Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 87354
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #87354 by Gadakh Rambha

Village: बेलापूर - Belapur


A:II-2.13cv (A02-02-13c05) - Woman’s social identity / Friendly ties / Neighbour’s children / Advices about how to treat them

[58] id = 87354
गडाख रंभा - Gadakh Rambha
शेजीच्या पोराला नको म्हणु चोरा चोरा
आता माझे राघु तूझ्या साठी येतीन घरा
śējīcyā pōrālā nakō mhaṇu cōrā cōrā
ātā mājhē rāghu tūjhyā sāṭhī yētīna gharā
Don’t call neighbour woman’s son a thief
Now, my Raghu*, my son, for your sake, he will come home
▷ (शेजीच्या)(पोराला) not say (चोरा)(चोरा)
▷ (आता)(माझे)(राघु) your for (येतीन) house
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Advices about how to treat them