Village: देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap
88 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[9] id = 34 ✓ | जनक राजाच झाल अंगण पांढर उपवर सीतामाई तीच स्वयंवर मांडल janaka rājāca jhāla aṅgaṇa pāṇḍhara upavara sītāmāī tīca svayamvara māṇḍala | ✎ King Janak’s courtyard became bright and clean Sitamai became of marriageable age, he arranged for her swayamvar* ▷ Janak (राजाच)(झाल)(अंगण)(पांढर) ▷ (उपवर)(सीतामाई)(तीच)(स्वयंवर)(मांडल) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 88 ✓ | मोत्याच्या मुंडावळ्या रामचंद्राच्या गालावरी अक्षदा पडती कवसल्याच्या मुलावरी mōtyācyā muṇḍāvaḷyā rāmacandrācyā gālāvarī akṣadā paḍatī kavasalyācyā mulāvarī | ✎ Pearl mundavayla (mundavali*) are tied on his forehead, they are falling on his cheeks Akshata* are being showered on Kausalya’s son ▷ (मोत्याच्या)(मुंडावळ्या)(रामचंद्राच्या)(गालावरी) ▷ (अक्षदा)(पडती)(कवसल्याच्या)(मुलावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 89 ✓ | मोत्याच्या मुंडावळ्या रामचंद्राच्या डोळ्यावरी अक्षदा पडती दशरथ राजाच्या बाळावरी mōtyācyā muṇḍāvaḷyā rāmacandrācyā ḍōḷyāvarī akṣadā paḍatī daśaratha rājācyā bāḷāvarī | ✎ Pearl Mundavalya (mundavali*) tied to his forehead have come on Ramchandra’s eyes Akshata* are being showered on King Dashrath’s son ▷ (मोत्याच्या)(मुंडावळ्या)(रामचंद्राच्या)(डोळ्यावरी) ▷ (अक्षदा)(पडती)(दशरथ)(राजाच्या)(बाळावरी) | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 4420 ✓ | राम कुंडावरी हिरवा मंडप जाईचा सुमित्राच्या लक्ष्मण राम कवसल्या माईचा rāma kuṇḍāvarī hiravā maṇḍapa jāīcā sumitrācyā lakṣmaṇa rāma kavasalyā māīcā | ✎ There is a green bower of Jasmine on Ram kund Lakshman is Sumitra’s son, Ram is Kausalyamai’s ▷ Ram (कुंडावरी)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ (सुमित्राच्या) Laksman Ram (कवसल्या)(माईचा) | pas de traduction en français |
[19] id = 4421 ✓ | राम कुंडावरी हिरवी पालखी कुणाची सांगते बाई तुला सीता जानकी रामाची rāma kuṇḍāvarī hiravī pālakhī kuṇācī sāṅgatē bāī tulā sītā jānakī rāmācī | ✎ Whose green palanquin is it near Ram kund I tell you, woman, it is Ram’s Sita Janaki’s ▷ Ram (कुंडावरी) green (पालखी)(कुणाची) ▷ I_tell woman to_you Sita (जानकी) of_Ram | pas de traduction en français |
[23] id = 313 ✓ | राम लक्ष्मण आल मिरीग मारुनी लंकेचा रावण नेली सीताला चोरुनी rāma lakṣmaṇa āla mirīga mārunī laṅkēcā rāvaṇa nēlī sītālā cōrunī | ✎ Ram and Lakshman have come back (from the forest) after killing the deer Ravan* from Lanka* stole Sita and carried her away ▷ Ram Laksman here_comes (मिरीग)(मारुनी) ▷ (लंकेचा) Ravan (नेली) Sita (चोरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 314 ✓ | राम लक्ष्मण गेल हरीण मारायला लंकेचा रावण आला सीताला चोरायला rāma lakṣmaṇa gēla harīṇa mārāyalā laṅkēcā rāvaṇa ālā sītālā cōrāyalā | ✎ Ram and Lakshman went (to the forest) to kill the deer Ravan* from Lanka* came to steal Sita ▷ Ram Laksman gone (हरीण)(मारायला) ▷ (लंकेचा) Ravan here_comes Sita (चोरायला) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 315 ✓ | लंकेचा रावण पंचवटी लोळ बळ माझा जाईन प्राण सीता मजला द्याव फळ laṅkēcā rāvaṇa pañcavaṭī lōḷa baḷa mājhā jāīna prāṇa sītā majalā dyāva phaḷa | ✎ Ravan* from Lanka* creates a false drama in Panchavati Sita, I will die (of hunger), give me a fruit ▷ (लंकेचा) Ravan (पंचवटी)(लोळ) child ▷ My (जाईन)(प्राण) Sita (मजला)(द्याव)(फळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 311 ✓ | लंकेच्या रावणान यान कपटी मावू केली रामयाची सीता भिक्षा मागवूनी नेली laṅkēcyā rāvaṇāna yāna kapaṭī māvū kēlī rāmayācī sītā bhikṣā māgavūnī nēlī | ✎ Ravan* from Lanka* hid his wicked intentions under the cover of false affection He begged for alms and carried Ram’s Sita away ▷ (लंकेच्या) Ravan (यान)(कपटी)(मावू) shouted ▷ (रामयाची) Sita (भिक्षा)(मागवूनी)(नेली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 312 ✓ | लंकेचा रावण भिक्षा मागतो आळीमंदी रामयाची सीता त्यान घातीली झोळीमधी laṅkēcā rāvaṇa bhikṣā māgatō āḷīmandī rāmayācī sītā tyāna ghātīlī jhōḷīmadhī | ✎ Ravan* from Lanka* is begging in the village lane He carrted Ram’s Sita in his cloth bag ▷ (लंकेचा) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(आळीमंदी) ▷ (रामयाची) Sita (त्यान)(घातीली)(झोळीमधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 34818 ✓ | लंकेचा रावण भिक्षा मागतो आळीमंदी रामयाची सीता त्यान घातीली झोळीमधी laṅkēcā rāvaṇa bhikṣā māgatō āḷīmandī rāmayācī sītā tyāna ghātīlī jhōḷīmadhī | ✎ Ravan* from Lanka* is begging in the village lane He carried Ram’s Sita in his cloth bag ▷ (लंकेचा) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(आळीमंदी) ▷ (रामयाची) Sita (त्यान)(घातीली)(झोळीमधी) | pas de traduction en français | ||
|
[10] id = 491 ✓ | सीतेच्या शोधाला निघाल कोण कोण राम मारवती लक्ष्मण तिघ जण sītēcyā śōdhālā nighāla kōṇa kōṇa rāma māravatī lakṣmaṇa tigha jaṇa | ✎ Who are those who have gone in search of Sita Ram, Lakshman and Maravati, all the three of them ▷ (सीतेच्या)(शोधाला)(निघाल) who who ▷ Ram Maruti Laksman (तिघ)(जण) | pas de traduction en français |
[10] id = 571 ✓ | सजवीला रथ रथा लावयली घुंगर वनवासा जाती सीता रामाची सुंदर sajavīlā ratha rathā lāvayalī ghuṅgara vanavāsā jātī sītā rāmācī sundara | ✎ The chariot is decorated, bells are tied to the chariot Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile ▷ (सजवीला)(रथ)(रथा)(लावयली)(घुंगर) ▷ Vanavas caste Sita of_Ram (सुंदर) | pas de traduction en français |
[11] id = 572 ✓ | सजवीला रथ रथा लावयली दोरी वनवासी जाती सीता रामयाची गोरी sajavīlā ratha rathā lāvayalī dōrī vanavāsī jātī sītā rāmayācī gōrī | ✎ The chariot is decorated, a cord is tied to the chariot Ram’s fair and beautiful wife Sita is going to the forest in exile ▷ (सजवीला)(रथ)(रथा)(लावयली)(दोरी) ▷ (वनवासी) caste Sita (रामयाची)(गोरी) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[11] id = 599 ✓ | सीता चालली वनवासा सांगून चालली व्दारका राम भुकेला हलका शिक्या ठेवील्या खारका sītā cālalī vanavāsā sāṅgūna cālalī vdārakā rāma bhukēlā halakā śikyā ṭhēvīlyā khārakā | ✎ Sita is leaving for exile in forest, she tells Dwaraka Ram cannot bear hunger, I have kept dry dates in the sling ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून)(चालली)(व्दारका) ▷ Ram (भुकेला)(हलका)(शिक्या)(ठेवील्या)(खारका) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[20] id = 645 ✓ | वधीली सीता नार हे ग वधील तीच शीर भरतार तिचा राम हा ग पलंगी घेईना धीर vadhīlī sītā nāra hē ga vadhīla tīca śīra bharatāra ticā rāma hā ga palaṅgī ghēīnā dhīra | ✎ Sita is killed, her head is severred from her body Ram, her husband broke down completely ▷ (वधीली) Sita (नार)(हे) * (वधील)(तीच)(शीर) ▷ (भरतार)(तिचा) Ram (हा) * (पलंगी)(घेईना)(धीर) | pas de traduction en français |
[22] id = 647 ✓ | राम लक्ष्मण दोन हीरयाच मोती वनवासा जाती सीता बीजलीची बत्ती rāma lakṣmaṇa dōna hīrayāca mōtī vanavāsā jātī sītā bījalīcī battī | ✎ Ram and Lakshman are like shining pearls Sita is leaving for exile in forest, she is like an electric lamp ▷ Ram Laksman two (हीरयाच)(मोती) ▷ Vanavas caste Sita (बीजलीची) light | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[13] id = 661 ✓ | सीता चालली वनवासा इला आडवा गेला व्हला एवढा वनवास पापी रावणान दिला sītā cālalī vanavāsā ilā āḍavā gēlā vhalā ēvaḍhā vanavāsa pāpī rāvaṇāna dilā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her It is the wicked Ravan* who caused moral hardships and suffering to Sita ▷ Sita (चालली) vanavas (इला)(आडवा) has_gone (व्हला) ▷ (एवढा) vanavas (पापी) Ravan (दिला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[31] id = 772 ✓ | वधीली सीता नार हे ग वधीला तिचा माथा लक्ष्मण दिरा काय अन्याव केला होता vadhīlī sītā nāra hē ga vadhīlā ticā māthā lakṣmaṇa dirā kāya anyāva kēlā hōtā | ✎ To kill Sita, her head was severed Lakshman, brother-in-law, what injustice have I done, what was my crime ▷ (वधीली) Sita (नार)(हे) * (वधीला)(तिचा)(माथा) ▷ Laksman (दिरा) why (अन्याव) did (होता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses A:I-1.18 (A01-01-18) - Sītā / Iśvara and Pārvatī visit Sītā |
