[13] id = 73675 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | राम चालले वनवासाला मुक्काम केला चित्रकुटी रामाच्या नावाची आवड भरताला मोठी rāma cālalē vanavāsālā mukkāma kēlā citrakuṭī rāmācyā nāvācī āvaḍa bharatālā mōṭhī | ✎ Ram is going for exile in the forest, he stayed at Chitrakut on the way Bharat was very fond of taking Ram’s name ▷ Ram (चालले)(वनवासाला)(मुक्काम) did (चित्रकुटी) ▷ Of_Ram (नावाची)(आवड)(भरताला)(मोठी) | pas de traduction en français |
[29] id = 41828 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | सीताबाई म्हणे मंडोधरी घाल माझी नथ लंका पेटली राज रावणाची शेत sītābāī mhaṇē maṇḍōdharī ghāla mājhī natha laṅkā pēṭalī rāja rāvaṇācī śēta | ✎ Sitabai says, Mandodari, wear my nose-ring Lanka* is burning, including Ravan*’s farms ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मंडोधरी)(घाल) my (नथ) ▷ (लंका)(पेटली) king (रावणाची)(शेत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 41829 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | सीताबाई म्हणे मंडोधरी घाल माझी वेळा लंका पेटली राज रावणाची मळा sītābāī mhaṇē maṇḍōdharī ghāla mājhī vēḷā laṅkā pēṭalī rāja rāvaṇācī maḷā | ✎ Sitabai says, Mandodari, wear my armlets Lanka* is burning, including Ravan*’s plantations ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मंडोधरी)(घाल) my (वेळा) ▷ (लंका)(पेटली) king (रावणाची)(मळा) | pas de traduction en français | ||
|
[23] id = 94680 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | चंद्रसेनेच्या पलंगावरी देव मारोती बसुन घेते मरण पुसन अशा देवाचे ग माझ्या candrasēnēcyā palaṅgāvarī dēva mārōtī basuna ghētē maraṇa pusana aśā dēvācē ga mājhyā | ✎ God Maruti* is sitting on Chandrasena’s bed Finds out in what her husband’s death lies ▷ (चंद्रसेनेच्या)(पलंगावरी)(देव)(मारोती)(बसुन) ▷ (घेते)(मरण)(पुसन)(अशा)(देवाचे) * my | pas de traduction en français |
|
[12] id = 40444 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | द्रौपदी म्हणे दुर्योधन तो मातला भरल्या सभेत हात मिरिला घातला draupadī mhaṇē duryōdhana tō mātalā bharalyā sabhēta hāta mirilā ghātalā | ✎ no translation in English ▷ (द्रौपदी)(म्हणे)(दुर्योधन)(तो)(मातला) ▷ (भरल्या)(सभेत) hand (मिरिला)(घातला) | pas de traduction en français |
[6] id = 41823 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | द्रौपदी म्हणे गाठण चोळीची सुटली धाव धाव यादवराया सभा वैर्याची दाटली draupadī mhaṇē gāṭhaṇa cōḷīcī suṭalī dhāva dhāva yādavarāyā sabhā vairyācī dāṭalī | ✎ no translation in English ▷ (द्रौपदी)(म्हणे)(गाठण)(चोळीची)(सुटली) ▷ (धाव)(धाव)(यादवराया)(सभा)(वैर्याची)(दाटली) | pas de traduction en français |
[7] id = 41824 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | द्रौपदी म्हणे धाव धाव यादवराया भरल्या सभेत वैरी आले आब घ्याया draupadī mhaṇē dhāva dhāva yādavarāyā bharalyā sabhēta vairī ālē āba ghyāyā | ✎ Draupadi* says run run Yadavaking In the full assembli enemies are taking my honour ▷ (द्रौपदी)(म्हणे)(धाव)(धाव)(यादवराया) ▷ (भरल्या)(सभेत)(वैरी) here_comes (आब)(घ्याया) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[14] id = 88731 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | गांजीली द्रोपदी नेली चावडीच्या कोना पाची पांडवानी खाली घातल्याती माना gāñjīlī drōpadī nēlī cāvaḍīcyā kōnā pācī pāṇḍavānī khālī ghātalyātī mānā | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(द्रोपदी)(नेली)(चावडीच्या) who ▷ (पाची)(पांडवानी)(खाली)(घातल्याती)(माना) | pas de traduction en français |
[64] id = 95187 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | गांजीली द्रोपदी वाट चावडी वरुन पाची पांडव नेल कैद धरुन gāñjīlī drōpadī vāṭa cāvaḍī varuna pācī pāṇḍava nēla kaida dharuna | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(द्रोपदी)(वाट)(चावडी)(वरुन) ▷ (पाची)(पांडव)(नेल)(कैद)(धरुन) | pas de traduction en français |
[165] id = 87633 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | जीव माझा गेला जलदी कर भाऊराया सरती बोळवण पाहती आयाबाया jīva mājhā gēlā jaladī kara bhāūrāyā saratī bōḷavaṇa pāhatī āyābāyā | ✎ Life has left me, make haste, dear brother They are about to take me, women from the neighbourhood are watching ▷ Life my has_gone (जलदी) doing (भाऊराया) ▷ (सरती)(बोळवण)(पाहती)(आयाबाया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[18] id = 56669 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | सुखाच्या नारीला लई दुःखाचे डोंगर झुरणी लागले वनामध्ये सारे मोर sukhācyā nārīlā laī duḥkhācē ḍōṅgara jhuraṇī lāgalē vanāmadhyē sārē mōra | ✎ A woman may look outwardly happy, stores a lot of grief in her mind It’s like the peacocks in the forest who are pining in their mind ▷ (सुखाच्या)(नारीला)(लई)(दुःखाचे)(डोंगर) ▷ (झुरणी)(लागले)(वनामध्ये)(सारे)(मोर) | pas de traduction en français |
[19] id = 56670 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | सुख सांगता दुःखाला लागना धक्का गोष्टीवरी चिंता होईल माझ्या अंतरीचा सखा sukha sāṅgatā duḥkhālā lāganā dhakkā gōṣṭīvarī cintā hōīla mājhyā antarīcā sakhā | ✎ Talking about joys, sorrows might also get mentioned My brother who is close to me will get worried ▷ (सुख) tells (दुःखाला)(लागना)(धक्का) ▷ (गोष्टीवरी)(चिंता)(होईल) my (अंतरीचा)(सखा) | pas de traduction en français |
[20] id = 56671 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | सुखाच्या नारीला कुठ दुःख पैदा झाल झाड तिळवणाच अंगी जळून गेल sukhācyā nārīlā kuṭha duḥkha paidā jhāla jhāḍa tiḷavaṇāca aṅgī jaḷūna gēla | ✎ Woman who looked apparently happy, where did she get her grief Tilvan tree got all burnt ▷ (सुखाच्या)(नारीला)(कुठ)(दुःख)(पैदा)(झाल) ▷ (झाड)(तिळवणाच)(अंगी)(जळून) gone | pas de traduction en français |
