➡ Display songs in class at higher level (F16-01-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27784 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बारीक बांगडी बारा आण्याला डझन सरवण माझा मला भरीतो सजण bārīka bāṅgaḍī bārā āṇyālā ḍajhana saravaṇa mājhā malā bharītō sajaṇa | ✎ Delicate bangles are a dozen for twelve annas* Saravan, my dear brother, buys them for me ▷ (बारीक) bangles (बारा)(आण्याला)(डझन) ▷ (सरवण) my (मला)(भरीतो)(सजण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 27785 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | बारीक बांगडी एक आण्याला डझन पुतळ बंधू मला भरतील सजण bārīka bāṅgaḍī ēka āṇyālā ḍajhana putaḷa bandhū malā bharatīla sajaṇa | ✎ Delicate bangles are a dozen for one anna* My handsome brother will buy them for me ▷ (बारीक) bangles (एक)(आण्याला)(डझन) ▷ (पुतळ) brother (मला)(भरतील)(सजण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 27786 ✓ उभे रखमा - Ubhe Rakhma Village कोळवडे - Kolavade | बारीक बांगडी बारा आण्याला डझन पुतळ माझा बंधू मला भरतो सजण bārīka bāṅgaḍī bārā āṇyālā ḍajhana putaḷa mājhā bandhū malā bharatō sajaṇa | ✎ Delicate bangles are a dozen for twelve annas* My handsome brother will buy them for me ▷ (बारीक) bangles (बारा)(आण्याला)(डझन) ▷ (पुतळ) my brother (मला)(भरतो)(सजण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 27787 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | बारीक बांगडी बारा आण्याला डझन आता माझ बंधू मला भरीतो सजण bārīka bāṅgaḍī bārā āṇyālā ḍajhana ātā mājha bandhū malā bharītō sajaṇa | ✎ Delicate bangles are a dozen for twelve annas* My handsome brother will buy them for me ▷ (बारीक) bangles (बारा)(आण्याला)(डझन) ▷ (आता) my brother (मला)(भरीतो)(सजण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 27788 ✓ उभे रखमा - Ubhe Rakhma Village कोळवडे - Kolavade | बारीक बांगडी बारा आण्याला येईना पुतळा माझा बंधू मला भरीता राहिना bārīka bāṅgaḍī bārā āṇyālā yēīnā putaḷā mājhā bandhū malā bharītā rāhinā | ✎ Delicate bangles cost more than twelve annas* My handsome brother insists that I buy them ▷ (बारीक) bangles (बारा)(आण्याला)(येईना) ▷ (पुतळा) my brother (मला)(भरीता)(राहिना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 27789 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | बारीक बांगडी बारा आण्याला येईना ताईत बंधू माझ मला भरता राहीना bārīka bāṅgaḍī bārā āṇyālā yēīnā tāīta bandhū mājha malā bharatā rāhīnā | ✎ Delicate bangles are a dozen for twelve annas* My younger brother insists that I buy them ▷ (बारीक) bangles (बारा)(आण्याला)(येईना) ▷ (ताईत) brother my (मला)(भरता)(राहीना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 27790 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बारीक बांगडी बारा आण्याला येईना सरवण माझा मला भरताना राहिना bārīka bāṅgaḍī bārā āṇyālā yēīnā saravaṇa mājhā malā bharatānā rāhinā | ✎ Delicate bangles are a dozen for twelve annas* My brother Saravan insists that I buy them ▷ (बारीक) bangles (बारा)(आण्याला)(येईना) ▷ (सरवण) my (मला)(भरताना)(राहिना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 27791 ✓ माजिरे लक्ष्मी - Majire Lakshmi Village रावडे - Ravade | बांगड्या ना भरू मला रूपाया डझन पाठीचा बंधु माझ भरीन सजन bāṅgaḍyā nā bharū malā rūpāyā ḍajhana