[18] id = 791 ✓ | लक्ष्मण दिरा नका वधवू आम्हाला पाच महिन्याचा गर्भी असता तात्या म्हणीन तुम्हाला lakṣmaṇa dirā nakā vadhavū āmhālā pāca mahinyācā garbhī asatā tātyā mhaṇīna tumhālā | ✎ Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, don’t kill me I am five months pregnant, (my sons) will call you uncle ▷ Laksman (दिरा)(नका)(वधवू)(आम्हाला) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भी)(असता)(तात्या)(म्हणीन)(तुम्हाला) | pas de traduction en français |
[23] id = 968 ✓ | वधीली सीता नार हे ग वधील तीच हात कैकयी तीची सासू ही ग जेवली दूधभात vadhīlī sītā nāra hē ga vadhīla tīca hāta kaikayī tīcī sāsū hī ga jēvalī dūdhabhāta | ✎ Sita is killed, her hands were cut off Kaikeyi, her mother-in-law, ate curds and rice ▷ (वधीली) Sita (नार)(हे) * (वधील)(तीच) hand ▷ (कैकयी)(तीची)(सासू)(ही) * (जेवली)(दूधभात) | pas de traduction en français |
[21] id = 990 ✓ | कैकयी कवसल्या आळ घेती सीतेवरी लंकेचा रावण त्यांनी काढीला भिंतीवरी kaikayī kavasalyā āḷa ghētī sītēvarī laṅkēcā rāvaṇa tyānnī kāḍhīlā bhintīvarī | ✎ Kaikeyi and Kausalya suspect Sita and puts the blame on her They draw a picure of Lanka*’s Ravan* on the wall ▷ (कैकयी)(कवसल्या) here_comes (घेती)(सीतेवरी) ▷ (लंकेचा) Ravan (त्यांनी)(काढीला)(भिंतीवरी) | pas de traduction en français | ||
|
[19] id = 1170 ✓ | सीता बाळातीण राजगडाच्या कोपर्याला लहु अंकुश बाळाच्या रत्न बाळाच्या टोपड्याला sītā bāḷātīṇa rājagaḍācyā kōparyālā lahu aṅkuśa bāḷācyā ratna bāḷācyā ṭōpaḍyālā | ✎ Sita has delivered on one side of Rajgad Gems are used to decorate baby Lahu and Ankush’s bonnet ▷ Sita (बाळातीण)(राजगडाच्या)(कोपर्याला) ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळाच्या)(रत्न)(बाळाच्या)(टोपड्याला) | pas de traduction en français |
[20] id = 1171 ✓ | सीता बाळतीण राजगडाच्या माचीला लहु अंकुशाच्या रत्न बाळाच्या कुचीला sītā bāḷatīṇa rājagaḍācyā mācīlā lahu aṅkuśācyā ratna bāḷācyā kucīlā | ✎ Sita has delivered on a flat land in Rajgad Gems are used to decorate baby Lahu and Ankush’s cape ▷ Sita (बाळतीण)(राजगडाच्या)(माचीला) ▷ (लहु)(अंकुशाच्या)(रत्न)(बाळाच्या)(कुचीला) | pas de traduction en français |
[12] id = 1204 ✓ | नाचण्यानईचा कोंडा नको खावूस सीताबाई लहू अंकुश उद्या होतील शिपाई nācaṇyānīcā kōṇḍā nakō khāvūsa sītābāī lahū aṅkuśa udyā hōtīla śipāī | ✎ Sitabai, don’t eat a bran of Nachani millet Lahu and Ankush will become soldiers tomorrow ▷ (नाचण्यानईचा)(कोंडा) not (खावूस) goddess_Sita ▷ (लहू)(अंकुश)(उद्या)(होतील)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[5] id = 1368 ✓ | देव मारवतीन लंका जाळुनी केली होळी दुरुनी बघत्यात वानरांची तोंडी काळी dēva māravatīna laṅkā jāḷunī kēlī hōḷī durunī baghatyāta vānarāñcī tōṇḍī kāḷī | ✎ God Maravati set fire to Lanka* and burnt it down From far, they see the faces of the monkeys have become black ▷ (देव)(मारवतीन)(लंका)(जाळुनी) shouted (होळी) ▷ (दुरुनी)(बघत्यात)(वानरांची)(तोंडी) Kali | pas de traduction en français |
|
[34] id = 1548 ✓ | बाणा माग बाण बाण सुटल झरोझरा सीता बाई बोल वंस रामयाचा खरा bāṇā māga bāṇa bāṇa suṭala jharōjharā sītā bāī bōla vansa rāmayācā kharā | ✎ Arrows are showered one after the other Sitabai says. with his skill, courage and bravery, Ankush proves himself to be born as Ram’s son ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(बाण)(सुटल)(झरोझरा) ▷ Sita woman says (वंस)(रामयाचा)(खरा) | pas de traduction en français |
[35] id = 1549 ✓ | बाणा माग बाण बाण सुटल झाडीतूनी बाप लेकाची लढाई सीता बघती माडीतूनी bāṇā māga bāṇa bāṇa suṭala jhāḍītūnī bāpa lēkācī laḍhāī sītā baghatī māḍītūnī | ✎ Arrow after arrow. arrows are going through the woods Fight between father and son. Sita watches from the upper floor ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(बाण)(सुटल)(झाडीतूनी) ▷ Father (लेकाची)(लढाई) Sita (बघती)(माडीतूनी) | pas de traduction en français |
[29] id = 1857 ✓ | सीताबाई बाळातीण हीची अंधायारी न्हाणी सीताबाईला न्हाई कोणी देव तातोबा घाली पाणी sītābāī bāḷātīṇa hīcī andhāyārī nhāṇī sītābāīlā nhāī kōṇī dēva tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sitabai is alone her bath room is in the dark Sitabai is alone her God Tatoba bathes her ▷ Goddess_Sita (बाळातीण)(हीची)(अंधायारी)(न्हाणी) ▷ Goddess_Sita (न्हाई)(कोणी)(देव)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[32] id = 1860 ✓ | सीताबाई बाळातीण देव तातोबाच्या मठी नाही मिळाल कातबोळ देव लिंबाचा पाला वाटी sītābāī bāḷātīṇa dēva tātōbācyā maṭhī nāhī miḷāla kātabōḷa dēva limbācā pālā vāṭī | ✎ Sitabai has delivered in your hermitage, God Tatoba Catechu is not available, God grinds Neem leaves on the stone ▷ Goddess_Sita (बाळातीण)(देव)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ Not (मिळाल)(कातबोळ)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[26] id = 3322 ✓ | संपता तुला आली तुला रानीच्या घुबडा बाळ्या बुगड्याचा कान कान टाकीती उघडा sampatā tulā ālī tulā rānīcyā ghubaḍā bāḷyā bugaḍyācā kāna kāna ṭākītī ughaḍā | ✎ You, owl from the forest, you have become rich You are wearing ear ornaments, you show off your wealth by displaying them in your ear ▷ (संपता) to_you has_come to_you (रानीच्या)(घुबडा) ▷ (बाळ्या)(बुगड्याचा)(कान)(कान)(टाकीती)(उघडा) | pas de traduction en français |
[27] id = 3323 ✓ | संपता तुला आली तुला रानीच्या ढिकळा पान पुतळ्याचा गळा टाकीती मोकळा sampatā tulā ālī tulā rānīcyā ḍhikaḷā pāna putaḷyācā gaḷā ṭākītī mōkaḷā | ✎ You, a lump of mud, you have become rich You are wearing a gold necklace, you show off your wealth by displaying it around your neck ▷ (संपता) to_you has_come to_you (रानीच्या)(ढिकळा) ▷ (पान)(पुतळ्याचा)(गळा)(टाकीती)(मोकळा) | pas de traduction en français |
[10] id = 3875 ✓ | लेकुरवाळीची अंगणी वाळती बाळुती वलांडूनी गेली जळू वांजची नवती lēkuravāḷīcī aṅgaṇī vāḷatī bāḷutī valāṇḍūnī gēlī jaḷū vāñjacī navatī | ✎ Woman with a new born baby, her baby’s clothes are drying in the courtyard A barren woman has crossed them, let her youth burn ▷ (लेकुरवाळीची)(अंगणी)(वाळती)(बाळुती) ▷ (वलांडूनी) went (जळू)(वांजची)(नवती) | pas de traduction en français |
[17] id = 4284 ✓ | मैनाचा खेळ चुली भानुशीनी गोर्या बाळायाच्या माझ्या त्याच्या चेंडूला घागर्या mainācā khēḷa culī bhānuśīnī gōryā bāḷāyācyā mājhyā tyācyā cēṇḍūlā ghāgaryā | ✎ Mina plays with the hearth and cow dung cakes My son has a ball with bells ▷ Of_Mina (खेळ)(चुली)(भानुशीनी)(गोर्या) ▷ (बाळायाच्या) my (त्याच्या)(चेंडूला)(घागर्या) | pas de traduction en français |
[18] id = 4285 ✓ | मैनाचा खेळ चुली भानुशी ववरा बाळायाचा माझ्या चेंडू मारीतो भवरा mainācā khēḷa culī bhānuśī vavarā bāḷāyācā mājhyā cēṇḍū mārītō bhavarā | ✎ Mina plays with the hearth My son hits a top with a ball ▷ Of_Mina (खेळ)(चुली)(भानुशी)(ववरा) ▷ (बाळायाचा) my (चेंडू)(मारीतो)(भवरा) | pas de traduction en français |
[56] id = 5238 ✓ | जाईन उभ्या गली दंडाभुजा पदरात आता माझ बंधू कस बसल उजेडात jāīna ubhyā galī daṇḍābhujā padarāta ātā mājha bandhū kasa basala ujēḍāta | ✎ I go through the lane, my arms and hands covered with the end of my sari Now, my brother is sitting in the light ▷ (जाईन)(उभ्या)(गली)(दंडाभुजा)(पदरात) ▷ (आता) my brother how (बसल)(उजेडात) | pas de traduction en français |
[57] id = 5239 ✓ | जाईन उभ्या गल्ली वाजुन देईना जोडव बंधवाला माझ्या कोण लावीन आडव jāīna ubhyā gallī vājuna dēīnā jōḍava bandhavālā mājhyā kōṇa lāvīna āḍava | ✎ I go through the lane, I don’t let my toe-rings make a noise Who can dare to blame my brother ▷ (जाईन)(उभ्या)(गल्ली)(वाजुन)(देईना)(जोडव) ▷ (बंधवाला) my who (लावीन)(आडव) | pas de traduction en français |