[21] id = 56672 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | सुखाची नार दुःख पाहून हासली अंतरीची माझी बाई जवळ येऊन बसली sukhācī nāra duḥkha pāhūna hāsalī antarīcī mājhī bāī javaḷa yēūna basalī | ✎ Woman who was happy, seeing sorrow she smiled The one who was my close friend, came and sat next to me ▷ (सुखाची)(नार)(दुःख)(पाहून)(हासली) ▷ (अंतरीची) my daughter (जवळ)(येऊन) sitting | pas de traduction en français |
[35] id = 56873 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | सुख सांगताना निघाना दुखाची खपली खाली बैस बाई गोष्ट ऐक मपली sukha sāṅgatānā nighānā dukhācī khapalī khālī baisa bāī gōṣṭa aika mapalī | ✎ While talking about happiness, the wound caused by sorrow becomes open Sit down, woman, listen to my story ▷ (सुख)(सांगताना)(निघाना)(दुखाची)(खपली) ▷ (खाली)(बैस) woman (गोष्ट)(ऐक)(मपली) | pas de traduction en français |
[54] id = 70717 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | सुखाला भरतार दु:खाला चेरे करी आता माझी गंगा यन वैदाचे घरी sukhālā bharatāra du:khālā cērē karī ātā mājhī gaṅgā yana vaidācē gharī | ✎ Husband is there to give happiness, they will take care of you in your grief My mother is praying to Vaida* to give her treatment ▷ (सुखाला)(भरतार)(दु:खाला)(चेरे)(करी) ▷ (आता) my the_Ganges (यन)(वैदाचे)(घरी) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 42947 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | तिसरी बाई अोवी बापजी बेलाला गंगा भागीरथी जाई गुंतली वेलाल tisarī bāī aōvī bāpajī bēlālā gaṅgā bhāgīrathī jāī guntalī vēlāla | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) woman (अोवी) father (बेलाला) ▷ The_Ganges (भागीरथी)(जाई)(गुंतली)(वेलाल) | pas de traduction en français |
[19] id = 42452 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | हरिचंद्र राजा तारामती त्याची राणी समयाच्या शिरी भरी डोक्यावरी पाणी haricandra rājā tārāmatī tyācī rāṇī samayācyā śirī bharī ḍōkyāvarī pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (हरिचंद्र) king (तारामती)(त्याची)(राणी) ▷ (समयाच्या)(शिरी)(भरी)(डोक्यावरी) water, | pas de traduction en français |
[20] id = 42453 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | हरिचंद्र राजा काशी कराया निघाला याच्या पाठीमाग इश्या मित्र लागला haricandra rājā kāśī karāyā nighālā yācyā pāṭhīmāga iśyā mitra lāgalā | ✎ no translation in English ▷ (हरिचंद्र) king how (कराया)(निघाला) ▷ Of_his_place (पाठीमाग)(इश्या)(मित्र)(लागला) | pas de traduction en français |
[21] id = 42454 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | हरिचंद्र राजा बोल तारामतीला विकावा विश्वािमत्राच देण देवून टाकावा haricandra rājā bōla tārāmatīlā vikāvā viśvāimatrāca dēṇa dēvūna ṭākāvā | ✎ no translation in English ▷ (हरिचंद्र) king says (तारामतीला)(विकावा) ▷ (विश्वािमत्राच)(देण)(देवून)(टाकावा) | pas de traduction en français |
[68] id = 63376 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | काशीखंडामधी बाजार भरतो केळाचा व्यापार मांडला रोहिदासाच्या बागाचा kāśīkhaṇḍāmadhī bājāra bharatō kēḷācā vyāpāra māṇḍalā rōhidāsācyā bāgācā | ✎ no translation in English ▷ (काशीखंडामधी)(बाजार)(भरतो)(केळाचा) ▷ (व्यापार)(मांडला)(रोहिदासाच्या)(बागाचा) | pas de traduction en français |
[78] id = 42451 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | मारिला इंद्रजित दिली पाठीवर थाप सुलोचना बाई बोल वैरी झाला माझा बाप mārilā indrajita dilī pāṭhīvara thāpa sulōcanā bāī bōla vairī jhālā mājhā bāpa | ✎ Indrajit was killed was patted on back Sulocanabai says my father became enemy to me ▷ (मारिला)(इंद्रजित)(दिली)(पाठीवर)(थाप) ▷ (सुलोचना) woman says (वैरी)(झाला) my father | pas de traduction en français |
[79] id = 42461 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | मािरला इंद्रिजत लक्ष्मणाच्या थोपाना बोलती सुलोचना माझ्या वैरी बापाना māiralā indrijata lakṣmaṇācyā thōpānā bōlatī sulōcanā mājhyā vairī bāpānā | ✎ no translation in English ▷ (मािरला)(इंद्रिजत) of_Laksman (थोपाना) ▷ (बोलती)(सुलोचना) my (वैरी)(बापाना) | pas de traduction en français |
[250] id = 112605 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | मारीला रावण गेली दिल्लीला आवई लक्ष्मण सख्यान मारीला जावई mārīlā rāvaṇa gēlī dillīlā āvaī lakṣmaṇa sakhyāna mārīlā jāvaī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला) Ravan went (दिल्लीला)(आवई) ▷ Laksman (सख्यान)(मारीला)(जावई) | pas de traduction en français |
[25] id = 42450 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | मारिला इंद्रजित गेल्या दिल्लीला बातम्या लक्ष्मणानं सख्या मारीला पुतण्या mārilā indrajita gēlyā dillīlā bātamyā lakṣmaṇānaṁ sakhyā mārīlā putaṇyā | ✎ no translation in English ▷ (मारिला)(इंद्रजित)(गेल्या)(दिल्लीला)(बातम्या) ▷ (लक्ष्मणानं)(सख्या)(मारीला)(पुतण्या) | pas de traduction en français |
[88] id = 60813 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | पहीला सोमवार धरीतो माझी बाप दह्यान दुधाना शंकर झाले पाक pahīlā sōmavāra dharītō mājhī bāpa dahyāna dudhānā śaṅkara jhālē pāka | ✎ no translation in English ▷ (पहीला)(सोमवार)(धरीतो) my father ▷ (दह्यान)(दुधाना)(शंकर) become (पाक) | pas de traduction en français |
[90] id = 60815 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | दुसरा सोमवार धरीन माझी आई दह्या ना दुधाना शंकर न्हाले बाई dusarā sōmavāra dharīna mājhī āī dahyā nā dudhānā śaṅkara nhālē bāī | ✎ no translation in English ▷ (दुसरा)(सोमवार)(धरीन) my (आई) ▷ (दह्या) * (दुधाना)(शंकर)(न्हाले) woman | pas de traduction en français |
[92] id = 60817 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | तिसरा सोमवार धरीन माझा भाऊ बेलाच बेलपान शंकरा किती वाहु tisarā sōmavāra dharīna mājhā bhāū bēlāca bēlapāna śaṅkarā kitī vāhu | ✎ no translation in English ▷ (तिसरा)(सोमवार)(धरीन) my brother ▷ (बेलाच)(बेलपान)(शंकरा)(किती)(वाहु) | pas de traduction en français |
