Database design: Bernard Bel
= 101877

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #101877 by Khuse Jana

Village: मोताळा - Motala

A:II-2.13ci (A02-02-13c01) - Woman’s social identity / Friendly ties / Neighbour’s children / Children play together

[38] id = 101877
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
शेजारीन साळु अंगण झाडु लाग
खेळतीन दोघ तुझी मैना माझा राघु
śējārīna sāḷu aṅgaṇa jhāḍu lāga
khēḷatīna dōgha tujhī mainā mājhā rāghu
Salu*, neighbour woman, help me sweep the courtyard
Your Mina (daughter) and my Raghu* (son) will play in the courtyard
▷ (शेजारीन)(साळु)(अंगण)(झाडु)(लाग)
▷ (खेळतीन)(दोघ)(तुझी) Mina my (राघु)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Children play together