[3] id = 5317 ✓ | पायाच पायतान मीत काढीते वजवज देवूर गावाच्या पारावरी दिर बसलेत माज pāyāca pāyatāna mīta kāḍhītē vajavaja dēvūra gāvācyā pārāvarī dira basalēta māja | ✎ I remove the footwear on my feet slowly My brother-in-law is sitting on the platform around the tree in Devghar village ▷ (पायाच)(पायतान)(मीत)(काढीते)(वजवज) ▷ (देवूर)(गावाच्या)(पारावरी)(दिर)(बसलेत)(माज) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[14] id = 17246 ✓ | पावूस पडतो वीज बायी कडडती वर्षानी पडतो धरणी बायी तुझा पती pāvūsa paḍatō vīja bāyī kaḍaḍatī varṣānī paḍatō dharaṇī bāyī tujhā patī | ✎ no translation in English ▷ (पावूस) falls (वीज)(बायी)(कडडती) ▷ (वर्षानी) falls (धरणी)(बायी) your (पती) | pas de traduction en français |
[11] id = 30401 ✓ | चवघी बहिणी चार गाव वसवली मावली माझी बया मधी भाग्याची बसली cavaghī bahiṇī cāra gāva vasavalī māvalī mājhī bayā madhī bhāgyācī basalī | ✎ Four sisters were married in four different villages My fortunate mother is sitting in the middle ▷ (चवघी)(बहिणी)(चार)(गाव)(वसवली) ▷ (मावली) my (बया)(मधी)(भाग्याची) sitting | pas de traduction en français |
[8] id = 17863 ✓ | जिवाला मायाबहिणी एक असावा लेक बाळ दोन माझी बाळ गळ्या पुतळ्याची माळ jivālā māyābahiṇī ēka asāvā lēka bāḷa dōna mājhī bāḷa gaḷyā putaḷyācī māḷa | ✎ One should have sisters to be able to confide in them, but one should have a son My two sons are like necklaces of gold coins around my neck ▷ (जिवाला)(मायाबहिणी)(एक)(असावा)(लेक) son ▷ Two my son (गळ्या)(पुतळ्याची)(माळ) | pas de traduction en français |
This Section speaks about the comparison of the feelings and representations of sister-in-law (brother’s wife) and neighbour woman with those of mother. What sister-in-law and neighbour woman do is more for showing off to other people rather than with any friendly or any warm feelings. What mother does is with love, affection and the happiness she derives from feeding her daughter to her heart’s content. And she does it away from people’s gaze.She always gives her good, tasty food. Sister-in-law and neighbour woman give her little quantity of food, food lacking in nutrition, left overs, burnt food, etc. They give food just for the sake of it. This Section highlights these points showing the difference. |
[13] id = 18120 ✓ | शेजी घाली जेवू आयाबायांना दावूनी बया घाली जेवू घेते कवाड लावूनी śējī ghālī jēvū āyābāyānnā dāvūnī bayā ghālī jēvū ghētē kavāḍa lāvūnī | ✎ Neighbour woman served me food in front of other people (just to show off to them) My mother serves me food, closing both the shutters of the door ▷ (शेजी)(घाली)(जेवू)(आयाबायांना)(दावूनी) ▷ (बया)(घाली)(जेवू)(घेते)(कवाड)(लावूनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 18119 ✓ | शेजी घाली न्हावू नाही भिजना माझी पाठ बया घाली न्हावू कसा अंगणी गेला लोट śējī ghālī nhāvū nāhī bhijanā mājhī pāṭha bayā ghālī nhāvū kasā aṅgaṇī gēlā lōṭa | ✎ Neighbour woman gives me a headbath, even my back didn’t get wet Mother gives me a headbath, water flows into the courtyard ▷ (शेजी)(घाली)(न्हावू) not (भिजना) my (पाठ) ▷ (बया)(घाली)(न्हावू) how (अंगणी) has_gone (लोट) | pas de traduction en français |
[25] id = 18245 ✓ | अंगड्या टोपड्याच बाळ उंबर्यावरी बस तान्ह माझ बाळ मला सोन्याचा ढीग दिस aṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa umbaryāvarī basa tānha mājha bāḷa malā sōnyācā ḍhīga disa | ✎ Wearing a tunic and bonnet, the child sits on the threshold To me, my little baby looks like a heap of gold ▷ (अंगड्या)(टोपड्याच) son (उंबर्यावरी)(बस) ▷ (तान्ह) my son (मला) of_gold (ढीग)(दिस) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[47] id = 18499 ✓ | खेळ तू खेळ बाळा तुला अंगण झाल थोड थोड तुझ्या चुलत्यानी अंगणी लावली फुलझाड khēḷa tū khēḷa bāḷā tulā aṅgaṇa jhāla thōḍa thōḍa tujhyā culatyānī aṅgaṇī lāvalī phulajhāḍa | ✎ Play, my little child, the courtyard has become small for you Your paternal uncle has planted flower plants in the courtyard ▷ (खेळ) you (खेळ) child to_you (अंगण)(झाल)(थोड)(थोड) ▷ Your (चुलत्यानी)(अंगणी)(लावली)(फुलझाड) | pas de traduction en français |
[48] id = 18500 ✓ | खेळ तू खेळ बाळा वटी वसरी भरुनी आई येईन कामावरुनी शिण जाईन हरुनी khēḷa tū khēḷa bāḷā vaṭī vasarī bharunī āī yēīna kāmāvarunī śiṇa jāīna harunī | ✎ Play, play, my little child, play all over the veranda Mother will come back from work, (seeing you) her fatigue will go away ▷ (खेळ) you (खेळ) child (वटी)(वसरी)(भरुनी) ▷ (आई)(येईन)(कामावरुनी)(शिण)(जाईन)(हरुनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 18764 ✓ | आंगड टोपड शीवा कुच्चीच्या घोंगत बाळाला झाली दिष्ट जोत मामाच यंगला āṅgaḍa ṭōpaḍa śīvā kuccīcyā ghōṅgata bāḷālā jhālī diṣṭa jōta māmāca yaṅgalā | ✎ A dress and a bonnet, a cape stitched to drape on it My little son came under the influence of an evil eye while climbing maternal uncle’s house ▷ (आंगड)(टोपड)(शीवा)(कुच्चीच्या)(घोंगत) ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(जोत) of_maternal_uncle (यंगला) | pas de traduction en français |
[40] id = 18820 ✓ | बाळाला झाली दृष्ट मीठ मोहर्या पिवळ्या मेथ्या बाळायाच्या माझ्या माम्या मावशा आल्या होत्या bāḷālā jhālī dṛaṣṭa mīṭha mōharyā pivaḷyā mēthyā bāḷāyācyā mājhyā māmyā māvaśā ālyā hōtyā | ✎ I wave mustard seeds, salt and yellow Fenugreek seeds around my son My little son’s maternal aunts (my sisters and my brother’s wives) had come ▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट)(मीठ)(मोहर्या) yellow (मेथ्या) ▷ (बाळायाच्या) my (माम्या)(मावशा)(आल्या)(होत्या) | pas de traduction en français |
[41] id = 18821 ✓ | बाळाला झाली दृष्ट मीठ मोहर्या चुली बायी सांगते बाळा तुला दृष्ट झाली मी करु काही bāḷālā jhālī dṛaṣṭa mīṭha mōharyā culī bāyī sāṅgatē bāḷā tulā dṛaṣṭa jhālī mī karu kāhī | ✎ My little child has come under the influence of an evil eye, I throw salt and mustard seeds in the hearth I tell you, son, you have come under the influence of an evil eye, I have to do something ▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट)(मीठ)(मोहर्या)(चुली)(बायी) ▷ I_tell child to_you (दृष्ट) has_come I (करु)(काही) | pas de traduction en français |
[59] id = 18901 ✓ | बाळाला झाली दृष्ट झाली बाळाच्या रुपाला इस बंधायाच्या पाला माळी दादाच्या कुपाला bāḷālā jhālī dṛaṣṭa jhālī bāḷācyā rupālā isa bandhāyācyā pālā māḷī dādācyā kupālā | ✎ My little son’s good looks Have come under the influence of an evil eye Isband* leaves are there near the edge of brother gardener’s plantation ▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट) has_come (बाळाच्या)(रुपाला) ▷ (इस)(बंधायाच्या)(पाला)(माळी)(दादाच्या)(कुपाला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 19503 ✓ | गावाला गेल बाळ माझा लसण्या ताईत धरणवनाला माझ्या वस्ती शेराची माहीत gāvālā gēla bāḷa mājhā lasaṇyā tāīta dharaṇavanālā mājhyā vastī śērācī māhīta | ✎ My son, my talisman shaped like a clove of garlic, has gone to another village My courageous son knows about the hamlet and the city ▷ (गावाला) gone son my (लसण्या)(ताईत) ▷ (धरणवनाला) my (वस्ती)(शेराची)(माहीत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son |
[5] id = 19498 ✓ | गावाला गेल बाळ करते बाळा तुझी सई वाया काही गेल तुझ्या रतीबाच दही gāvālā gēla bāḷa karatē bāḷā tujhī saī vāyā kāhī gēla tujhyā ratībāca dahī | ✎ My son has gone to another village, I remember him Your daily supply of curds has gone waste ▷ (गावाला) gone son (करते) child (तुझी)(सई) ▷ (वाया)(काही) gone your (रतीबाच)(दही) | pas de traduction en français |
