➡ Display songs in class at higher level (A02-02-13)6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 14085 ✓ शिंदे छबा - Shinde Chaba Village वडुस्ते - Waduste Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच्या बाळानी माझा भरीला अंगण वाडा त्यात खेळाया गेला माझा तो दूधपेढा śējīcyā bāḷānī mājhā bharīlā aṅgaṇa vāḍā tyāta khēḷāyā gēlā mājhā tō dūdhapēḍhā | ✎ My courtyard, my house is full with neighbour woman’s children playing My son, my milk sweet, went to play among them ▷ (शेजीच्या)(बाळानी) my (भरीला)(अंगण)(वाडा) ▷ (त्यात)(खेळाया) has_gone my (तो)(दूधपेढा) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 14086 ✓ पवार बबा - Pawar Baba Village वडुस्ते - Waduste Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच्या बाळानी माझी भरली अंगण वटी खेळाया गेली त्यात माझी रंगपेटी śējīcyā bāḷānī mājhī bharalī aṅgaṇa vaṭī khēḷāyā gēlī tyāta mājhī raṅgapēṭī | ✎ My courtyard, my veranda is full with neighbour woman’s children playing My son, my colour box, went to play among them ▷ (शेजीच्या)(बाळानी) my (भरली)(अंगण)(वटी) ▷ (खेळाया) went (त्यात) my (रंगपेटी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 14087 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीण साळू सांभाळ तपल वाळवण येईन माझ बाळ करीन मातीच मेळवण śējārīṇa sāḷū sāmbhāḷa tapala vāḷavaṇa yēīna mājha bāḷa karīna mātīca mēḷavaṇa | ✎ Salu*, my neighbour woman, take care of the things you have kept for drying My little son will come and mix mud in it ▷ (शेजारीण)(साळू)(सांभाळ)(तपल)(वाळवण) ▷ (येईन) my son (करीन)(मातीच)(मेळवण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 14088 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीण साळू सांभाळ तपल वाळवण येतीन माझी बाळ होईल मातीच मेळवण śējārīṇa sāḷū sāmbhāḷa tapala vāḷavaṇa yētīna mājhī bāḷa hōīla mātīca mēḷavaṇa | ✎ Salu*, my neighbour woman, take care of the things you have kept for drying My sons will come and mix mud in it ▷ (शेजारीण)(साळू)(सांभाळ)(तपल)(वाळवण) ▷ (येतीन) my son (होईल)(मातीच)(मेळवण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 14089 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | चेंडू लंगोरीचा डाव बाळ खेळत्यात माळाला सांगते गवळणी बाई तू तर सांभाळ बाळाला cēṇḍū laṅgōrīcā ḍāva bāḷa khēḷatyāta māḷālā sāṅgatē gavaḷaṇī bāī tū tara sāmbhāḷa bāḷālā | ✎ Children are playing with seven flat stones and a ball I tell you, daughter, take care of your son ▷ (चेंडू)(लंगोरीचा)(डाव) son (खेळत्यात)(माळाला) ▷ I_tell (गवळणी) woman you wires (सांभाळ)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 14090 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade Google Maps | OpenStreetMap | शेजारणी बाई झाक तुपल वाळवण येईल माझी बाई माती करील मेळवण śējāraṇī bāī jhāka tupala vāḷavaṇa yēīla mājhī bāī mātī karīla mēḷavaṇa | ✎ Neighbour woman, cover the things you have kept for drying My little daughter will come and mix mud in it ▷ (शेजारणी) woman (झाक)(तुपल)(वाळवण) ▷ (येईल) my daughter (माती)(करील)(मेळवण) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 14091 ✓ सांगळे नका - Sangle Naka Village निवंगुणी - Nivanguni Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीणबाई सांभाळ तपल रांजण वाणीच माझ बाळ आला आरवाळी साजण śējārīṇabāī sāmbhāḷa tapala rāñjaṇa vāṇīca mājha bāḷa ālā āravāḷī sājaṇa | ✎ Neighbour woman, take care of your big earthen vessel My son has come, he might play some mischievous pranks ▷ (शेजारीणबाई)(सांभाळ)(तपल)(रांजण) ▷ (वाणीच) my son here_comes (आरवाळी)(साजण) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 