[97] id = 60822 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | चौथा सोमवार धरीती माझी भावजयी देवा शंकराची पुत्राला कमी नाही cauthā sōmavāra dharītī mājhī bhāvajayī dēvā śaṅkarācī putrālā kamī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (चौथा)(सोमवार)(धरीती) my (भावजयी) ▷ (देवा)(शंकराची)(पुत्राला)(कमी) not | pas de traduction en français |
[102] id = 60827 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | पाचवा सोमवार करीन माझी जावु नंदाचा नंदादिप शंकरा तुला लावु pācavā sōmavāra karīna mājhī jāvu nandācā nandādipa śaṅkarā tulā lāvu | ✎ no translation in English ▷ (पाचवा)(सोमवार)(करीन) my (जावु) ▷ (नंदाचा)(नंदादिप)(शंकरा) to_you apply | pas de traduction en français |
[186] id = 83240 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | सहावा सोमवार धरीन माझा पती सुपभर मोती शंकरा वाहु किती sahāvā sōmavāra dharīna mājhā patī supabhara mōtī śaṅkarā vāhu kitī | ✎ no translation in English ▷ (सहावा)(सोमवार)(धरीन) my (पती) ▷ (सुपभर)(मोती)(शंकरा)(वाहु)(किती) | pas de traduction en français |
[27] id = 57065 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | पक्षा पाखराला नाही संसाराला पेटी याची भोजनाची चिंता नारायणाला मोठी pakṣā pākharālā nāhī sansārālā pēṭī yācī bhōjanācī cintā nārāyaṇālā mōṭhī | ✎ no translation in English ▷ (पक्षा)(पाखराला) not (संसाराला)(पेटी) ▷ (याची)(भोजनाची)(चिंता)(नारायणाला)(मोठी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[96] id = 42446 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | पंढरीची वाट कशायानी लाल झाली देवा विठ्ठलानी कुंकावाची गाडी नेली paṇḍharīcī vāṭa kaśāyānī lāla jhālī dēvā viṭhṭhalānī kuṅkāvācī gāḍī nēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become red God Vitthal* has taken his cart full of kunku* on it ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशायानी)(लाल) has_come ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(कुंकावाची)(गाडी)(नेली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[44] id = 42445 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | पंढरीची वाट जड नाही गेली मला आता माझा भाऊ साधु होता संगतीला paṇḍharīcī vāṭa jaḍa nāhī gēlī malā ātā mājhā bhāū sādhu hōtā saṅgatīlā | ✎ The way to Pandhari was not difficult for me Now, my brother was there for company ▷ (पंढरीची)(वाट)(जड) not went (मला) ▷ (आता) my brother (साधु)(होता)(संगतीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[98] id = 42444 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | कार्तीक एकादशी पंढरीत गर्दी फार अबीर बुक्क्याच्या वेडे झाले दुकानदार kārtīka ēkādaśī paṇḍharīta gardī phāra abīra bukkyācyā vēḍē jhālē dukānadāra | ✎ There is a big crowd in Pandharpur for Kartik Ekadashi* All the shop-keepers selling abir* bukka* are totally confused ▷ (कार्तीक)(एकादशी)(पंढरीत)(गर्दी)(फार) ▷ (अबीर)(बुक्क्याच्या)(वेडे) become (दुकानदार) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[28] id = 42443 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | पंढरीला जाया नव्हती माझी छाती देव त्या विठ्ठलानी चिठ्ठ्या पाठिवल्या राती paṇḍharīlā jāyā navhatī mājhī chātī dēva tyā viṭhṭhalānī ciṭhṭhyā pāṭhivalyā rātī | ✎ I did not dare to go to Pandhari this year God Vitthal* sent me messages at night ▷ (पंढरीला)(जाया)(नव्हती) my (छाती) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(चिठ्ठ्या)(पाठिवल्या)(राती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[27] id = 42442 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | पंढरपुरामधी घरोघरी एकादशी रताळ्याच्या पाट्या गरुड खांबापाशी paṇḍharapurāmadhī gharōgharī ēkādaśī ratāḷyācyā pāṭyā garuḍa khāmbāpāśī | ✎ In Pandharpur, each household is observing Ekadashi* fast (There are) basketfuls of sweet potatoes near Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरामधी)(घरोघरी)(एकादशी) ▷ (रताळ्याच्या)(पाट्या)(गरुड)(खांबापाशी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[5] id = 42417 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | वाटच्या वाटसरा काय पाहतोस खेड्याला सोन्याची कुलुप पांडुरंगाच्या वाड्याला vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatōsa khēḍyālā sōnyācī kulupa pāṇḍuraṅgācyā vāḍyālā | ✎ You, traveller on the road, what are you looking at in the village Pandurang*’s house has locks of gold ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतोस)(खेड्याला) ▷ (सोन्याची)(कुलुप)(पांडुरंगाच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 42418 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | जाते पंढरीला पुस विठ्ठलाचा वाडा तो दरवाज्याच्या तोंडी बुक्क्याचा शेणसडा jātē paṇḍharīlā pusa viṭhṭhalācā vāḍā tō daravājyācyā tōṇḍī bukkyācā śēṇasaḍā | ✎ I go to Pandhari, ask for Vitthal*’s house It is the door in front of which bukka* is sprinkled in abundance ▷ Am_going (पंढरीला) enquire (विठ्ठलाचा)(वाडा) ▷ (तो)(दरवाज्याच्या)(तोंडी)(बुक्क्याचा)(शेणसडा) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 42399 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | पंढरपुरामधी माळीणीला ल्योक झाला आंगड टोपडं विठ्ठल बारशाला गेला paṇḍharapurāmadhī māḷīṇīlā lyōka jhālā āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ viṭhṭhala bāraśālā gēlā | ✎ Malin (woman from Mali* caste) gave birth to a baby boy in Pandharpur Vitthal* went for the naming ceremony with a gift of clothes for the baby ▷ (पंढरपुरामधी)(माळीणीला)(ल्योक)(झाला) ▷ (आंगड)(टोपडं) Vitthal (बारशाला) has_gone | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[189] id = 61680 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | नवरा शेषपाल येईना रुक्मीनीच्या मना पत्रिका पाठवून हरी द्वारकेचे आणा navarā śēṣapāla yēīnā rukmīnīcyā manā patrikā pāṭhavūna harī dvārakēcē āṇā | ✎ Rukhmini* is not happy with Shishupal as her bridegroom Send a letter and bring Hari* of Dwaraka