[9] id = 19941 ✓ | कळीच्या नारदा कळ आणली कोठूनी कइवारी मामा चुलत उभ राहील उठूनी kaḷīcyā nāradā kaḷa āṇalī kōṭhūnī kivārī māmā culata ubha rāhīla uṭhūnī | ✎ Mischief-making Narad, from where the mischief come My son’s paternal and maternal uncles get up to take his side ▷ (कळीच्या)(नारदा)(कळ)(आणली)(कोठूनी) ▷ (कइवारी) maternal_uncle paternal_uncle standing (राहील)(उठूनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 19942 ✓ | कळीच्या नारदा कळ लावली ठाई ठाई कइवारी मामा चुलत गावा गेलत आले नाही kaḷīcyā nāradā kaḷa lāvalī ṭhāī ṭhāī kivārī māmā culata gāvā gēlata ālē nāhī | ✎ Mischief-making Narad, you started the quarrel everywhere Maternal and Paternal uncle who will take his side have gone to another village, they have not yet come back ▷ (कळीच्या)(नारदा)(कळ)(लावली)(ठाई)(ठाई) ▷ (कइवारी) maternal_uncle paternal_uncle (गावा)(गेलत) here_comes not | pas de traduction en français |
[9] id = 20027 ✓ | संपता तुला आली तिला भंजुनी घ्यावा कशी सांगते बाळा तुला वाकुन बोलाव गरीबाशी sampatā tulā ālī tilā bhañjunī ghyāvā kaśī sāṅgatē bāḷā tulā vākuna bōlāva garībāśī | ✎ Prosperity has come to you, how should you worship it I tell you, son, talk to the poor politely with humility ▷ (संपता) to_you has_come (तिला)(भंजुनी)(घ्यावा) how ▷ I_tell child to_you (वाकुन)(बोलाव)(गरीबाशी) | pas de traduction en français |
[4] id = 20120 ✓ | ज्या आळीला जातो त्या आळीला आनंद आता माझ बाळ आहे खरा कळीचा नारद jyā āḷīlā jātō tyā āḷīlā ānanda ātā mājha bāḷa āhē kharā kaḷīcā nārada | ✎ Whichever lane my son goes to, there is joy in that lane My dear son is a real Kalicha Narad (he loves to play pranks and make everybody laugh) ▷ (ज्या)(आळीला) goes (त्या)(आळीला)(आनंद) ▷ (आता) my son (आहे)(खरा)(कळीचा)(नारद) | pas de traduction en français |
[34] id = 22147 ✓ | लोकाच्या बईलाला काय बघतो एंधळ बईल गुल्यानी केला दावणी गोंधळ lōkācyā bīlālā kāya baghatō ēndhaḷa bīla gulyānī kēlā dāvaṇī gōndhaḷa | ✎ What are you looking at other people’s bullock so long Gulya bullock tied at the stake has become uncontrollable ▷ (लोकाच्या)(बईलाला) why (बघतो)(एंधळ) ▷ (बईल)(गुल्यानी) did (दावणी)(गोंधळ) | pas de traduction en français |
[35] id = 22148 ✓ | गुल्या बैल डरकी फोडीतो जाता जाता आता माझ बाळ धनी चावडी उभा होता gulyā baila ḍarakī phōḍītō jātā jātā ātā mājha bāḷa dhanī cāvaḍī ubhā hōtā | ✎ Gulya bullock bellowed loudly while going Now, my son, his master was standing in Chavadi ▷ (गुल्या)(बैल)(डरकी)(फोडीतो) class class ▷ (आता) my son (धनी)(चावडी) standing (होता) | pas de traduction en français |
[36] id = 22149 ✓ | गुल्या बैल डरकी फोडीतो शिववरी बाळायाच्या माझ्या धन्या बाळाच्या जीवावरी gulyā baila ḍarakī phōḍītō śivavarī bāḷāyācyā mājhyā dhanyā bāḷācyā jīvāvarī | ✎ Gulya bullock bellowed loudly on the village boundary My son has reared him lovingly ▷ (गुल्या)(बैल)(डरकी)(फोडीतो)(शिववरी) ▷ (बाळायाच्या) my (धन्या)(बाळाच्या)(जीवावरी) | pas de traduction en français |
[37] id = 22150 ✓ | बैल काही न्हव माझ्या गोठ्यातल वारु अवताच सुटल कास गाडीला झाल स्वारु baila kāhī nhava mājhyā gōṭhyātala vāru avatāca suṭala kāsa gāḍīlā jhāla svāru | ✎ He is not just a bullock, he is like a horse Untied from the plough, he is harnessed to the cart ▷ (बैल)(काही)(न्हव) my (गोठ्यातल)(वारु) ▷ (अवताच)(सुटल) how (गाडीला)(झाल)(स्वारु) | pas de traduction en français |
[30] id = 22181 ✓ | गुल्या बईल पेंड खाईना तीळाची सांगते बाळा तुला तु सव लाव गुळाची gulyā bīla pēṇḍa khāīnā tīḷācī sāṅgatē bāḷā tulā tu sava lāva guḷācī | ✎ Gulya bullock refuses to eat Sesame oil-cake I tell you, son, give him the habit of eating jaggery* ▷ (गुल्या)(बईल)(पेंड)(खाईना)(तीळाची) ▷ I_tell child to_you you (सव) put (गुळाची) | pas de traduction en français |
|
[57] id = 22278 ✓ | बैल काही नव्ह माझ्या गोठ्याच गोठ गुण बाळायांची माझ्या धन्या बैलाची एक शीण baila kāhī navha mājhyā gōṭhyāca gōṭha guṇa bāḷāyāñcī mājhyā dhanyā bailācī ēka śīṇa | ✎ My good hard-working bullock, is the pride of my cowshed My son, his master and the bullock are of the same height ▷ (बैल)(काही)(नव्ह) my (गोठ्याच)(गोठ)(गुण) ▷ (बाळायांची) my (धन्या)(बैलाची)(एक)(शीण) | pas de traduction en français |
[58] id = 22279 ✓ | गुल्या बईलाच याच उडाण पाखराच बाळायाच माझ्या माग वळण लेकराच gulyā bīlāca yāca uḍāṇa pākharāca bāḷāyāca mājhyā māga vaḷaṇa lēkarāca | ✎ Gulya bullock flies like a bird My son’s training is behind it ▷ (गुल्या)(बईलाच)(याच)(उडाण)(पाखराच) ▷ (बाळायाच) my (माग)(वळण)(लेकराच) | pas de traduction en français |
[10] id = 22291 ✓ | गुल्या म्हण बैल म्याट मोडूनी बसला आता माझ बाळ धनी मनात हसला gulyā mhaṇa baila myāṭa mōḍūnī basalā ātā mājha bāḷa dhanī manāta hasalā | ✎ Gulya bullock sat down tired, bending knees Now, my son, his master smiles to himself (As he is suggesting to get another bullock) ▷ (गुल्या)(म्हण)(बैल)(म्याट)(मोडूनी)(बसला) ▷ (आता) my son (धनी)(मनात)(हसला) | pas de traduction en français |
[6] id = 22358 ✓ | गाई गेल्यात गायराणा म्हणी गेल्यात खोल पाण्या सांगते बाळा तुला वळती करावी मालधन्या gāī gēlyāta gāyarāṇā mhaṇī gēlyāta khōla pāṇyā sāṅgatē bāḷā tulā vaḷatī karāvī māladhanyā | ✎ Cows went to the grazing land, buffaloes went in deep water I tell you, son, you, their owner, bring them back ▷ (गाई)(गेल्यात)(गायराणा)(म्हणी)(गेल्यात)(खोल)(पाण्या) ▷ I_tell child to_you (वळती)(करावी)(मालधन्या) | pas de traduction en français |
[7] id = 22359 ✓ | गाई गेल्यात गायराना म्हशी गेल्यात निवार्याला बाळायाला माझ्या काळी घोंगडी गव्हारीला gāī gēlyāta gāyarānā mhaśī gēlyāta nivāryālā bāḷāyālā mājhyā kāḷī ghōṅgaḍī gavhārīlā | ✎ Cows went to the grazing land, buffaloes have gone for shelter A black coarse blanket for my son, the cowherd ▷ (गाई)(गेल्यात)(गायराना)(म्हशी)(गेल्यात)(निवार्याला) ▷ (बाळायाला) my Kali (घोंगडी)(गव्हारीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 22472 ✓ | गायीचा गोर्हा दूध पिवून मस्त झाला बाळायांनी माझ्या वेसनी घालुनी शेती नेला gāyīcā gōrhā dūdha pivūna masta jhālā bāḷāyānnī mājhyā vēsanī ghālunī śētī nēlā | ✎ Cow’s male-calf drank milk and became intoxicated My son put a nose-bridle and took him to the field ▷ (गायीचा)(गोर्हा) milk (पिवून)(मस्त)(झाला) ▷ (बाळायांनी) my (वेसनी)(घालुनी) furrow (नेला) | pas de traduction en français |
[2] id = 22473 ✓ | गायीचा गोर्हा आहे तोंडावरी मोरा आता माझी बाळ माझ्या कळपामाग हिरा gāyīcā gōrhā āhē tōṇḍāvarī mōrā ātā mājhī bāḷa mājhyā kaḷapāmāga hirā | ✎ Cow’s male calf has white spots on his face Now, my son, my diamond, is behind the herd ▷ (गायीचा)(गोर्हा)(आहे)(तोंडावरी)(मोरा) ▷ (आता) my son my (कळपामाग)(हिरा) | pas de traduction en français |
[9] id = 22611 ✓ | बारा तुझी बैल नको बांधूस चिर्याला बाळायाला माझ्या आल दैव हिर्याला bārā tujhī baila nakō bāndhūsa ciryālā bāḷāyālā mājhyā āla daiva hiryālā | ✎ Your twelve bullocks, don’t tie them to the chiseled stone My son, my diamond, has been blessed with good fortune ▷ (बारा)(तुझी)(बैल) not (बांधूस)(चिर्याला) ▷ (बाळायाला) my here_comes (दैव)(हिर्याला) | pas de traduction en français |
[15] id = 22627 ✓ | बारा तुझी बैल नको बांधूस खळ्यावरी सांगते बाळा तुला येईन जणांच्या डोळ्यावरी bārā tujhī baila nakō bāndhūsa khaḷyāvarī sāṅgatē bāḷā tulā yēīna jaṇāñcyā ḍōḷyāvarī | ✎ Your twelve bullocks, don’t tie them to the stake on the thrashing floor I tell you, son, people might look at them with envy ▷ (बारा)(तुझी)(बैल) not (बांधूस)(खळ्यावरी) ▷ I_tell child to_you (येईन)(जणांच्या)(डोळ्यावरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 22701 ✓ | गुल्या बईलाची याची चालणी पावंडाची बाळायानी माझ्या शेत केल्यात वावंड्याची gulyā bīlācī yācī cālaṇī pāvaṇḍācī bāḷāyānī mājhyā śēta kēlyāta vāvaṇḍyācī | ✎ Gulya bullock walks with steady rhythmic steps My son’s fields are outside the village ▷ (गुल्या)(बईलाची)(याची)(चालणी)(पावंडाची) ▷ (बाळायानी) my (शेत)(केल्यात)(वावंड्याची) | pas de traduction en français |
[4] id = 22709 ✓ | बईल गुल्याच याच सुपावानी कान आता माझ बाळ त्यांच्या आवत्या नारायण bīla gulyāca yāca supāvānī kāna ātā mājha bāḷa tyāñcyā āvatyā nārāyaṇa | ✎ Gulya bullock has ears as big as sifting fan The name of my son, the ploughman, is Narayan ▷ (बईल)(गुल्याच)(याच)(सुपावानी)(कान) ▷ (आता) my son (त्यांच्या)(आवत्या)(नारायण) | pas de traduction en français |