14092 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीणबाई झाक तुपली राजणी आता माझी बाई लेक आरवळी चांदणी śējārīṇabāī jhāka tupalī rājaṇī ātā mājhī bāī lēka āravaḷī cāndaṇī | ✎ Neighbour woman, cover your big earthen vessel Now, my daughter, my star, might play some pranks ▷ (शेजारीणबाई)(झाक) betel (राजणी) ▷ (आता) my daughter (लेक)(आरवळी)(चांदणी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 14093 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | शेजारणीबाईअंगण लोटू लागू अंगणी खेळत्यात तुझी मैना माझा राघू śējāraṇībāīaṅgaṇa lōṭū lāgū aṅgaṇī khēḷatyāta tujhī mainā mājhā rāghū | ✎ Neighbour woman, help me sweep the courtyard Your Mina (daughter) and my Raghu* (son) keep playing in the courtyard ▷ (शेजारणीबाईअंगण)(लोटू)(लागू) ▷ (अंगणी)(खेळत्यात)(तुझी) Mina my (राघू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 14094 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीण साळू मला अंगण लोटू लागू अंगणी खेळत्यात तुझी मैना माझा राघू śējārīṇa sāḷū malā aṅgaṇa lōṭū lāgū aṅgaṇī khēḷatyāta tujhī mainā mājhā rāghū | ✎ Salu, neighbour woman, help me sweep the courtyard Your Mina* (daughter) and my Raghu* (son) will play in the courtyard ▷ (शेजारीण)(साळू)(मला)(अंगण)(लोटू)(लागू) ▷ (अंगणी)(खेळत्यात)(तुझी) Mina my (राघू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 14095 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला लोट अंगण ओसरी आपल्या अंगणात बाळ खेळती दुसरी sāṅgatē bāī tulā lōṭa aṅgaṇa ōsarī āpalyā aṅgaṇāta bāḷa khēḷatī dusarī | ✎ I tell you, woman, sweep the veranda and courtyard Other children come and play in our courtyard ▷ I_tell woman to_you (लोट)(अंगण)(ओसरी) ▷ (आपल्या)(अंगणात) son (खेळती)(दुसरी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 26178 ✓ दातीर मुक्ता - Datir Mukta Village माले - Male Google Maps | OpenStreetMap | शेजारणी साळु मला अंगण झाडु लागु खेळायाना आली तुझी मैना माझा राघु śējāraṇī sāḷu malā aṅgaṇa jhāḍu lāgu khēḷāyānā ālī tujhī mainā mājhā rāghu | ✎ Salu, neighbour woman, help me sweep the courtyard Your Mina* (daughter) and my Raghu* (son) have come to play ▷ (शेजारणी)(साळु)(मला)(अंगण)(झाडु)(लागु) ▷ (खेळायाना) has_come (तुझी) Mina my (राघु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 37300 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-14 start 00:00 ➡ listen to section | अग शेजारीणेबाई नको अबोल्यान वागू तुझी मैना माझा राघू दोनीचा की खेल बघू aga śējārīṇēbāī nakō abōlyāna vāgū tujhī mainā mājhā rāghū dōnīcā kī khēla baghū | ✎ Neighbour woman, don’t be so reserved and silent Let’s see how your Mina* (daughter) and my Raghu* (son) are playing ▷ O (शेजारीणेबाई) not (अबोल्यान)(वागू) ▷ (तुझी) Mina my (राघू)(दोनीचा)(की)(खेल)(बघू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 37500 ✓ वाघमारे राधा - Waghmare Radha Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-21-38 start 02:17 ➡ listen to section | रस्त्यावरी खेळू लागले शेजीचे साहीजण मधी माझे पहिलवान rastyāvarī khēḷū lāgalē śējīcē sāhījaṇa madhī mājhē pahilavāna | ✎ Neighbour woman’s six children are playing on the road My wrestler son is in the middle ▷ (रस्त्यावरी)(खेळू)(लागले)(शेजीचे)(साहीजण) ▷ (मधी)(माझे)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 42624 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-26 start 03:33 ➡ listen to section | अशी अंगणीच काट मी तर येचीते ना चिमटी माझ्या आकाश बाळाच गोर बाई पायी ते ग गोमाटी aśī aṅgaṇīca kāṭa mī tara yēcītē nā cimaṭī mājhyā ākāśa bāḷāca gōra bāī pāyī tē ga gōmāṭī | ✎ I pick