Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 99006
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #99006 by Hon Aruna

Village: चांदकसोर - Chandkasor


D:XII-3.4 (D12-03-04) - Son, a man in society / Male precedence / Son performs ritual to ancestors

[34] id = 99006
होन अरुणा - Hon Aruna
चौथी अोवी बापजी पिंडाला
गंगा भागीरथी जाई पाण्याच्या दंडाला
cauthī aōvī bāpajī piṇḍālā
gaṅgā bhāgīrathī jāī pāṇyācyā daṇḍālā
My fourth song to my father’s Pind*
Ganga Bhagirathi is proceeding to the water course ahead as is the practice
▷ (चौथी)(अोवी) father (पिंडाला)
▷  The_Ganges (भागीरथी)(जाई)(पाण्याच्या)(दंडाला)
pas de traduction en français
PindA ritual observed on the tenth day of mourning, when a rice cake is kept in the open and if a crow touches it, it is believed that the soul is liberated and no wish of the dead person is remaining behind. If a crow doesn’t touch the rice cake, close relatives come forward and one by one say they will fulfill his/her wish which they think has remained unfulfilled or about which the soul is worried.
Notes =>Since this song has a spiritual implication, an effort is made to understand what could be its meaning. Just as Savashin* are called Sou or Soubhagyavati, it is a practice to call widows as Ganga Bhagirathi. Here, the singer says, my mother is going to the water course where my father’s Pind* is kept, for the sake of giving peace to his soul.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son performs ritual to ancestors