[7] id = 22723 ✓ | बईल गुल्याची शिंग लागली माळ्याला बांधायाला गेले हात पुरेना गळ्याला bīla gulyācī śiṅga lāgalī māḷyālā bāndhāyālā gēlē hāta purēnā gaḷyālā | ✎ Gulya bullock’s tall horns are touching the loft I went to tie him but my hand cannot reach the bullock’s neck ▷ (बईल)(गुल्याची)(शिंग)(लागली)(माळ्याला) ▷ (बांधायाला) has_gone hand (पुरेना)(गळ्याला) | pas de traduction en français |
[6] id = 22737 ✓ | लोकाच्या बईलाला बघतो काय बघतो वाकुनी बाळ्याच्या माझ्या गेली दावण झाकुनी lōkācyā bīlālā baghatō kāya baghatō vākunī bāḷyācyā mājhyā gēlī dāvaṇa jhākunī | ✎ Why are you bending and looking at other people’s bullocks The stake in our cowshed has got covered with the tie-ropes of my son’s bullocks ▷ (लोकाच्या)(बईलाला)(बघतो) why (बघतो)(वाकुनी) ▷ (बाळ्याच्या) my went (दावण)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[69] id = 24122 ✓ | लाडयकी लेक लाड सांगती बापाला आता माझी मैना चांदी मागते कापाला lāḍayakī lēka lāḍa sāṅgatī bāpālā ātā mājhī mainā cāndī māgatē kāpālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडयकी)(लेक)(लाड)(सांगती)(बापाला) ▷ (आता) my Mina (चांदी)(मागते)(कापाला) | pas de traduction en français |
[70] id = 24123 ✓ | लाडयकी लेक धरी बापाच्या बोटाला आता माझी मैना चांदी मागते गोठाला lāḍayakī lēka dharī bāpācyā bōṭālā ātā mājhī mainā cāndī māgatē gōṭhālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडयकी)(लेक)(धरी)(बापाच्या)(बोटाला) ▷ (आता) my Mina (चांदी)(मागते)(गोठाला) | pas de traduction en français |
[30] id = 24210 ✓ | चांगलु तुझपण आई परास लेकीच आता माझे मैना पिवळ पान केतकीच cāṅgalu tujhapaṇa āī parāsa lēkīca ātā mājhē mainā pivaḷa pāna kētakīca | ✎ Daughter’s goodness is much more than her mother’s Now, Maina*, my daughter is like the yellow leaf of pandanus* ▷ (चांगलु)(तुझपण)(आई)(परास)(लेकीच) ▷ (आता)(माझे) Mina (पिवळ)(पान)(केतकीच) | pas de traduction en français | ||
|
[34] id = 24309 ✓ | लांब लांब केस भांगी पडला आकड मईनाच माझ्या रुप साळूच टेकड lāmba lāmba kēsa bhāṅgī paḍalā ākaḍa mīnāca mājhyā rupa sāḷūca ṭēkaḍa | ✎ Her long hair, the curls are falling on the parting My Maina*, my daughter Salu*, is beautiful ▷ (लांब)(लांब)(केस)(भांगी)(पडला)(आकड) ▷ (मईनाच) my form (साळूच)(टेकड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 24310 ✓ | लांब लांब केस लेकी सगुण्या लाडीच डोंगरी शिककाई तेल महमद वाडीच lāmba lāmba kēsa lēkī saguṇyā lāḍīca ḍōṅgarī śikakāī tēla mahamada vāḍīca | ✎ My dear daughter Saguna has long hair Shikekai* from the mountain (to wash the hair) and hair oil from Mahmadwadi ▷ (लांब)(लांब)(केस)(लेकी)(सगुण्या)(लाडीच) ▷ (डोंगरी)(शिककाई)(तेल)(महमद)(वाडीच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 24311 ✓ | लांब लांब केस लांब केसाच नवल कायी डोंगरी शिककई सव लावली बयाबायी lāmba lāmba kēsa lāmba kēsāca navala kāyī ḍōṅgarī śikakī sava lāvalī bayābāyī | ✎ Your long care, it’s a wonder My mother has given me the habit of washing them with Shikekai* from the mountain ▷ (लांब)(लांब)(केस)(लांब)(केसाच)(नवल)(कायी) ▷ (डोंगरी)(शिककई)(सव)(लावली)(बयाबायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 24312 ✓ | लांब लांब केस भांगी पडील लवान आता माझी मैना बहिण भावाला दैवान lāmba lāmba kēsa bhāṅgī paḍīla lavāna ātā mājhī mainā bahiṇa bhāvālā daivāna | ✎ Her long hair, the spot near her parting is a little deep Now, my Maina*, she is a sister given to her brother by good fortune ▷ (लांब)(लांब)(केस)(भांगी)(पडील)(लवान) ▷ (आता) my Mina sister (भावाला)(दैवान) | pas de traduction en français | ||
|
[56] id = 24581 ✓ | हवूस मला मोठी माझ्या बाईच्या बाळाची काळी चंद्रकळा कुच्ची मधल्या घोळाची havūsa malā mōṭhī mājhyā bāīcyā bāḷācī kāḷī candrakaḷā kuccī madhalyā ghōḷācī | ✎ I am very fond of my daughter’s baby Black Chandrakala*, a cape with gathers in the middle ▷ (हवूस)(मला)(मोठी) my (बाईच्या)(बाळाची) ▷ Kali (चंद्रकळा)(कुच्ची)(मधल्या)(घोळाची) | pas de traduction en français |
| |||
[58] id = 24583 ✓ | लेकुरवाळीच हीच पाळण्याखाली जात बाईच माझ्या दोन्ही हातानी काम होत lēkuravāḷīca hīca pāḷaṇyākhālī jāta bāīca mājhyā dōnhī hātānī kāma hōta | ✎ There is a grindmill under my daughter’s cradle My daughter does two jobs at a time ▷ (लेकुरवाळीच)(हीच)(पाळण्याखाली) class ▷ (बाईच) my both (हातानी)(काम)(होत) | pas de traduction en français |
[59] id = 24584 ✓ | लेकुरवाळी झाली कशी धांवत पाण्या गेली नंदा जावांनी माग तीची नींदा केली lēkuravāḷī jhālī kaśī dhānvata pāṇyā gēlī nandā jāvānnī māga tīcī nīndā kēlī | ✎ She has had a baby, how she went running to fetch water Her Nanands and sisters-in-law abused her behind her back ▷ (लेकुरवाळी) has_come how (धांवत)(पाण्या) went ▷ (नंदा)(जावांनी)(माग)(तीची)(नींदा) shouted | pas de traduction en français |
[60] id = 24585 ✓ | लेकुरवाळीच्या हीच्या कामाची धाव धुडी सांगते बाई तुला वल्या केसाची बांधजुडी lēkuravāḷīcyā hīcyā kāmācī dhāva dhuḍī sāṅgatē bāī tulā valyā kēsācī bāndhajuḍī | ✎ My daughter has children, she is busy with work I tell you, woman, tie your wet hair into a bun ▷ (लेकुरवाळीच्या)(हीच्या)(कामाची)(धाव)(धुडी) ▷ I_tell woman to_you (वल्या)(केसाची)(बांधजुडी) | pas de traduction en français |
[61] id = 24586 ✓ | लेकुरवाळीच्या इच्या कामाचा कोळंबा पाळण्यात रडत बाळ सोन्याचा तोळंबा lēkuravāḷīcyā icyā kāmācā kōḷambā pāḷaṇyāta raḍata bāḷa sōnyācā tōḷambā | ✎ My daughter has a baby, her work gets delayed The baby who is like a lump of gold, is crying in the cradle ▷ (लेकुरवाळीच्या)(इच्या)(कामाचा)(कोळंबा) ▷ (पाळण्यात)(रडत) son of_gold (तोळंबा) | pas de traduction en français |
[6] id = 24821 ✓ | वयीराळदादा हित कशाला दिल पाल पोटीची मयना साळू सासरा गेली काल vayīrāḷadādā hita kaśālā dila pāla pōṭīcī mayanā sāḷū sāsarā gēlī kāla | ✎ Brother Vairal*, why have you set up your shop here My Maina*, my daughter Salu*, has gone back to her in-laws’house yesterday ▷ (वयीराळदादा)(हित)(कशाला)(दिल)(पाल) ▷ (पोटीची)(मयना)(साळू)(सासरा) went (काल) | pas de traduction en français | ||||
|
[25] id = 26606 ✓ | वाट मी बघीते वाट सोडूनी सडकला आता माझा बंधू दागिणा भडकला vāṭa mī baghītē vāṭa sōḍūnī saḍakalā ātā mājhā bandhū dāgiṇā bhaḍakalā | ✎ I am waiting for him, I am waiting on the road Now my brother, my jewel, appeared on the horizon ▷ (वाट) I (बघीते)(वाट)(सोडूनी)(सडकला) ▷ (आता) my brother (दागिणा)(भडकला) | pas de traduction en français |
[26] id = 26607 ✓ | वाट मी बघीते वाट सोडूनी माळाला बंधवाची माझ्या सायकल लागली ढाळाला vāṭa mī baghītē vāṭa sōḍūnī māḷālā bandhavācī mājhyā sāyakala lāgalī ḍhāḷālā | ✎ I am waiting for him, not on the road but on an elevated ground My brother’s bicycle is coming down the slope ▷ (वाट) I (बघीते)(वाट)(सोडूनी)(माळाला) ▷ (बंधवाची) my (सायकल)(लागली)(ढाळाला) | pas de traduction en français |
[27] id = 26608 ✓ | वाट या पाहू पाहू डोळ झालत रंगरावू ताईत माझ बंधू बहिणीसाठी आल भावू vāṭa yā pāhū pāhū ḍōḷa jhālata raṅgarāvū tāīta mājha bandhū bahiṇīsāṭhī āla bhāvū | ✎ Waiting and waiting, my eyes have become red My dear brother, he came for the sake of his sister ▷ (वाट)(या)(पाहू)(पाहू)(डोळ)(झालत)(रंगरावू) ▷ (ताईत) my brother (बहिणीसाठी) here_comes (भावू) | pas de traduction en français |
[28] id = 26609 ✓ | वाट मी बघीते डोळे झाल्यात कुकावाणी इतकी होती माया का तु झालास लोकावाणी vāṭa mī baghītē ḍōḷē jhālyāta kukāvāṇī itakī hōtī māyā kā tu jhālāsa lōkāvāṇī | ✎ I wait for you, my eyes have become red like kunku* You were so fond of me, why are you behaving like a stranger ▷ (वाट) I (बघीते)(डोळे)(झाल्यात)(कुकावाणी) ▷ (इतकी)(होती)(माया)(का) you (झालास)(लोकावाणी) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 26650 ✓ | आगीनगाडीच्या डब्याडब्यातुनी बत्त्या बंधवानी माझ्या बहिणी जेजूरी नेल्या होत्या āgīnagāḍīcyā ḍabyāḍabyātunī battyā bandhavānī mājhyā bahiṇī jējūrī nēlyā hōtyā | ✎ There are lanterns in each bogie of the train My brother had taken his sisters to Jejuri ▷ (आगीनगाडीच्या)(डब्याडब्यातुनी)(बत्त्या) ▷ (बंधवानी) my (बहिणी)(जेजूरी)(नेल्या)(होत्या) | Des lanternes dans chaque voiture du train Mon frère avait emmené ses sœurs à Jejuri. |
