Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 87195
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #87195 by More Reshma

Village: साकोरा - Sakora


A:II-2.13ci (A02-02-13c01) - Woman’s social identity / Friendly ties / Neighbour’s children / Children play together

[52] id = 87195
मोरे रेश्मा - More Reshma
शेजी घाली सडा माझ्या सड्या शेजारी
माझ तान्ह बाळ आला रांगोळ्या मोडुनी
śējī ghālī saḍā mājhyā saḍyā śējārī
mājha tānha bāḷa ālā rāṅgōḷyā mōḍunī
Neighbour sprinkles thin cow dung wash on the floor next to mine
My little son came, spoiling the rangolis*
▷ (शेजी)(घाली)(सडा) my (सड्या)(शेजारी)
▷  My (तान्ह) son here_comes (रांगोळ्या)(मोडुनी)
pas de traduction en français
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Children play together