here ▷ (नवरा)(शेषपाल)(येईना)(रुक्मीनीच्या)(मना) ▷ (पत्रिका)(पाठवून)(हरी)(द्वारकेचे)(आणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[312] id = 81899 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | नवरा शेषपाल रुक्मीणी लेईना नथ गोकुळीचा श्रीकृष्ण देवीच्या देवळात navarā śēṣapāla rukmīṇī lēīnā natha gōkuḷīcā śrīkṛṣṇa dēvīcyā dēvaḷāta | ✎ Shishupal is the bridegroom, Rukhmini* refuses to wear the nose-ring Shrikrishna from Gokul is in the temple of the goddess ▷ (नवरा)(शेषपाल)(रुक्मीणी)(लेईना)(नथ) ▷ (गोकुळीचा)(श्रीकृष्ण)(देवीच्या)(देवळात) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 63248 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | जाते पंढरीला पुसे विठ्ठलाची आळी सकाळीच्या पारी रुखमीण बुक्का दळी jātē paṇḍharīlā pusē viṭhṭhalācī āḷī sakāḷīcyā pārī rukhamīṇa bukkā daḷī | ✎ I go to Pandhari, I ask for Vitthal*’s lane Early in the morning, Rukhmin* grinds bukka* ▷ Am_going (पंढरीला)(पुसे) of_Vitthal has_come ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(रुखमीण)(बुक्का)(दळी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[85] id = 42402 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | ताट जेवणाच ठेव रुक्मीणी झाकूनी गांजीली द्रौपदी कैवारी आपूनी tāṭa jēvaṇāca ṭhēva rukmīṇī jhākūnī gāñjīlī draupadī kaivārī āpūnī | ✎ Rukhmini*, cover her food Draupadi* has problems, we only need to take care of her ▷ (ताट)(जेवणाच)(ठेव)(रुक्मीणी)(झाकूनी) ▷ (गांजीली)(द्रौपदी)(कैवारी)(आपूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[100] id = 52075 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | द्रोपदीच घोडं उभ राऊळाच्या पुढ नातं ननंदचं रुक्मीण पाया पड drōpadīca ghōḍaṁ ubha rāūḷācyā puḍha nātaṁ nanandacaṁ rukmīṇa pāyā paḍa | ✎ Draupadi*’s horse has come in front of the temple door She being her sister-in-law, Rukhmini* touches her feet ▷ (द्रोपदीच)(घोडं) standing (राऊळाच्या)(पुढ) ▷ (नातं)(ननंदचं)(रुक्मीण)(पाया)(पड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[228] id = 87883 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | ताट जेवनाचा द्यावा रुकमीणी ठेवुनी गांजीला धृपदी उत्तर आले माझ्या कानी tāṭa jēvanācā dyāvā rukamīṇī ṭhēvunī gāñjīlā dhṛpadī uttara ālē mājhyā kānī | ✎ Rukmini*, keep the plate covered on one side Draupadi* has problems, I heard what she was saying ▷ (ताट)(जेवनाचा)(द्यावा)(रुकमीणी)(ठेवुनी) ▷ (गांजीला)(धृपदी)(उत्तर) here_comes my (कानी) | pas de traduction en français | ||
|
[24] id = 42404 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | इथून दिसती पंढरीची ढवळी माती जनाबाई सारवती उभ्या राऊळाच्या भिंती ithūna disatī paṇḍharīcī ḍhavaḷī mātī janābāī sāravatī ubhyā rāūḷācyā bhintī | ✎ From here, the white soil of Pandhari can be seen Janabai* is plastering the walls of the whole temple ▷ (इथून)(दिसती)(पंढरीची)(ढवळी)(माती) ▷ (जनाबाई)(सारवती)(उभ्या)(राऊळाच्या)(भिंती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[107] id = 93919 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | देवा कुंडलीकाने यात्रा केली थोर माऊलीच्या गळ्या दोर अस्तुरी खांद्यावर dēvā kuṇḍalīkānē yātrā kēlī thōra māūlīcyā gaḷyā dōra asturī khāndyāvara | ✎ God Kundlik went on pilgrimage to Kashi* Mother on the leash, wife on the shoulders ▷ (देवा)(कुंडलीकाने)(यात्रा) shouted great ▷ (माऊलीच्या)(गळ्या)(दोर)(अस्तुरी)(खांद्यावर) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 90392 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | सण संक्रातीचा कुंभाराला शेला दिला बाईने माझे आयवान आवा नेला saṇa saṅkrātīcā kumbhārālā śēlā dilā bāīnē mājhē āyavāna āvā nēlā | ✎ no translation in English ▷ (सण)(संक्रातीचा)(कुंभाराला)(शेला)(दिला) ▷ (बाईने)(माझे)(आयवान)(आवा)(नेला) | pas de traduction en français |
[46] id = 42422 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | उगवला सूर्य किरण टाकी भिंतीवरी पाहतो चित चाळा दुिनया नाही रितीवरी ugavalā sūrya kiraṇa ṭākī bhintīvarī pāhatō cita cāḷā duinayā nāhī ritīvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्य)(किरण)(टाकी)(भिंतीवरी) ▷ (पाहतो)(चित) let_us_go (दुिनया) not (रितीवरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[63] id = 42421 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | उगवला सूर्य रुप बाळाच घेऊन मावळाया गेले शेर दुिनयाला देवून ugavalā sūrya rupa bāḷāca ghēūna māvaḷāyā gēlē śēra duinayālā dēvūna | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्य) form (बाळाच)(घेऊन) ▷ (मावळाया) has_gone (शेर)(दुिनयाला)(देवून) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[6] id = 74786 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | चंद्राचा घरी इंद्र करी जावु येऊ बोलती आहिल्या नार याचा वंश खंडी होवु candrācā gharī indra karī jāvu yēū bōlatī āhilyā nāra yācā vañśa khaṇḍī hōvu | ✎ no translation in English ▷ (चंद्राचा)(घरी)(इंद्र)(करी)(जावु)(येऊ) ▷ (बोलती)(आहिल्या)(नार)(याचा)(वंश)(खंडी)(होवु) | pas de traduction en français |
[8] id = 88685 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | चंद्र चंद्र गेले आहिल्याच्या शेजला आहिल्या नार पतिव्रता कळक लागले देहीला candra candra gēlē āhilyācyā śējalā āhilyā nāra pativratā kaḷaka lāgalē dēhīlā | ✎ no translation in English ▷ (चंद्र)(चंद्र) has_gone (आहिल्याच्या)(शेजला) ▷ (आहिल्या)(नार)(पतिव्रता)(कळक)(लागले)(देहीला) | pas de traduction en français |
[169] id = 77366 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | तुळशीबाईचा वाळुन झाल्या काड्या देवा विठ्ठलानी भरुन नेल्या गाड्या tuḷaśībāīcā vāḷuna jhālyā kāḍyā dēvā viṭhṭhalānī bharuna nēlyā gāḍyā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाईचा)(वाळुन)(झाल्या)(काड्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(भरुन)(नेल्या)(गाड्या) | pas de traduction en français |