[9] id = 26709 ✓ | भेटायाला गेल इग पुराणा माझी कवू सांगते माझ्या बंधू चित्रभुजच्या खाली लवू bhēṭāyālā gēla iga purāṇā mājhī kavū sāṅgatē mājhyā bandhū citrabhujacyā khālī lavū | ✎ I went to meet him (brother), I cannot put my hands around him I tell you, brother, please bend down ▷ (भेटायाला) gone (इग)(पुराणा) my (कवू) ▷ I_tell my brother (चित्रभुजच्या)(खाली) apply | pas de traduction en français |
[10] id = 26710 ✓ | हवूस मला मोठी मला बंधूला भेटायाची बंधवाची माझ्या उंच भाही नटव्याची havūsa malā mōṭhī malā bandhūlā bhēṭāyācī bandhavācī mājhyā uñca bhāhī naṭavyācī | ✎ I am very fond of meeting my brother My brother, the fussy one, has folded sleeves ▷ (हवूस)(मला)(मोठी)(मला)(बंधूला)(भेटायाची) ▷ (बंधवाची) my (उंच)(भाही)(नटव्याची) | pas de traduction en français |
[9] id = 26727 ✓ | लोणावळ्या शहरामधी डाकवाला हरीभावू माझ्या बंधूच्या खुशालीच पत्र वाचुनी मला दावू lōṇāvaḷyā śaharāmadhī ḍākavālā harībhāvū mājhyā bandhūcyā khuśālīca patra vāṭunī malā dāvū | ✎ In Lonavala city, there is a postman named Ganapati (I tell you), please read the letter giving my brother’s news to me ▷ (लोणावळ्या)(शहरामधी)(डाकवाला)(हरीभावू) ▷ My (बंधूच्या)(खुशालीच)(पत्र)(वाचुनी)(मला)(दावू) | pas de traduction en français |
[10] id = 26728 ✓ | लोणावळ्या शहरामधी डाक कुणाची धाव घेती बंधवाची माझ्या पत्र खुशालीची येती lōṇāvaḷyā śaharāmadhī ḍāka kuṇācī dhāva ghētī bandhavācī mājhyā patra khuśālīcī yētī | ✎ In Lonavala city, whose mail comes fast Letters giving my brother’s news come through the mail ▷ (लोणावळ्या)(शहरामधी)(डाक)(कुणाची)(धाव)(घेती) ▷ (बंधवाची) my (पत्र)(खुशालीची)(येती) | pas de traduction en français |
[11] id = 26729 ✓ | लोणावळ्या शहरामधी डाकवाला गणपती बंधुच्या खुशालीच पत्र द्यावस माझ्या हाती lōṇāvaḷyā śaharāmadhī ḍākavālā gaṇapatī bandhucyā khuśālīca patra dyāvasa mājhyā hātī | ✎ In Lonavala city, there is a postman named Ganapati Give me the letter with my brother’s news in my hand ▷ (लोणावळ्या)(शहरामधी)(डाकवाला)(गणपती) ▷ (बंधुच्या)(खुशालीच)(पत्र)(द्यावस) my (हाती) | pas de traduction en français |
[12] id = 26730 ✓ | पाण्या पावसाच्या चारी वाटा चिखलाच्या सांगते बंधू तुला भेटी धाडाव्या कागदाच्या pāṇyā pāvasācyā cārī vāṭā cikhalācyā sāṅgatē bandhū tulā bhēṭī dhāḍāvyā kāgadācyā | ✎ In the rainy season, roads on all sides are muddy I tell you, brother, meet me through letters ▷ (पाण्या)(पावसाच्या)(चारी)(वाटा)(चिखलाच्या) ▷ I_tell brother to_you (भेटी)(धाडाव्या)(कागदाच्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[36] id = 27818 ✓ | फुटली बांगडी माझी फुटली फुट जावू ताईत माझा बंधू माझा भरणार सुखी राहू phuṭalī bāṅgaḍī mājhī phuṭalī phuṭa jāvū tāīta mājhā bandhū mājhā bharaṇāra sukhī rāhū | ✎ My bangle is broken, let it be My dear brother will buy new ones, let him live in happiness ▷ (फुटली) bangles my (फुटली)(फुट)(जावू) ▷ (ताईत) my brother my (भरणार)(सुखी)(राहू) | pas de traduction en français |
[28] id = 26854 ✓ | चवघी बहिणी चार गावाच्या पायर्या सांगते बंधू तुला मधी नांदावा सोयर्या cavaghī bahiṇī cāra gāvācyā pāyaryā sāṅgatē bandhū tulā madhī nāndāvā sōyaryā | ✎ We, four sisters, we are like the steps of four villages I tell you, brother, live happily our midst ▷ (चवघी)(बहिणी)(चार)(गावाच्या)(पायर्या) ▷ I_tell brother to_you (मधी)(नांदावा)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[29] id = 26855 ✓ | बहिणीचा भाऊ कसा बहिणीमधी बस आता माझ बंधू मला चंद्राची कोर दिस bahiṇīcā bhāū kasā bahiṇīmadhī basa ātā mājha bandhū malā candrācī kōra disa | ✎ Sister’s brother is sitting among his sisters Now, my brother, looks like a crescent moon to me ▷ Of_sister brother how (बहिणीमधी)(बस) ▷ (आता) my brother (मला)(चंद्राची)(कोर)(दिस) | pas de traduction en français |
[7] id = 27082 ✓ | वळवाचा पाऊस पाऊस पडूनी वसरला बंधुला झाल्या लेकी बंधू बहिणी इसरला vaḷavācā pāūsa pāūsa paḍūnī vasaralā bandhulā jhālyā lēkī bandhū bahiṇī isaralā | ✎ Summer rains came and have now stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (वळवाचा) rain rain (पडूनी)(वसरला) ▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी) brother (बहिणी)(इसरला) | pas de traduction en français |
[5] id = 27237 ✓ | माहेराच्या पारावरी समयी जळती मैना वकीला समोर बंधु वळखु येईना māhērācyā pārāvarī samayī jaḷatī mainā vakīlā samōra bandhu vaḷakhu yēīnā | ✎ On the platform around the tree in my maher*, oil lamps are burning In front of the pleader, sister cannot recognise her brother ▷ (माहेराच्या)(पारावरी)(समयी)(जळती) Mina ▷ (वकीला)(समोर) brother (वळखु)(येईना) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 27470 ✓ | बहिणीची संपता दुबळ्या बंधुला काही व्हई बंधुची संपता बहिण येता जाता खाई bahiṇīcī sampatā dubaḷyā bandhulā kāhī vhī bandhucī sampatā bahiṇa yētā jātā khāī | ✎ Sister’s wealth, it is of no use to her brother But brother’s wealth, sister enjoys it all the time ▷ (बहिणीची)(संपता)(दुबळ्या)(बंधुला)(काही)(व्हई) ▷ (बंधुची)(संपता) sister (येता) class (खाई) | pas de traduction en français |
[11] id = 27471 ✓ | संपता तुला आली तुला बहिण भागुला बंधुला घाली जेवू हीग घोड्याच्या पागला sampatā tulā ālī tulā bahiṇa bhāgulā bandhulā ghālī jēvū hīga ghōḍyācyā pāgalā | ✎ Sister Bhagu has become rich She gives her own brother food in the stable ▷ (संपता) to_you has_come to_you sister (भागुला) ▷ (बंधुला)(घाली)(जेवू)(हीग)(घोड्याच्या)(पागला) | pas de traduction en français |
[55] id = 27571 ✓ | बंधू घेतो चोळी शिंपी म्हणतो कशाला बंधू माझा बोल बहिणी आणल्या इसाव्याला bandhū ghētō cōḷī śimpī mhaṇatō kaśālā bandhū mājhā bōla bahiṇī āṇalyā isāvyālā | ✎ Brother buys blouses, the tailor asks the reason My brother says, I got my sisters home so that they can relax ▷ Brother (घेतो) blouse (शिंपी)(म्हणतो)(कशाला) ▷ Brother my says (बहिणी)(आणल्या)(इसाव्याला) | pas de traduction en français |
[56] id = 27572 ✓ | शिंप्याच्या दुकानी बंधु खणाला खण नेती शिंपीदादा बोल तुला सैदावा बहिणी किती śimpyācyā dukānī bandhu khaṇālā khaṇa nētī śimpīdādā bōla tulā saidāvā bahiṇī kitī | ✎ In the tailor’s shop, brother buys blouse piece after blouse piece Tailor asks my brother, how many sisters do you have ▷ (शिंप्याच्या) shop brother (खणाला)(खण)(नेती) ▷ (शिंपीदादा) says to_you (सैदावा)(बहिणी)(किती) | pas de traduction en français |
[16] id = 27601 ✓ | भरल्या बाजारात मीत बंधूला केला येडा अंजिरी चोळीवरी मीत दुरुनी मारी खडा bharalyā bājārāta mīta bandhūlā kēlā yēḍā añjirī cōḷīvarī mīta durunī mārī khaḍā | ✎ I throw a stone from a distance and (show) the greenish-red blouse On the market day, I pestered my brother (to buy blouse) ▷ (भरल्या)(बाजारात)(मीत)(बंधूला) did (येडा) ▷ (अंजिरी)(चोळीवरी)(मीत)(दुरुनी)(मारी)(खडा) | pas de traduction en français |
[6] id = 27763 ✓ | बारीक बांगडी माझ्या हाताला लाग थोडी सरवण बंधु माझ्या राजबरकीची लाव जोडी bārīka bāṅgaḍī mājhyā hātālā lāga thōḍī saravaṇa bandhu mājhyā rājabarakīcī lāva jōḍī | ✎ Delicate bangles, they hurt me a little while putting on My brother Saravan, gets me a pair of rajbarkhi* bangles ▷ (बारीक) bangles my (हाताला)(लाग)(थोडी) ▷ (सरवण) brother my (राजबरकीची) put (जोडी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 27787 ✓ | बारीक बांगडी बारा आण्याला डझन आता माझ बंधू मला भरीतो सजण bārīka bāṅgaḍī bārā āṇyālā ḍajhana ātā mājha bandhū malā bharītō sajaṇa | ✎ Delicate bangles are a dozen for twelve annas* My handsome brother will buy them for me ▷ (बारीक) bangles (बारा)(आण्याला)(डझन) ▷ (आता) my brother (मला)(भरीतो)(सजण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 27793 ✓ | आण्याची बिलवर बंधू एकदा भर मला लोकाच्या बहिनीवानी नाही सळवाची तुला (छळणार नाही) āṇyācī bilavara bandhū ēkadā bhara malā lōkācyā bahinīvānī nāhī saḷavācī tulā (chaḷaṇāra nāhī) | ✎ Bilwar* costing an anna*, brother, please buy for me once Like other people’s sisters, I will not harass you ▷ (आण्याची)(बिलवर) brother (एकदा)(भर)(मला) ▷ (लोकाच्या)(बहिनीवानी) not (सळवाची) to_you ( (छळणार) not ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[7] id = 27817 ✓ | फुटली बांगडी नको करुस हळहळ माझ्या बंधूच्या जीवावरी मी तर लुटीन वैराळ phuṭalī bāṅgaḍī nakō karusa haḷahaḷa mājhyā bandhūcyā jīvāvarī mī tara luṭīna vairāḷa | ✎ Bangles are broken, don’t feel sorry I shall plunder the bangle-seller on my brother’s account ▷ (फुटली) bangles not (करुस)(हळहळ) ▷ My (बंधूच्या)(जीवावरी) I wires (लुटीन)(वैराळ) | pas de traduction en français |
