Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 42444
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #42444 by Hon Aruna

Village: चांदकसोर - Chandkasor


B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[98] id = 42444
होन अरुणा - Hon Aruna
कार्तीक एकादशी पंढरीत गर्दी फार
अबीर बुक्क्याच्या वेडे झाले दुकानदार
kārtīka ēkādaśī paṇḍharīta gardī phāra
abīra bukkyācyā vēḍē jhālē dukānadāra
There is a big crowd in Pandharpur for Kartik Ekadashi*
All the shop-keepers selling abir* bukka* are totally confused
▷ (कार्तीक)(एकादशी)(पंढरीत)(गर्दी)(फार)
▷ (अबीर)(बुक्क्याच्या)(वेडे) become (दुकानदार)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ekadashi