[38] id = 69592 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | गंगागीर बाबाची सारी समाधी सोन्याची याला मदत बेलापुरच्या वान्याची gaṅgāgīra bābācī sārī samādhī sōnyācī yālā madata bēlāpuracyā vānyācī | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीर)(बाबाची)(सारी)(समाधी)(सोन्याची) ▷ (याला)(मदत)(बेलापुरच्या)(वान्याची) | pas de traduction en français |
[39] id = 69593 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | गंगागीर बाबा समाधी हाय जीत यांची पुण्यतिथी आहे पुसाच्या महिन्यात gaṅgāgīra bābā samādhī hāya jīta yāñcī puṇyatithī āhē pusācyā mahinyāta | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीर) Baba (समाधी)(हाय)(जीत) ▷ (यांची)(पुण्यतिथी)(आहे)(पुसाच्या)(महिन्यात) | pas de traduction en français |
[12] id = 38750 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | नको म्हणू पुता माऊलीला केगावती तुला जन्म देता भाऊ अस्तूरी कुठ होती nakō mhaṇū putā māūlīlā kēgāvatī tulā janma dētā bhāū astūrī kuṭha hōtī | ✎ Son, don’t call your mother wicked At the time of your birth, where was your wife, did you have a wife at that time ▷ Not say (पुता)(माऊलीला)(केगावती) ▷ To_you (जन्म)(देता) brother (अस्तूरी)(कुठ)(होती) | pas de traduction en français |
[30] id = 42757 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | आई आई म्हणूनी मावाच्या आया किती जिना दिला जन्म नाव तिच भागीरथी āī āī mhaṇūnī māvācyā āyā kitī jinā dilā janma nāva tica bhāgīrathī | ✎ How many women are there who are close to you, who are like your mother The one who gave me birth, her name is Bhagirathi, she is my mother ▷ (आई)(आई)(म्हणूनी)(मावाच्या)(आया)(किती) ▷ (जिना)(दिला)(जन्म)(नाव)(तिच)(भागीरथी) | pas de traduction en français |
[3] id = 42813 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | आई आई म्हणूनी खडीसाखर फुटाणा गंगेचे शब्द गोड मला उठावा वाटना āī āī mhaṇūnī khaḍīsākhara phuṭāṇā gaṅgēcē śabda gōḍa malā uṭhāvā vāṭanā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana Ganga, my mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up ▷ (आई)(आई)(म्हणूनी)(खडीसाखर)(फुटाणा) ▷ (गंगेचे)(शब्द)(गोड)(मला)(उठावा)(वाटना) | pas de traduction en français |
[20] id = 42839 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | आई आई म्हणूनी तोंड माझ लुसलुसी आता माझी गंगा साखर बनारसी āī āī mhaṇūnī tōṇḍa mājha lusalusī ātā mājhī gaṅgā sākhara banārasī | ✎ Saying mother, mother, my mouth gets a good taste My mother, my Ganga, is like sugar from Benares ▷ (आई)(आई)(म्हणूनी)(तोंड) my (लुसलुसी) ▷ (आता) my the_Ganges (साखर)(बनारसी) | pas de traduction en français |
[23] id = 42824 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | आई आई म्हणूनी आई इतका गोड काही साखरबाईला जरा कडूपणा नाही āī āī mhaṇūnī āī itakā gōḍa kāhī sākharabāīlā jarā kaḍūpaṇā nāhī | ✎ I say to my mother, mother, what can be as sweet as you You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness ▷ (आई)(आई)(म्हणूनी)(आई)(इतका)(गोड)(काही) ▷ (साखरबाईला)(जरा)(कडूपणा) not | pas de traduction en français |
[101] id = 43104 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | गंगा तुझी सर शेजी करायला गेली लाडकी मैनाने साखर पान जोंधळ्याला दिली gaṅgā tujhī sara śējī karāyalā gēlī lāḍakī mainānē sākhara pāna jōndhaḷyālā dilī | ✎ Mother, neighbour woman tried to be exactly like you Dear daughter Maina* considered her lke the sugarlike substance on green blade of jowar* plant ▷ The_Ganges (तुझी)(सर)(शेजी)(करायला) went ▷ (लाडकी)(मैनाने)(साखर)(पान)(जोंधळ्याला)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | C:VIII-6.1 (C08-06-01) - Mother / Respect for her / She is like Bhāgīrṭ Kāśī |
Cross-references: | C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children |
[62] id = 86741 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | आई आई म्हणुन सार्या संसाराची आई तिथ मोडन काटा तिथ येती तुझी सयी āī āī mhaṇuna sāryā sansārācī āī titha mōḍana kāṭā titha yētī tujhī sayī | ✎ I keep saying mother, mother, you are the mother of the whole world Whenever I suffer and my sorrow and suffering pricks like a thorn, mother, I remember you ▷ (आई)(आई)(म्हणुन)(सार्या)(संसाराची)(आई) ▷ (तिथ)(मोडन)(काटा)(तिथ)(येती)(तुझी)(सयी) | pas de traduction en français |
[61] id = 42896 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | बापजी दादा काशी मध्ये खांब डुंब गंगा भागीरथी दर्यामध्ये नाव चाल bāpajī dādā kāśī madhyē khāmba ḍumba gaṅgā bhāgīrathī daryāmadhyē nāva cāla | ✎ Father’s desire to bathe in the river at Kashi* is fulilled Mother’s desire to wash her sins away at Kashi* is also fulfilled, she feels satisfied ▷ Father (दादा) how (मध्ये)(खांब)(डुंब) ▷ The_Ganges (भागीरथी)(दर्यामध्ये)(नाव) let_us_go | pas de traduction en français |
| |||
[63] id = 42898 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | बापजी दादा तुम्ही काशीचे कापडी राणी बयाबाई गंगा चालली वाकडी bāpajī dādā tumhī kāśīcē kāpaḍī rāṇī bayābāī gaṅgā cālalī vākaḍī | ✎ Dear ffather, you are a cloth merchant from Kashi* My mother who is like Ganga, is going meandering ▷ Father (दादा)(तुम्ही)(काशीचे)(कापडी) ▷ (राणी)(बयाबाई) the_Ganges (चालली)(वाकडी) | pas de traduction en français |
| |||
[74] id = 42909 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | काशी म्हणू काशी लोक जाती वर्षभरा जिथ माझी बाबाबया तिथ माईचा थेट झरा kāśī mhaṇū kāśī lōka jātī varṣabharā jitha mājhī bābābayā titha māīcā thēṭa jharā | ✎ Saying Kashi*, Kashi*, people are going running to Kashi* Where my father and mother are, it is like a stream of Ganga river flowing directly there ▷ How say how (लोक) caste (वर्षभरा) ▷ (जिथ) my (बाबाबया)(तिथ)(माईचा)(थेट) Jhara | pas de traduction en français |
| |||
