmadhī tuḷasa māvalī | ✎ no translation in English ▷ (भक्तीमधी)(भक्ती) my (मनामधी) ▷ (तप)(घालीती)(उनामधी)(तुळस)(मावली) | pas de traduction en français |
[69] id = 70873 ✓ | सोन्याची तुळस मोत्याची मंजुळ दह्यादुधाची अंघोळ हरी सख्यान घातीली sōnyācī tuḷasa mōtyācī mañjuḷa dahyādudhācī aṅghōḷa harī sakhyāna ghātīlī | ✎ no translation in English ▷ (सोन्याची)(तुळस)(मोत्याची)(मंजुळ) ▷ (दह्यादुधाची)(अंघोळ)(हरी)(सख्यान)(घातीली) | pas de traduction en français |
[5] id = 71726 ✓ | तुळशीचा हिरवा पाला पिवळा त्याचा रस नाम लिहिले हरीदास tuḷaśīcā hiravā pālā pivaḷā tyācā rasa nāma lihilē harīdāsa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(हिरवा)(पाला)(पिवळा)(त्याचा)(रस) ▷ (नाम)(लिहिले)(हरीदास) | pas de traduction en français |
[19] id = 71843 ✓ | सहावी हाळद तुळसी सांडली तिळ झाली लग्नाची वेळ sahāvī hāḷada tuḷasī sāṇḍalī tiḷa jhālī lagnācī vēḷa | ✎ no translation in English ▷ (सहावी)(हाळद)(तुळसी)(सांडली)(तिळ) ▷ Has_come (लग्नाची)(वेळ) | pas de traduction en français |
[63] id = 111317 ✓ | गयामधी गयाधर काशीमधी वडपान वडाचे नादर पर्यागा तिर्थीवर gayāmadhī gayādhara kāśīmadhī vaḍapāna vaḍācē nādara paryāgā tirthīvara | ✎ no translation in English ▷ (गयामधी)(गयाधर)(काशीमधी)(वडपान) ▷ (वडाचे)(नादर)(पर्यागा)(तिर्थीवर) | pas de traduction en français |
[65] id = 111319 ✓ | काशीमधी वड पर्यागत काटा तिथ तिर्थाचा जागा मोठा kāśīmadhī vaḍa paryāgata kāṭā titha tirthācā jāgā mōṭhā | ✎ no translation in English ▷ (काशीमधी)(वड)(पर्यागत)(काटा) ▷ (तिथ)(तिर्थाचा)(जागा)(मोठा) | pas de traduction en français |
[6] id = 75291 ✓ | घोडीच विलाळ वाजत झुनझुन गुरु महाराज आले जनु मोक्षपदाच्या वाट किर्या कर्म हौदात ghōḍīca vilāḷa vājata jhunajhuna guru mahārāja ālē janu mōkṣapadācyā vāṭa kiryā karma haudāta | ✎ no translation in English ▷ (घोडीच)(विलाळ)(वाजत)(झुनझुन)(गुरु)(महाराज) here_comes (जनु) ▷ (मोक्षपदाच्या)(वाट)(किर्या)(कर्म)(हौदात) | pas de traduction en français |
[7] id = 75292 ✓ | गुरु महाराजाची शिंगी आली येशी निट बाळ हरी माझ्या गादीवरल्या शिप्या उठ guru mahārājācī śiṅgī ālī yēśī niṭa bāḷa harī mājhyā gādīvaralyā śipyā uṭha | ✎ no translation in English ▷ (गुरु)(महाराजाची)(शिंगी) has_come (येशी)(निट) ▷ Son (हरी) my (गादीवरल्या)(शिप्या)(उठ) | pas de traduction en français |
[8] id = 75293 ✓ | गुरु महाराजाची शिंगी येशीत तटली बाळ हरीची माझ्या सभा शिष्याची उठली guru mahārājācī śiṅgī yēśīta taṭalī bāḷa harīcī mājhyā sabhā śiṣyācī uṭhalī | ✎ no translation in English ▷ (गुरु)(महाराजाची)(शिंगी)(येशीत)(तटली) ▷ Son (हरीची) my (सभा)(शिष्याची)(उठली) | pas de traduction en français |
[9] id = 75294 ✓ | गुरु महाराजाची शिंगी येशीत तटली बाळ हरीची माझ्या सभा शिष्याची उठली guru mahārājācī śiṅgī yēśīta taṭalī bāḷa harīcī mājhyā sabhā śiṣyācī uṭhalī | ✎ no translation in English ▷ (गुरु)(महाराजाची)(शिंगी)(येशीत)(तटली) ▷ Son (हरीची) my (सभा)(शिष्याची)(उठली) | pas de traduction en français |
