Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 106588
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #106588 by Gaykwad Gangu

Village: कुंभारी - Kumbhari


A:II-2.13cv (A02-02-13c05) - Woman’s social identity / Friendly ties / Neighbour’s children / Advices about how to treat them

[57] id = 106588
गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu
शेजारीण सखु सडा टाकती भिडुन
आपीतर बाळ आला रांगोळी मोडुन
śējārīṇa sakhu saḍā ṭākatī bhiḍuna
āpītara bāḷa ālā rāṅgōḷī mōḍuna
Sakhu, neighbour woman, sprinkles cow dung wash in the courtyard next to mine
My son came over it, spoiling the rangoli*
▷ (शेजारीण)(सखु)(सडा)(टाकती)(भिडुन)
▷ (आपीतर) son here_comes (रांगोळी)(मोडुन)
pas de traduction en français
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Advices about how to treat them