[75] id = 42910 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | काशी काशी म्हणून लोक चालली धावत नाना माझे ताई तीर्थ मागती गावात kāśī kāśī mhaṇūna lōka cālalī dhāvata nānā mājhē tāī tīrtha māgatī gāvāta | ✎ Saying Kashi*, Kashi*, people are going running to Kashi* Nana (my father), Tai (my mother) are like Kashi*, the holy place of pilgrimage, in the village ▷ How how (म्हणून)(लोक)(चालली)(धावत) ▷ (नाना)(माझे)(ताई)(तीर्थ)(मागती)(गावात) | pas de traduction en français |
| |||
[159] id = 86767 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | दुसरा वहिला बापजी दादा येती गंगाला माझ्या संग सारजाला घेती dusarā vahilā bāpajī dādā yētī gaṅgālā mājhyā saṅga sārajālā ghētī | ✎ My second Namaskar* is to my dear father He takes my mother Saraja along with him ▷ (दुसरा)(वहिला) father (दादा)(येती) ▷ (गंगाला) my with (सारजाला)(घेती) | pas de traduction en français |
|
[41] id = 101002 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | चिंतामणी वारु येऊन पाणुत्या भिडला डोईला रुमाल उजेड सुरतीचा पडला cintāmaṇī vāru yēūna pāṇutyā bhiḍalā ḍōīlā rumāla ujēḍa suratīcā paḍalā | ✎ He came riding on Chintamani horse to the water source Headscarf on his head, the reflection of his face could be seen in water ▷ (चिंतामणी)(वारु)(येऊन)(पाणुत्या)(भिडला) ▷ (डोईला)(रुमाल)(उजेड)(सुरतीचा)(पडला) | pas de traduction en français |
[195] id = 96981 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | पाऊस पडतो जग म्हणी आला आला धरती बोल पती माझा दिसवला pāūsa paḍatō jaga mhaṇī ālā ālā dharatī bōla patī mājhā disavalā | ✎ It is raining, people say, rain has come Earth says, my husband, the rain, has finally come ▷ Rain falls (जग)(म्हणी) here_comes here_comes ▷ (धरती) says (पती) my (दिसवला) | pas de traduction en français |
[196] id = 97890 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | पडतु पावसा कधी पडता होईल कडु लिंबाचा पाला खावु वाटले बाईलाग paḍatu pāvasā kadhī paḍatā hōīla kaḍu limbācā pālā khāvu vāṭalē bāīlāga | ✎ Rain, you come, when will you come If not, my daughter may have to eat Neem leaves ▷ (पडतु)(पावसा)(कधी)(पडता)(होईल) ▷ (कडु)(लिंबाचा)(पाला)(खावु)(वाटले)(बाईलाग) | pas de traduction en français |
[34] id = 99006 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | चौथी अोवी बापजी पिंडाला गंगा भागीरथी जाई पाण्याच्या दंडाला cauthī aōvī bāpajī piṇḍālā gaṅgā bhāgīrathī jāī pāṇyācyā daṇḍālā | ✎ My fourth song to my father’s Pind* Ganga Bhagirathi is proceeding to the water course ahead as is the practice ▷ (चौथी)(अोवी) father (पिंडाला) ▷ The_Ganges (भागीरथी)(जाई)(पाण्याच्या)(दंडाला) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Since this song has a spiritual implication, an effort is made to understand what could be its meaning. Just as Savashin* are called Sou or Soubhagyavati, it is a practice to call widows as Ganga Bhagirathi. Here, the singer says, my mother is going to the water course where my father’s Pind* is kept, for the sake of giving peace to his soul. |
[120] id = 105692 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | वाटना चालली बहिण भावंडाची जोडी माझी पोरसवदा बाई माझी लेकुरवाळी vāṭanā cālalī bahiṇa bhāvaṇḍācī jōḍī mājhī pōrasavadā bāī mājhī lēkuravāḷī | ✎ no translation in English ▷ (वाटना)(चालली) sister (भावंडाची)(जोडी) ▷ My (पोरसवदा) woman my (लेकुरवाळी) | pas de traduction en français |
[22] id = 77222 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | नाकातली नथ जशी हाल कधी हाल आता बाई माझी गुज भरताराशी बोल nākātalī natha jaśī hāla kadhī hāla ātā bāī mājhī guja bharatārāśī bōla | ✎ Nose-ring in the nose, it is swaying Now, my daughter is talking to her husband about her joys and sorrows ▷ (नाकातली)(नथ)(जशी)(हाल)(कधी)(हाल) ▷ (आता) woman my (गुज)(भरताराशी) says | pas de traduction en français |
[46] id = 73501 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | तुझ्या जीवासाठी भाऊ वाणी वंजारी लुटेला भाऊ म्हणती ये तु मोराया भेटीला tujhyā jīvāsāṭhī bhāū vāṇī vañjārī luṭēlā bhāū mhaṇatī yē tu mōrāyā bhēṭīlā | ✎ For your sake, brother, I shall buy whatever the merchants sell But brother, come like God to meet me ▷ Your (जीवासाठी) brother (वाणी)(वंजारी)(लुटेला) ▷ Brother (म्हणती)(ये) you (मोराया)(भेटीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[61] id = 91186 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | दत्तु ग बाळ झाडी पंटागण भाऊने माझ्या घेऊ केले लोंटागण dattu ga bāḷa jhāḍī paṇṭāgaṇa bhāūnē mājhyā ghēū kēlē lōṇṭāgaṇa | ✎ Dattu, my son, is sweeping the courtyard My brother is doing his prostrations ▷ (दत्तु) * son (झाडी)(पंटागण) ▷ (भाऊने) my (घेऊ)(केले)(लोंटागण) | pas de traduction en français |
[31] id = 73369 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | वाटने चालला तोच नाही माझा भाऊ भाऊला माझ्या शेल्या रुमालाची सव vāṭanē cālalā tōca nāhī mājhā bhāū bhāūlā mājhyā śēlyā rumālācī sava | ✎ The one who is going on the road is not my brother My brother has the habit of carrying a towel on his shoulder ▷ (वाटने)(चालला)(तोच) not my brother ▷ (भाऊला) my (शेल्या)(रुमालाची)(सव) | pas de traduction en français |
[79] id = 79937 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | बहिणीचा भाऊ लयी मयाळु दयाळु बहिणी गेल्या सासरला नेत्र लागले गळु bahiṇīcā bhāū layī mayāḷu dayāḷu bahiṇī gēlyā sāsaralā nētra lāgalē gaḷu | ✎ Sisters’ brother is very kind and affectionate Sisters got married, went to their-in-laws families, tears came to his eyes ▷ Of_sister brother (लयी)(मयाळु)(दयाळु) ▷ (बहिणी)(गेल्या)(सासरला)(नेत्र)(लागले)(गळु) | pas de traduction en français |
[4] id = 41805 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | बहिण भावंड एका शिंपल्यातील मोती बाळपणाचे सोबती bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā śimpalyātīla mōtī bāḷapaṇācē sōbatī | ✎ Sister and brother are pearls from the same oyster They are childhood companions ▷ Sister brother (एका)(शिंपल्यातील)(मोती) ▷ (बाळपणाचे)(सोबती) | pas de traduction en français |