[5] id = 75289 ✓ | भाजी मधी भाजी पापड विसरले गुरुमहाराज भोजनाला विसरले bhājī madhī bhājī pāpaḍa visaralē gurumahārāja bhōjanālā visaralē | ✎ no translation in English ▷ (भाजी)(मधी)(भाजी)(पापड)(विसरले) ▷ (गुरुमहाराज)(भोजनाला)(विसरले) | pas de traduction en français |
[24] id = 97782 ✓ | चला पाहायाला जावु गोरखनाथ सोनियाचा दिवा जळतो पाणीयाचा चिंचच्या खोडावर calā pāhāyālā jāvu gōrakhanātha sōniyācā divā jaḷatō pāṇīyācā ciñcacyā khōḍāvara | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (पाहायाला)(जावु)(गोरखनाथ) ▷ Of_gold lamp (जळतो)(पाणीयाचा)(चिंचच्या)(खोडावर) | pas de traduction en français |
[19] id = 75735 ✓ | नवस बोलते घराच्या दारातुन मला पावले गीरीतुन navasa bōlatē gharācyā dārātuna malā pāvalē gīrītuna | ✎ I made a vow standing in front of the door God Datta granted me my vow ▷ (नवस)(बोलते) of_house (दारातुन) ▷ (मला)(पावले)(गीरीतुन) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[70] id = 101519 ✓ | आवत्या ग आवत्यांच्या पैणी पडल्या राती मास्तर्या ग बईलानी चावरीच्या केल्या वाती āvatyā ga āvatyāñcyā paiṇī paḍalyā rātī māstaryā ga bīlānī cāvarīcyā kēlyā vātī | ✎ The ploughmen had a bet at night Mastarya bullock tore the whip to pieces ▷ (आवत्या) * (आवत्यांच्या)(पैणी)(पडल्या)(राती) ▷ (मास्तर्या) * (बईलानी)(चावरीच्या)(केल्या)(वाती) | pas de traduction en français |
[151] id = 102093 ✓ | लक्ष्मी आली दिवा लावा दिवटीवर शालु नेसावा पैठणी लक्ष्मी आईला lakṣmī ālī divā lāvā divaṭīvara śālu nēsāvā paiṭhaṇī lakṣmī āīlā | ✎ Goddess Lakshmi has arrived, light the lamp in the lampshade (divati*) Adorn Mother Lakshmi with a Paithani* shalu (sari) ▷ Lakshmi has_come lamp put (दिवटीवर) ▷ (शालु)(नेसावा) sari Lakshmi (आईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[106] id = 97072 ✓ | आली आली लक्ष्मी आली तशी जावु नको धरला पालव सोडु नको ālī ālī lakṣmī ālī taśī jāvu nakō dharalā pālava sōḍu nakō | ✎ Lakshmi now you are here, don’t go away Don’t leave the side that you have held ▷ Has_come has_come Lakshmi has_come (तशी)(जावु) not ▷ (धरला)(पालव)(सोडु) not | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[118] id = 97085 ✓ | आली लक्ष्मी अंधार करुन हाती कंदील धरुन बाळाच्या वाड्याला ālī lakṣmī andhāra karuna hātī kandīla dharuna bāḷācyā vāḍyālā | ✎ Lakshmi has come as the evening darkens With a lamp in hand, to my son’s mansion ▷ Has_come Lakshmi (अंधार)(करुन) ▷ (हाती)(कंदील)(धरुन)(बाळाच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[124] id = 97381 ✓ | आली आली लक्ष्मी सोन्याच्या पावलानी जोत चढती डवलान माझ्या विलास बाळा ālī ālī lakṣmī sōnyācyā pāvalānī jōta caḍhatī ḍavalāna mājhyā vilāsa bāḷā | ✎ Here comes Lakshmi with gold footsteps She