up the thorns in my courtyard with two fingers My Son Akash’s feet are very fair ▷ (अशी)(अंगणीच)(काट) I wires (येचीते) * (चिमटी) ▷ My (आकाश)(बाळाच)(गोर) woman (पायी)(ते) * (गोमाटी) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 44240 ✓ नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara Village पुंगळी - Pungali | शेजारीण सखु सांभाळ तुझ वाळवण दौड आली शाळेतून होईल मातीत मिळवण śējārīṇa sakhu sāmbhāḷa tujha vāḷavaṇa dauḍa ālī śāḷētūna hōīla mātīta miḷavaṇa | ✎ Sakhu, my neighbour woman, take care of the things you have kept for drying When they come running home from school, mud will get mixed in it ▷ (शेजारीण)(सखु)(सांभाळ) your (वाळवण) ▷ (दौड) has_come (शाळेतून)(होईल)(मातीत)(मिळवण) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 44269 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | देवी देशीला रे मला लेकुरवाळीचा शेजार तिच्या मपल्या बाळान अगणी भरू दे बाजार dēvī dēśīlā rē malā lēkuravāḷīcā śējāra ticyā mapalyā bāḷāna agaṇī bharū dē bājāra | ✎ God, give me a neighbour who has children Let the courtyard become noisy with her children and mine ▷ (देवी)(देशीला)(रे)(मला)(लेकुरवाळीचा)(शेजार) ▷ (तिच्या)(मपल्या)(बाळान)(अगणी)(भरू)(दे)(बाजार) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 37181 ✓ जोशी शालीनी - Joshi Shalini Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-20-39 start 05:10 ➡ listen to section | शेजारीणी हे ग बाई वाळू घालत्या ग तुरी सांगते सखेबाई अनीवारी माझा हरी śējārīṇī hē ga bāī vāḷū ghālatyā ga turī sāṅgatē sakhēbāī anīvārī mājhā harī | ✎ Neighbour woman, you have toor* lentils for drying I tell you, friend, my son Hari* is beyond my control ▷ (शेजारीणी)(हे) * woman (वाळू)(घालत्या) * (तुरी) ▷ I_tell (सखेबाई)(अनीवारी) my (हरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 52313 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | शेजारणीबाई सांभाळ आपल्या डाळीडुळी कुठ खेळतो चेंडुफळी नेणंता ग माझा śējāraṇībāī sāmbhāḷa āpalyā ḍāḷīḍuḷī kuṭha khēḷatō cēṇḍuphaḷī nēṇantā ga mājhā | ✎ Neighbour woman, take care of your lentils My little son is playing with the bat and ball somewhere around ▷ (शेजारणीबाई)(सांभाळ)(आपल्या)(डाळीडुळी) ▷ (कुठ)(खेळतो)(चेंडुफळी) younger * my | pas de traduction en français | ||
[20] id = 65975 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | आग शेजारीणबाई तुझा शेजार बरवा बाळ राजस माझा अंगणी खेळतो पारवा āga śējārīṇabāī tujhā śējāra baravā bāḷa rājasa mājhā aṅgaṇī khēḷatō pāravā | ✎ Neighbour woman, your neighbourhood is good My son, my pigeon, is playing in the courtyard ▷ O (शेजारीणबाई) your (शेजार)(बरवा) ▷ Son (राजस) my (अंगणी)(खेळतो)(पारवा) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 69035 ✓ कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | शेजारणी ग बाई एका दारानी दोघी नांदु शेजारणी ग बाई तुझी मैना माझा राघु śējāraṇī ga bāī ēkā dārānī dōghī nāndu śējāraṇī ga bāī tujhī mainā mājhā rāghu | ✎ Neighbour woman, we shall live like we are from the same family Neighbour woman, your Mina* (daughter) and my Raghu* (son) Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2876 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2876): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 11, '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA5\x88\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\x9D\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9D\xE0\xA4\xBE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB6\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2876 |