[4] id = 41791 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | कोपरगावच्या बाजारात बाई विकी भाजीपाला भाऊ छत्रीवाला बाई वळख नाही त्याला kōparagāvacyā bājārāta bāī vikī bhājīpālā bhāū chatrīvālā bāī vaḷakha nāhī tyālā | ✎ In Kopargaon bazaar, sister sells vegetables Brother has an umbrella in hand, he does not recognise his sister ▷ (कोपरगावच्या)(बाजारात) woman (विकी)(भाजीपाला) ▷ Brother (छत्रीवाला) woman (वळख) not (त्याला) | pas de traduction en français |
[29] id = 104291 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | कोपरगावचा बाजार भरुन फुटला भाऊचा माझा टांगा आताशी सुटला kōparagāvacā bājāra bharuna phuṭalā bhāūcā mājhā ṭāṅgā ātāśī suṭalā | ✎ Kopargaon bazaar was held (the whole day), now it’s over My brother’s Tonga (horse-cart) has left just now ▷ (कोपरगावचा)(बाजार)(भरुन)(फुटला) ▷ (भाऊचा) my (टांगा)(आताशी)(सुटला) | pas de traduction en français |
[42] id = 104218 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | बैल जानीयाच्या पायी पैंजन वाजती खांद्यावर बनात याच्या धन्याला साजती baila jānīyācyā pāyī paiñjana vājatī khāndyāvara banāta yācyā dhanyālā sājatī | ✎ Anklets are tinkling on the foot of Jani bullock His owner looks impressive with a broadcloth on his shoulder ▷ (बैल)(जानीयाच्या)(पायी)(पैंजन)(वाजती) ▷ (खांद्यावर)(बनात) of_his_place (धन्याला)(साजती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[59] id = 63504 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | फाटली चोळी ठिगळ देईन दाटुन भाऊच्या गावाला येते बाजार गाठुन phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa dēīna dāṭuna bhāūcyā gāvālā yētē bājāra gāṭhuna | ✎ My blouse is torn in many places, I shall put patches I shall go to my brother’s village on the market day ▷ (फाटली) blouse (ठिगळ)(देईन)(दाटुन) ▷ (भाऊच्या)(गावाला)(येते)(बाजार)(गाठुन) | pas de traduction en français |
[88] id = 78874 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | फाटली चोळी ठिगळ देईना दाटुन भाऊच्या गावाला जाते बाजार गाठुन phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa dēīnā dāṭuna bhāūcyā gāvālā jātē bājāra gāṭhuna | ✎ My blouse is torn in many places, I put a patches I shall go to my brother’s village on the market day ▷ (फाटली) blouse (ठिगळ)(देईना)(दाटुन) ▷ (भाऊच्या)(गावाला) am_going (बाजार)(गाठुन) | pas de traduction en français |
[60] id = 79995 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | दिवाळीची चोळी माझी शिमग्याला आली भाऊची माझ्या वड सोईर्याची झाली divāḷīcī cōḷī mājhī śimagyālā ālī bhāūcī mājhyā vaḍa sōīryācī jhālī | ✎ The blouse for Diwali* festival, I got it on Dassera* day My brother, my son’s father-in-law, had to stretch his resources ▷ (दिवाळीची) blouse my (शिमग्याला) has_come ▷ (भाऊची) my (वड)(सोईर्याची) has_come | pas de traduction en français | ||
|
[136] id = 50065 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | काळी चंद्रकळा इचा पदर ढोबळा नेस नेस बाई माझा बंधव दुबळा kāḷī candrakaḷā icā padara ḍhōbaḷā nēsa nēsa bāī mājhā bandhava dubaḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is coarse Wear it, woman, my brother is poor ▷ Kali (चंद्रकळा)(इचा)(पदर)(ढोबळा) ▷ (नेस)(नेस) woman my (बंधव)(दुबळा) | pas de traduction en français |
| |||
[255] id = 59530 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | काळी काळुबाई हिचा पदर जाईचा माझा घेणार भाऊ ठाईचा आला बाजार वाटीचा kāḷī kāḷubāī hicā padara jāīcā mājhā ghēṇāra bhāū ṭhāīcā ālā bājāra vāṭīcā | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end has a design of jasmine flowers My brother who will definitely buy it for me, came to the market at Wati ▷ Kali (काळुबाई)(हिचा)(पदर)(जाईचा) ▷ My (घेणार) brother (ठाईचा) here_comes (बाजार)(वाटीचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[174] id = 59520 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | मला बोळवण केली बाई काठ कोपरे फाटेली माझ्या भाऊची पारख नाही रंगाला विटली malā bōḷavaṇa kēlī bāī kāṭha kōparē phāṭēlī mājhyā bhāūcī pārakha nāhī raṅgālā viṭalī | ✎ He gave me a send-off gift, the sari got torn at the border My brother does not know how to choose, the colour also faded ▷ (मला)(बोळवण) shouted woman (काठ)(कोपरे)(फाटेली) ▷ My (भाऊची)(पारख) not (रंगाला)(विटली) | pas de traduction en français |
[33] id = 41806 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | बहिण भावंड आठ दिवसाचा बाजार बाई करिती विकरा माझ्या भाऊचा शेजार bahiṇa bhāvaṇḍa āṭha divasācā bājāra bāī karitī vikarā mājhyā bhāūcā śējāra | ✎ Sister and brother meet on weekly bazaar day Sister sells her goods, brother is next to her ▷ Sister brother eight (दिवसाचा)(बाजार) ▷ Woman asks_for (विकरा) my (भाऊचा)(शेजार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[26] id = 41788 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | सुख या दुखाचा मला भरला बाईल (वेड) भाऊ नगरीचा कधी घरी येईल sukha yā dukhācā malā bharalā bāīla (vēḍa) bhāū nagarīcā kadhī gharī yēīla | ✎ My joys and sorrows have made me mad When will my brother come from the city ▷ (सुख)(या)(दुखाचा)(मला)(भरला)(बाईल) ( (वेड) ) ▷ Brother (नगरीचा)(कधी)(घरी)(येईल) | pas de traduction en français |
[27] id = 41789 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | सुख माझ दुःख माझ्या भरला बाईल (वेड) आता माझा भाऊ कधी भेटीला येईल sukha mājha duḥkha mājhyā bharalā bāīla (vēḍa) ātā mājhā bhāū kadhī bhēṭīlā yēīla | ✎ My joys and sorrows have made me mad When will my brother come to meet me ▷ (सुख) my (दुःख) my (भरला)(बाईल) ( (वेड) ) ▷ (आता) my brother (कधी)(भेटीला)(येईल) | pas de traduction en français |