climbs up my son Vilas’s mansion in style ▷ Has_come has_come Lakshmi of_gold (पावलानी) ▷ (जोत)(चढती)(डवलान) my (विलास) child | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[134] id = 97317 ✓ | आली आली लक्ष्मी शेताच्या बंधर्यान कपडा भिजला दैवारान ālī ālī lakṣmī śētācyā bandharyāna kapaḍā bhijalā daivārāna | ✎ Goddess Lakshmi came, she came climbing the field bund Her garments got wet with dew ▷ Has_come has_come Lakshmi (शेताच्या)(बंधर्यान) ▷ (कपडा)(भिजला)(दैवारान) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[33] id = 97315 ✓ | आली आली लक्ष्मी बैल वकीलाच्या आडुन देवा कासरा सोडुन बाळा हरी ālī ālī lakṣmī baila vakīlācyā āḍuna dēvā kāsarā sōḍuna bāḷā harī | ✎ Goddess Lakshmi has come from behind Vakil bullock Hari*, my son, stop holding the reins ▷ Has_come has_come Lakshmi (बैल)(वकीलाच्या)(आडुन) ▷ (देवा)(कासरा)(सोडुन) child (हरी) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[34] id = 97316 ✓ | आली आली लक्ष्मी बैल वकील्याच्या पावुलान वाडा चढती ढवलान ālī ālī lakṣmī baila vakīlyācyā pāvulāna vāḍā caḍhatī ḍhavalāna | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has come in the guise of Vakil bullock’s feet She proudly climbs the steps of the house ▷ Has_come has_come Lakshmi (बैल)(वकील्याच्या)(पावुलान) ▷ (वाडा)(चढती)(ढवलान) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[35] id = 97319 ✓ | आली आली लक्ष्मी कोट्याच्या सुमारान दावण झाडीती रुमालान बाळ हरी माझा ālī ālī lakṣmī kōṭyācyā sumārāna dāvaṇa jhāḍītī rumālāna bāḷa harī mājhā | ✎ Goddess Lakshmi has come, in the early morning My son Hari* sweeps the place for tying bullocks with a scarf ▷ Has_come has_come Lakshmi (कोट्याच्या)(सुमारान) ▷ (दावण)(झाडीती)(रुमालान) son (हरी) my | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[36] id = 97320 ✓ | आली आली लक्ष्मी सोप्या जायला लाजली गाळ्या घुंगर वाजली बैल माझ्या हौवशेची ālī ālī lakṣmī sōpyā jāyalā lājalī gāḷyā ghuṅgara vājalī baila mājhyā hauvaśēcī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is feeling shy to go the space in front of the house Bells around my dear son’s bullock’s neck made a tinkling sound ▷ Has_come has_come Lakshmi (सोप्या)(जायला)(लाजली) ▷ (गाळ्या)(घुंगर)(वाजली)(बैल) my (हौवशेची) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[30] id = 107479 ✓ | काशीच्या वैराळान घेतील आडरान त्याला माग जा चुडेदान kāśīcyā vairāḷāna ghētīla āḍarāna tyālā māga jā cuḍēdāna | ✎ Vairal* from Kashi*, he took a deserted path Go, ask him to give you Chude-dan (life of a savashin*) ▷ (काशीच्या)(वैराळान)(घेतील)(आडरान) ▷ (त्याला)(माग)(जा)(चुडेदान) | pas de traduction en français | ||||
|