[9] id = 27819 ✓ | फुटली बांगडी माझी फुटली काचची आता माझ बंधू मला भरीन पाचाची phuṭalī bāṅgaḍī mājhī phuṭalī kācacī ātā mājha bandhū malā bharīna pācācī | ✎ My glass bangles are broken My dear brother will buy them for me worth five rupees ▷ (फुटली) bangles my (फुटली)(काचची) ▷ (आता) my brother (मला)(भरीन)(पाचाची) | pas de traduction en français |
[29] id = 28393 ✓ | बंधवाची शिंगी आज पाणी नाही पेली भील्लाच्या रानातुनी पाय उचलूनी गेली bandhavācī śiṅgī āja pāṇī nāhī pēlī bhīllācyā rānātunī pāya ucalūnī gēlī | ✎ no translation in English ▷ (बंधवाची)(शिंगी)(आज) water, not (पेली) ▷ (भील्लाच्या)(रानातुनी)(पाय)(उचलूनी) went | pas de traduction en français |
[30] id = 28394 ✓ | चाल तू शींगेबाई तु ग एवढ्या बारीला ताईत माझा बंधू नवा निघला स्वारीला cāla tū śīṅgēbāī tu ga ēvaḍhyā bārīlā tāīta mājhā bandhū navā nighalā svārīlā | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go you (शींगेबाई) you * (एवढ्या)(बारीला) ▷ (ताईत) my brother (नवा)(निघला)(स्वारीला) | pas de traduction en français |
[31] id = 28395 ✓ | चाल तु शिंगेबाई तु ग एवढ्या लवणाला बंधवाला माझ्या ऊन लागत मवनाला cāla tu śiṅgēbāī tu ga ēvaḍhyā lavaṇālā bandhavālā mājhyā ūna lāgata mavanālā | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go you (शिंगेबाई) you * (एवढ्या)(लवणाला) ▷ (बंधवाला) my (ऊन)(लागत)(मवनाला) | pas de traduction en français |
[32] id = 28396 ✓ | बंधवाची शिंगी हीत नाचती थयथया खाली उतर भावूराया लई मज वाटे भेया bandhavācī śiṅgī hīta nācatī thayathayā khālī utara bhāvūrāyā laī maja vāṭē bhēyā | ✎ no translation in English ▷ (बंधवाची)(शिंगी)(हीत)(नाचती)(थयथया) ▷ (खाली)(उतर)(भावूराया)(लई)(मज)(वाटे)(भेया) | pas de traduction en français |
[16] id = 28415 ✓ | माझ्या अंगणात उभी सायकल कोणाची बंधवाची माझ्या आली दौड उन्हाची mājhyā aṅgaṇāta ubhī sāyakala kōṇācī bandhavācī mājhyā ālī dauḍa unhācī | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात) standing (सायकल)(कोणाची) ▷ (बंधवाची) my has_come (दौड)(उन्हाची) | pas de traduction en français |
[23] id = 28439 ✓ | बहिणीच्या गावा जाया बंधू निघाला बेगीबेगी वळवाच्या पाण्याच ढग फुटला जागोजागी bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhū nighālā bēgībēgī vaḷavācyā pāṇyāca ḍhaga phuṭalā jāgōjāgī | ✎ no translation in English ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (निघाला)(बेगीबेगी) ▷ (वळवाच्या)(पाण्याच)(ढग)(फुटला)(जागोजागी) | pas de traduction en français |
[24] id = 28440 ✓ | वळवाच पाणी फळी धरली पावसाणी बहिणीच्या गावाला बंधू निघाला हावसनी vaḷavāca pāṇī phaḷī dharalī pāvasāṇī bahiṇīcyā gāvālā bandhū nighālā hāvasanī | ✎ no translation in English ▷ (वळवाच) water, (फळी)(धरली)(पावसाणी) ▷ (बहिणीच्या)(गावाला) brother (निघाला)(हावसनी) | pas de traduction en français |
[25] id = 28441 ✓ | बहिणीच्या गावा जाया बंधू नटला सजला वळवाचा पाणी ढग अस्मान फुटला bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhū naṭalā sajalā vaḷavācā pāṇī ḍhaga asmāna phuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (नटला)(सजला) ▷ (वळवाचा) water, (ढग)(अस्मान)(फुटला) | pas de traduction en français |
[27] id = 28443 ✓ | पाण्या पावसाने चार डोंगर पन्हाळीले बंधवाने माझ्या बहिणीसाठी ओलांडीले pāṇyā pāvasānē cāra ḍōṅgara panhāḷīlē bandhavānē mājhyā bahiṇīsāṭhī ōlāṇḍīlē | ✎ no translation in English ▷ (पाण्या)(पावसाने)(चार)(डोंगर)(पन्हाळीले) ▷ (बंधवाने) my (बहिणीसाठी)(ओलांडीले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[72] id = 28517 ✓ | बंधु पावना शेजी पुसती दाटूनी एकच तोंडावळा आला पावना कोठूनी bandhu pāvanā śējī pusatī dāṭūnī ēkaca tōṇḍāvaḷā ālā pāvanā kōṭhūnī | ✎ no translation in English ▷ Brother (पावना)(शेजी)(पुसती)(दाटूनी) ▷ (एकच)(तोंडावळा) here_comes (पावना)(कोठूनी) | pas de traduction en français |
[73] id = 28518 ✓ | बंधू पाचीयना शेजी सांगाया आली शेती सांगते बाई तुला घरी चालीची जावू होती bandhū pācīyanā śējī sāṅgāyā ālī śētī sāṅgatē bāī tulā gharī cālīcī jāvū hōtī | ✎ no translation in English ▷ Brother (पाचीयना)(शेजी)(सांगाया) has_come furrow ▷ I_tell woman to_you (घरी)(चालीची)(जावू)(होती) | pas de traduction en français |
[21] id = 28933 ✓ | कावळा कोकतो माझ्या घराच्या आढ्यावरी ताईत माझा बंधू बंधू मुराळी घोड्यावरी kāvaḷā kōkatō mājhyā gharācyā āḍhyāvarī tāīta mājhā bandhū bandhū murāḷī ghōḍyāvarī | ✎ A crow is crowing on the roof of my house My younger brother, the murali* is riding on a horse ▷ (कावळा)(कोकतो) my of_house (आढ्यावरी) ▷ (ताईत) my brother brother (मुराळी) horse_back | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 28934 ✓ | माझ्या अंगणात शींगेबाईचा नाल वाज ताईत ग माझा बंधू मुराळी मला साज mājhyā aṅgaṇāta śīṅgēbāīcā nāla vāja tāīta ga mājhā bandhū murāḷī malā sāja | ✎ In my courtyard, the horse shoe of the mare is making a tapping noise My younger brother, my murali* suits me ▷ My (अंगणात)(शींगेबाईचा)(नाल)(वाज) ▷ (ताईत) * my brother (मुराळी)(मला)(साज) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 28979 ✓ | आड्याल माझ गाव पड्याल बंधवाचे शेत बहिणीला मुराळी बंधू यावा एक रात āḍyāla mājha gāva paḍyāla bandhavācē śēta bahiṇīlā murāḷī bandhū yāvā ēka rāta | ✎ My village is on this side, brother’s field is on the other Brother, come one night as murali* for your sister ▷ (आड्याल) my (गाव)(पड्याल)(बंधवाचे)(शेत) ▷ To_sister (मुराळी) brother (यावा)(एक)(रात) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 28980 ✓ | आड्याल माझ गाव पड्याल बंधूच्या परगणा बहिणीला मुराळी बंधू यावा आरजुना āḍyāla mājha gāva paḍyāla bandhūcyā paragaṇā bahiṇīlā murāḷī bandhū yāvā ārajunā | ✎ My village is on this side, brother’s village is on the other Arjun, my brother, come as murali* for your sister ▷ (आड्याल) my (गाव)(पड्याल)(बंधूच्या)(परगणा) ▷ To_sister (मुराळी) brother (यावा)(आरजुना) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 28982 ✓ | सावली फिरली माझ्या दारीच्या शेवग्याची वाट मी बघते बंधू मुराळी यावग्याची sāvalī phiralī mājhyā dārīcyā śēvagyācī vāṭa mī baghatē bandhū murāḷī yāvagyācī | ✎ The shadow of the drumstick tree in front of the door lengthened I am waiting for my brother, my murali* to come ▷ Wheat-complexioned (फिरली) my (दारीच्या)(शेवग्याची) ▷ (वाट) I (बघते) brother (मुराळी)(यावग्याची) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 29871 ✓ | भावाला भावुबीज माझ्या जीवाचा गोंधळ अंगणी वाळत्यात अनारश्याच तांदूळ bhāvālā bhāvubīja mājhyā jīvācā gōndhaḷa aṅgaṇī vāḷatyāta anāraśyāca tāndūḷa | ✎ It is my brother’s Bhaubij*, I am confused Rice is drying for Anarase (a kind of sweet) in the courtyard ▷ (भावाला)(भावुबीज) my (जीवाचा)(गोंधळ) ▷ (अंगणी)(वाळत्यात)(अनारश्याच)(तांदूळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 29872 ✓ | भावाला भावबीज शिळ्या करंज्या न्यारीला सांगते बंधू तुला लाडू दुसर्या बारीला bhāvālā bhāvabīja śiḷyā karañjyā nyārīlā sāṅgatē bandhū tulā lāḍū dusaryā bārīlā | ✎ It is brother’s Bhaubij*, I serve stale karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing) I tell you, brother, I shall make sweet balls for you the next time ▷ (भावाला)(भावबीज)(शिळ्या)(करंज्या)(न्यारीला) ▷ I_tell brother to_you (लाडू)(दुसर्या)(बारीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 29873 ✓ | भावाला भावबीज माझ्या जीवाची लगबग बुंदीयीच लाडू जाव मालणी बांधू लाग bhāvālā