[28] id = 41790 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | सुख दुःखाच्या हुरदी बांधील्यात गोण्या भाऊला म्हणते तुला माप देते वाण्या sukha duḥkhācyā huradī bāndhīlyāta gōṇyā bhāūlā mhaṇatē tulā māpa dētē vāṇyā | ✎ I have tied my joys and sorrows in sacks in my heart I tell my brother, I shall measure and tell them to you ▷ (सुख)(दुःखाच्या)(हुरदी)(बांधील्यात)(गोण्या) ▷ (भाऊला)(म्हणते) to_you (माप) give (वाण्या) | pas de traduction en français |
[32] id = 41793 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | भावजये बाई तुझी नाही मला चाड दादाच्या गोष्टी गोड त्याला माझ्या गावा धाड bhāvajayē bāī tujhī nāhī malā cāḍa dādācyā gōṣṭī gōḍa tyālā mājhyā gāvā dhāḍa | ✎ Sister-in-law, I don’t care much for you Brother says nice things, send him to my village ▷ (भावजये) woman (तुझी) not (मला)(चाड) ▷ (दादाच्या)(गोष्टी)(गोड)(त्याला) my (गावा)(धाड) | pas de traduction en français |
[44] id = 67730 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | हातात धोतर करीन बाजाराच नाव भाऊला म्हणती आडवळणाच गाव hātāta dhōtara karīna bājārāca nāva bhāūlā mhaṇatī āḍavaḷaṇāca gāva | ✎ Dhotar* in hand, I will give the pretext of the Bazaar I say to my brother, your village is off the road ▷ (हातात)(धोतर)(करीन)(बाजाराच)(नाव) ▷ (भाऊला)(म्हणती)(आडवळणाच)(गाव) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 41807 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | तुझ्या जीवासाठी भाऊ वाण्याचा उचापती दिव्याला भरण वाट तुझी पाहू किती tujhyā jīvāsāṭhī bhāū vāṇyācā ucāpatī divyālā bharaṇa vāṭa tujhī pāhū kitī | ✎ no translation in English ▷ Your (जीवासाठी) brother (वाण्याचा)(उचापती) ▷ (दिव्याला)(भरण)(वाट)(तुझी)(पाहू)(किती) | pas de traduction en français |
[29] id = 65730 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | बहिणीचा भाऊ फार मायाळु दिसतो बहिणीचा सासुरवास पाणी आणताना पुसतो bahiṇīcā bhāū phāra māyāḷu disatō bahiṇīcā sāsuravāsa pāṇī āṇatānā pusatō | ✎ Sister’s brother seems to be very affectionate Sister’s sasurvas*, he enquires about it on her way to fetch ▷ Of_sister brother (फार)(मायाळु)(दिसतो) ▷ Of_sister (सासुरवास) water, (आणताना) asks | pas de traduction en français |
|
[6] id = 69329 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | हातात धोतर करीन बाजाराच नाव म्हणते भाऊला आडवळणी तुझ गाव hātāta dhōtara karīna bājārāca nāva mhaṇatē bhāūlā āḍavaḷaṇī tujha gāva | ✎ Dhotar* in hand, I will come to the bazaar She says to her brother, your village is off the track ▷ (हातात)(धोतर)(करीन)(बाजाराच)(नाव) ▷ (म्हणते)(भाऊला)(आडवळणी) your (गाव) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 41798 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | बहिण भावंड एका भाकरीचा काला आत्या भावजया पर फुटले तयाला bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā bhākarīcā kālā ātyā bhāvajayā para phuṭalē tayālā | ✎ Brother and sister are like the dough of the same flattened bread Sister-in-law came, and the flattened bread got cracks ▷ Sister brother (एका)(भाकरीचा)(काला) ▷ (आत्या)(भावजया)(पर)(फुटले)(तयाला) | pas de traduction en français |
[27] id = 41792 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | भाऊजयी खोटी पायानं पिढं लोटी अन्याय घाली पोटी पाठीच्या दादासाठी bhāūjayī khōṭī pāyānaṁ piḍhaṁ lōṭī anyāya ghālī pōṭī pāṭhīcyā dādāsāṭhī | ✎ Wicked sister-in-law pushes the small stool with her foot I bear with injustice for the sake of my younger brother ▷ (भाऊजयी)(खोटी)(पायानं)(पिढं)(लोटी) ▷ (अन्याय)(घाली)(पोटी)(पाठीच्या)(दादासाठी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[62] id = 90814 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | दिवाळी दसरा बहिणी भांवडाचा सण घोड्यावरी जीन दादा खेळ शिलांगण divāḷī dasarā bahiṇī bhāmvaḍācā saṇa ghōḍyāvarī jīna dādā khēḷa śilāṅgaṇa | ✎ Diwali* Dassera*, a festival for brother and sister Saddle on horse, brother enacts Shilangan* ▷ (दिवाळी)(दसरा)(बहिणी)(भांवडाचा)(सण) ▷ Horse_back (जीन)(दादा)(खेळ)(शिलांगण) | pas de traduction en français | ||||
|
[12] id = 75545 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | आई आई म्हणुन तोंड माझ हुंबरत ज्याला नाही आई त्याला कसं करमत āī āī mhaṇuna tōṇḍa mājha humbarata jyālā nāhī āī tyālā kasaṁ karamata | ✎ I keep calling, ’mother ’, ’mother’ The one who does not have a mother, how can she spend time happily in her maher* ▷ (आई)(आई)(म्हणुन)(तोंड) my (हुंबरत) ▷ (ज्याला) not (आई)(त्याला)(कसं)(करमत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[123] id = 109489 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | बाई तुझा भरतार रात्री तुली राहीला काळा चंद्र काळ माघ सार्यान राहीला bāī tujhā bharatāra rātrī tulī rāhīlā kāḷā candra kāḷa māgha sāryāna rāhīlā | ✎ no translation in English ▷ Woman your (भरतार)(रात्री)(तुली)(राहीला) ▷ (काळा)(चंद्र)(काळ)(माघ)(सार्यान)(राहीला) | pas de traduction en français |
[47] id = 67658 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | पडतो पाऊस होईन भाजीपाला बोलतो दुबळा आमचा मायबाप आला paḍatō pāūsa hōīna bhājīpālā bōlatō dubaḷā āmacā māyabāpa ālā | ✎ It is raining, vegetables will now grow My poor husband says, our saviour has come ▷ Falls rain (होईन)(भाजीपाला) ▷ Says (दुबळा)(आमचा)(मायबाप) here_comes | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[71] id = 109383 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna | चंदनाच्या खोडी इंधन केल घाई घाई अस्तुरीच्या पायी याना मोकलेली आई candanācyā khōḍī indhana kēla ghāī ghāī asturīcyā pāyī yānā mōkalēlī āī | ✎ A piece of sandalwood was made smooth hurriedly with a carpenter’s plane For the sake of his wife, he drove his mother away ▷ (चंदनाच्या)(खोडी)(इंधन) did (घाई)(घाई) ▷ (अस्तुरीच्या)(पायी)(याना)(मोकलेली)(आई) | pas de traduction en français |