[37] id = 105212 ✓ | गळ्यातील चंद्रहार सिता मालनीला दिला तुला जीवपरान लाव त्याला gaḷyātīla candrahāra sitā mālanīlā dilā tulā jīvaparāna lāva tyālā | ✎ Chandrahar* I was wearing, I gave it to my daughter Sita You take care of it with all your heart ▷ (गळ्यातील)(चंद्रहार) Sita (मालनीला)(दिला) ▷ To_you (जीवपरान) put (त्याला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[145] id = 110869 ✓ | माझ्या चुडीयाच सोन दिसत पिवळ हाढुळ अंबीर माझ्या बापाजीनी केली पारक वाढुळ mājhyā cuḍīyāca sōna disata pivaḷa hāḍhuḷa ambīra mājhyā bāpājīnī kēlī pāraka vāḍhuḷa | ✎ no translation in English ▷ My (चुडीयाच) gold (दिसत)(पिवळ)(हाढुळ) ▷ (अंबीर) my (बापाजीनी) shouted (पारक)(वाढुळ) | pas de traduction en français |
[61] id = 75579 ✓ | लातुर पेठमधी खण मसुर्या वाणाचा माझ्या सख्या बिगर छाती हुईना कुणाचा lātura pēṭhamadhī khaṇa masuryā vāṇācā mājhyā sakhyā bigara chātī huīnā kuṇācā | ✎ In Latur market, there is a blouse made from dark-coloured material Besides my brother, no one dares to purchase it (it is so expensive) ▷ (लातुर)(पेठमधी)(खण)(मसुर्या)(वाणाचा) ▷ My (सख्या)(बिगर)(छाती)(हुईना)(कुणाचा) | pas de traduction en français |
[62] id = 75580 ✓ | लातुर पेठमधी खुण देखिला कांदेपात आले मनाला टाका हात माझ्या विलास बंधवान lātura pēṭhamadhī khuṇa dēkhilā kāndēpāta ālē manālā ṭākā hāta mājhyā vilāsa bandhavāna | ✎ In Latur market, there is a blouse in green colour like spring onion My dear brother says, you like it, pick it up ▷ (लातुर)(पेठमधी)(खुण)(देखिला)(कांदेपात) ▷ Here_comes (मनाला)(टाका) hand my (विलास)(बंधवान) | pas de traduction en français |
[63] id = 75581 ✓ | लातुर पेठमधी खण देखीली लवंग काडी आली मनाला घाला घडी माझ्या देसाई सख्यान बंधु lātura pēṭhamadhī khaṇa dēkhīlī lavaṅga kāḍī ālī manālā ghālā ghaḍī mājhyā dēsāī sakhyāna bandhu | ✎ In Latur market, tailor took out a blouse with stripes I like it, fold it and give, says Desai*, my brother ▷ (लातुर)(पेठमधी)(खण)(देखीली)(लवंग)(काडी) ▷ Has_come (मनाला)(घाला)(घडी) my (देसाई)(सख्यान) brother | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[461] id = 87751 ✓ | चाड्याच्या दुकानात जळत्या बिजलबत्ती टोप पदराच्या नाही माझ्या सख्याच्या हाती होती cāḍyācyā dukānāta jaḷatyā bijalabattī ṭōpa padarācyā nāhī mājhyā sakhyācyā hātī hōtī | ✎ A petromax is burning in the tailor’s shop A sari with a big outer end was in my brother’s hand ▷ (चाड्याच्या)(दुकानात)(जळत्या)(बिजलबत्ती) ▷ (टोप)(पदराच्या) not my (सख्याच्या)(हाती)(होती) | pas de traduction en français |
[25] id = 69783 ✓ | सांगुनी धाडीते वडील भावाला चला गिरीच्या देवाला गोविंद बालाजीला sāṅgunī dhāḍītē vaḍīla bhāvālā calā girīcyā dēvālā gōvinda bālājīlā | ✎ I send a message to my elder brother Let’s go to God Govind Balaji’s temple on the mountain ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(वडील)(भावाला) ▷ Let_us_go (गिरीच्या)(देवाला)(गोविंद)(बालाजीला) | pas de traduction en français |