bhāvabīja mājhyā jīvācī lagabaga bundīyīca lāḍū jāva mālaṇī bāndhū lāga | ✎ It’s brother’s Bhaubij*, I am in a hurry to make many things Sweet balls from gram flour, sister-in-law helps me to make them ▷ (भावाला)(भावबीज) my (जीवाची)(लगबग) ▷ (बुंदीयीच)(लाडू)(जाव)(मालणी) brother (लाग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 29874 ✓ | भावाला भावबीज आपण घालु दोघी तिघी गुलाबी टोपी माझ्या धाकल्या बंधू जोगी bhāvālā bhāvabīja āpaṇa ghālu dōghī tighī gulābī ṭōpī mājhyā dhākalyā bandhū jōgī | ✎ It’s brother’s Bhaubij*, we shall give him a pink cap Two-three of us will give one which will fit younger brother ▷ (भावाला)(भावबीज)(आपण)(घालु)(दोघी)(तिघी) ▷ (गुलाबी)(टोपी) my (धाकल्या) brother (जोगी) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 30398 ✓ | माहेराला गेले माझ बसना बया पुढ हाती कुकाचा करंडा भावजयी पाया पड māhērālā gēlē mājha basanā bayā puḍha hātī kukācā karaṇḍā bhāvajayī pāyā paḍa | ✎ I go to my maher*, I sit with my mother With a box of kunku* in hand, sister-in-law touches my feet ▷ (माहेराला) has_gone my (बसना)(बया)(पुढ) ▷ (हाती)(कुकाचा)(करंडा)(भावजयी)(पाया)(पड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[2] id = 30399 ✓ | चवघी बहिणी आपण माहेराला जावू बांडायाची चोळी नाव गजणी तीच ठेवू cavaghī bahiṇī āpaṇa māhērālā jāvū bāṇḍāyācī cōḷī nāva gajaṇī tīca ṭhēvū | ✎ We, four sisters, let us go to maher* A blouse made from a coarse cloth, but let’s call it “made from a fine gajani cloth” ▷ (चवघी)(बहिणी)(आपण)(माहेराला)(जावू) ▷ (बांडायाची) blouse (नाव)(गजणी)(तीच)(ठेवू) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 30400 ✓ | माहेराला गेले तुला इसावा कशाचा हाती पाळण्याची दोरी हालवी पाळणा भाच्याचा māhērālā gēlē tulā isāvā kaśācā hātī pāḷaṇyācī dōrī hālavī pāḷaṇā bhācyācā | ✎ I shall go to my maher*, what rest do I get! String of the cradle in hand, rock your nephew’s cradle ▷ (माहेराला) has_gone to_you (इसावा)(कशाचा) ▷ (हाती)(पाळण्याची)(दोरी)(हालवी) cradle (भाच्याचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[32] id = 30540 ✓ | चुलत भाऊ नको म्हणूस दूरदूर आता माझे बाळ एका हारयाचे (राशीतील) तूर culata bhāū nakō mhaṇūsa dūradūra ātā mājhē bāḷa ēkā hārayācē (rāśītīla) tūra | ✎ How can I call cousins distant relatives I tell you, woman, we are from the same heap of grains ▷ Paternal_uncle brother not (म्हणूस)(दूरदूर) ▷ (आता)(माझे) son (एका)(हारयाचे) ( (राशीतील) ) (तूर) | pas de traduction en français |
[33] id = 30541 ✓ | चुलत भाऊ नको म्हणूस लोकाचा आता माझ बाळ सखा पुतण्या बापाचा culata bhāū nakō mhaṇūsa lōkācā ātā mājha bāḷa sakhā putaṇyā bāpācā | ✎ Cousin brother, don’t say he is somebody else’s He is the real nephew of father ▷ Paternal_uncle brother not (म्हणूस)(लोकाचा) ▷ (आता) my son (सखा)(पुतण्या) of_father | pas de traduction en français |
[34] id = 30542 ✓ | चुलत भावू नको म्हणूस लांब लांब आता माझे बाळ एक वसरीचे खांब culata bhāvū nakō mhaṇūsa lāmba lāmba ātā mājhē bāḷa ēka vasarīcē khāmba | ✎ How can I call cousins distant relatives Now, my son is a pillar of the same veranda ▷ Paternal_uncle (भावू) not (म्हणूस)(लांब)(लांब) ▷ (आता)(माझे) son (एक)(वसरीचे)(खांब) | pas de traduction en français |
[27] id = 32529 ✓ | सासू सासरा माझ्या देव्हार्याच देवू नंद मालणी दिवा लाव आम्ही जोड्यान फुल वाहू sāsū sāsarā mājhyā dēvhāryāca dēvū nanda mālaṇī divā lāva āmhī jōḍyāna fula vāhū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in my shrine My nanand* shall light the oil-lamp, we (husband and wife) both shall offer flowers ▷ (सासू)(सासरा) my (देव्हार्याच)(देवू) ▷ (नंद)(मालणी) lamp put (आम्ही)(जोड्यान) flowers (वाहू) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 32530 ✓ | सासू सासर्याचा आशिर्वाद घेग सुन मांडवी गेला येल त्याही फळाला नाही ऊन sāsū sāsaryācā āśirvāda ghēga suna māṇḍavī gēlā yēla tyāhī phaḷālā nāhī ūna | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law The creeper has climbed on the bower, it has no shortage of fruits (you will get many children) ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(घेग)(सुन) ▷ (मांडवी) has_gone (येल)(त्याही)(फळाला) not (ऊन) | pas de traduction en français |
[29] id = 32531 ✓ | सासू सासर्याचा आशिर्वाद घेग लेकी मांडवी गेला येल फळ लागली ना खूप की sāsū sāsaryācā āśirvāda ghēga lēkī māṇḍavī gēlā yēla phaḷa lāgalī nā khūpa kī | ✎ Daughter, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law The creeper has climbed on the bower, it has borne plenty of fruits (you will get many children) ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(घेग)(लेकी) ▷ (मांडवी) has_gone (येल)(फळ)(लागली) * (खूप)(की) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[14] id = 32553 ✓ | सासू सासर्यानी किरती केल्याती दावायला चिरबंदी जोत मला धोतर धुवायीला sāsū sāsaryānī kiratī kēlyātī dāvāyalā cirabandī jōta malā dhōtara dhuvāyīlā | ✎ Mother-in-law and father-in-law did good things for us to see A suare chiseled stone for me to wash clothes ▷ (सासू)(सासर्यानी)(किरती)(केल्याती)(दावायला) ▷ (चिरबंदी)(जोत)(मला)(धोतर)(धुवायीला) | pas de traduction en français |
[15] id = 32554 ✓ | सासू सासर्यानी कीर्त केल्यात एकदोन घराला पाचखण दारी आंबीयाच बन sāsū sāsaryānī kīrta kēlyāta ēkadōna gharālā pācakhaṇa dārī āmbīyāca bana | ✎ Mother-in-law and father-in-law did one or two good things They made a house with five khans* and a mango grove in front of the house ▷ (सासू)(सासर्यानी)(कीर्त)(केल्यात)(एकदोन) ▷ (घराला)(पाचखण)(दारी)(आंबीयाच)(बन) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 32569 ✓ | सासू सासयीरा दोन मक्याच कणीस त्यांच्या हाताखाली आम्ही मोलाची माणस sāsū sāsayīrā dōna makyāca kaṇīsa tyāñcyā hātākhālī āmhī mōlācī māṇasa | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like ears of corn We are like paid labourers under them ▷ (सासू)(सासयीरा) two (मक्याच)(कणीस) ▷ (त्यांच्या)(हाताखाली)(आम्ही)(मोलाची)(माणस) | pas de traduction en français |
[6] id = 32966 ✓ | डोईचा पदर वार्या नेला सैतानान माघायारी तोंड दिरा केल सरवनान ḍōīcā padara vāryā nēlā saitānāna māghāyārī tōṇḍa dirā kēla saravanāna | ✎ Wind blew the end of my sari from my head like a devil Saravan, my brother-in-law turned his face ▷ (डोईचा)(पदर)(वार्या)(नेला)(सैतानान) ▷ (माघायारी)(तोंड)(दिरा) did (सरवनान) | pas de traduction en français |
[7] id = 32967 ✓ | थोरल्या दिराच आहे पाटील त्यांच नाव घरात वापरती गंगासागर माझी जाव thōralyā dirāca āhē pāṭīla tyāñca nāva gharāta vāparatī gaṅgāsāgara mājhī jāva | ✎ My elder brother-in-law’s is an important person My sister-in-law who has a large heart lives in the house ▷ (थोरल्या)(दिराच)(आहे)(पाटील)(त्यांच)(नाव) ▷ (घरात)(वापरती)(गंगासागर) my (जाव) | pas de traduction en français |
[9] id = 33086 ✓ | थोरयला दिर भावजयांचा कारकून शिंप्याच्या दुकानी साड्या काढीतो पारखून thōrayalā dira bhāvajayāñcā kārakūna śimpyācyā dukānī sāḍyā kāḍhītō pārakhūna | ✎ Elder brother-in-law is like a clerk for his sisters-in-law In the tailor’s shop, he takes out the saris selectively ▷ (थोरयला)(दिर)(भावजयांचा)(कारकून) ▷ (शिंप्याच्या) shop (साड्या)(काढीतो)(पारखून) | pas de traduction en français |
[3] id = 33142 ✓ | माझ काय न्हव दिर पाटीलाचा वस मजला पुसतो काकु सावलीला बस mājha kāya nhava dira pāṭīlācā vasa majalā pusatō kāku sāvalīlā basa | ✎ He is not mine, he is my brother Patil*’s son He says to me, Kaku (aunt), sit in the shade ▷ My why (न्हव)(दिर)(पाटीलाचा)(वस) ▷ (मजला) asks (काकु)(सावलीला)(बस) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 33192 ✓ | भांडती भाऊ भाऊ एका आंब्याच्या खुटासाठी जावया मालणी आपण जेवू एकाताटी bhāṇḍatī bhāū bhāū ēkā āmbyācyā khuṭāsāṭhī jāvayā mālaṇī āpaṇa jēvū ēkātāṭī | ✎ Brothers are quarreling for one mango tree Sister-in-law, let’s eat from the same plate ▷ (भांडती) brother brother (एका)(आंब्याच्या)(खुटासाठी) ▷ (जावया)(मालणी)(आपण)(जेवू)(एकाताटी) | pas de traduction en français |