Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 58177
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #58177 by Shinde Malan

Village: कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon


B:VI-2.11ai (B06-02-11a01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Father and clan

[65] id = 58177
शिंदे मालन - Shinde Malan
तेरावी माझी हाळद आडा मोडा मांडवाचा
झाला जावई भिमकाचा सावळा पांडुरंग
tērāvī mājhī hāḷada āḍā mōḍā māṇḍavācā
jhālā jāvaī bhimakācā sāvaḷā pāṇḍuraṅga
For my thirteenth halad*, the canopy for the wedding is being constructed
Dark-complexioned Pandurang* became the son-in-law of Bhimak
▷ (तेरावी) my (हाळद)(आडा)(मोडा)(मांडवाचा)
▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
PandurangVitthal

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Father and clan