[12] id = 76316 ✓ | शेजच्या भरतार पुर्वाचा कोण होता तेली नाही आठवु दिली माता śējacyā bharatāra purvācā kōṇa hōtā tēlī nāhī āṭhavu dilī mātā | ✎ My husband was definitely related to me in my last birth He didn’t let me remember my mother (with his kindness) ▷ (शेजच्या)(भरतार)(पुर्वाचा) who (होता) ▷ (तेली) not (आठवु)(दिली)(माता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[54] id = 76002 ✓ | आयव मरणाची सर्गी झाली दाटी जागा राखली माझ्यासाठी āyava maraṇācī sargī jhālī dāṭī jāgā rākhalī mājhyāsāṭhī | ✎ Ahev* women dying have crowded the heaven A place was reserved for me ▷ (आयव)(मरणाची)(सर्गी) has_come (दाटी) ▷ (जागा)(राखली)(माझ्यासाठी) | pas de traduction en français |
| |||
[96] id = 85153 ✓ | सर्गीच्या वाट आत्मा चालला एकला संग गुरुचा दाखला sargīcyā vāṭa ātmā cālalā ēkalā saṅga gurucā dākhalā | ✎ One life is going alone on the way to heaven Guru’s certificate is with him ▷ (सर्गीच्या)(वाट)(आत्मा)(चालला)(एकला) ▷ With (गुरुचा)(दाखला) | pas de traduction en français |
[102] id = 86862 ✓ | आयव मरण कुणाच्या अशीवसी पुढ गेली माझी सखी āyava maraṇa kuṇācyā aśīvasī puḍha gēlī mājhī sakhī | ✎ Death as an Ahev* woman, who has this good fortune in her life My friend has gone ahead ▷ (आयव)(मरण)(कुणाच्या)(अशीवसी) ▷ (पुढ) went my (सखी) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 73388 ✓ | आयव मरण मड बसला भिताडाला कंता हिंडतो चिपाडाला āyava maraṇa maḍa basalā bhitāḍālā kantā hiṇḍatō cipāḍālā | ✎ Death as an Ahev* woman, her corpse is placed against the wall Her husband is going around looking for dry straw ▷ (आयव)(मरण)(मड)(बसला)(भिताडाला) ▷ (कंता)(हिंडतो)(चिपाडाला) | pas de traduction en français |
|
[84] id = 75909 ✓ | आयव मरण सासर्या पाटलाच्या वसरी भावा माझ्या राजसाच्या हाती पातळ केसरी āyava maraṇa sāsaryā pāṭalācyā vasarī bhāvā mājhyā rājasācyā hātī pātaḷa kēsarī | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरण)(सासर्या)(पाटलाच्या)(वसरी) ▷ Brother my (राजसाच्या)(हाती)(पातळ)(केसरी) | pas de traduction en français |
[64] id = 73389 ✓ | आयव मरण खडाखडी सोमवारी आली बंधवाची जोडी āyava maraṇa khaḍākhaḍī sōmavārī ālī bandhavācī jōḍī | ✎ Death as an Ahev* woman happened on Monday Both my brothers came ▷ (आयव)(मरण)(खडाखडी)(सोमवारी) ▷ Has_come (बंधवाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
|
[208] id = 94837 ✓ | मला शितल सावली झाडा आड झाडाची माझ्या पारुंब्या वड्याची सासर्या माझ्या पाटलाची malā śitala sāvalī jhāḍā āḍa jhāḍācī mājhyā pārumbyā vaḍyācī sāsaryā mājhyā pāṭalācī | ✎ I have got a cool shade from a tree behind a tree Patil*, my reputed father-i-law is like the aerial roots of a Bunyan tree ▷ (मला) Sita wheat-complexioned (झाडा)(आड)(झाडाची) ▷ My (पारुंब्या)(वड्याची)(सासर्या) my (पाटलाची) | pas de traduction en français |
|