pāṭhīcā bandhu mājha bharīna sajana | ✎ I want to wear bangles costing a rupee for dozen My dear younger brother will buy them for me ▷ (बांगड्या) * (भरू)(मला)(रूपाया)(डझन) ▷ (पाठीचा) brother my (भरीन)(सजन) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 27792 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | सांगतो बंधू तुला नको घाबरु आम्हाला सांगते बंधू तुला पैसे द्यावेत बांगड्याला sāṅgatō bandhū tulā nakō ghābaru āmhālā sāṅgatē bandhū tulā paisē dyāvēta bāṅgaḍyālā | ✎ I tell you, brother, don’t be scared of us, (sisters) I tell you. Brother, give us money to buy bangles ▷ (सांगतो) brother to_you not (घाबरु)(आम्हाला) ▷ I_tell brother to_you (पैसे)(द्यावेत)(बांगड्याला) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 27793 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | आण्याची बिलवर बंधू एकदा भर मला लोकाच्या बहिनीवानी नाही सळवाची तुला (छळणार नाही) āṇyācī bilavara bandhū ēkadā bhara malā lōkācyā bahinīvānī nāhī saḷavācī tulā (chaḷaṇāra nāhī) | ✎ Bilwar* costing an anna*, brother, please buy for me once Like other people’s sisters, I will not harass you ▷ (आण्याची)(बिलवर) brother (एकदा)(भर)(मला) ▷ (लोकाच्या)(बहिनीवानी) not (सळवाची) to_you ( (छळणार) not ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 27794 ✓ बोडके राधा - Bodake Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak | बारीक बांगडी बारा आण्याची डझन आता माझा बंधु चुडा भरतो सजन bārīka bāṅgaḍī bārā āṇyācī ḍajhana ātā mājhā bandhu cuḍā bharatō sajana | ✎ Delicate bangles are a dozen for one rupee Now, my brother buys them for me ▷ (बारीक) bangles (बारा)(आण्याची)(डझन) ▷ (आता) my brother (चुडा)(भरतो)(सजन) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 40262 ✓ भोसले इंदू - Bhosale Indu Village उंदीरगाव - Undirgaon | बांगड्या भरीते रुपयाच्या नऊ नऊ माग पुढ भाऊ मधी बहीणीच नाव bāṅgaḍyā bharītē rupayācyā naū naū māga puḍha bhāū madhī bahīṇīca nāva | ✎ I put on bangles worth nine for a rupee Brother behind, brother in front, sister in the middle ▷ (बांगड्या)(भरीते)(रुपयाच्या)(नऊ)(नऊ) ▷ (माग)(पुढ) brother (मधी) of_sister (नाव) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 45151 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | रुपायाला बांगड्या बाई मी भरी नऊ नऊ मागे पुढे भाऊ मधी बापाच नाऊ rupāyālā bāṅgaḍyā bāī mī bharī naū naū māgē puḍhē bhāū madhī bāpāca nāū | ✎ Woman, I put on bangles worth nine for a rupee Brother behind, brother in front, father’s name in the middle ▷ Rupee (बांगड्या) woman I (भरी)(नऊ)(नऊ) ▷ (मागे)(पुढे) brother (मधी) of_father (नाऊ) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 63085 ✓ लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan Village नायगाव - Naygaon | बारीक बांगड्या हाये रुपाया डझन बया तुझ बाळ मला भरील सजन bārīka bāṅgaḍyā hāyē rupāyā ḍajhana bayā tujha bāḷa malā bharīla sajana | ✎ Delicate bangles are a dozen for a rupee Mother, your son will buy them for me ▷ (बारीक)(बांगड्या)(हाये)(रुपाया)(डझन) ▷ (बया) your son (मला)(भरील)(सजन) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 63548 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | राजवर्खी बांगडी रुपायाला आहे जोडी हावश्या बंधु माझा चांदीच्या मोडी rājavarkhī bāṅgaḍī rupāyālā āhē jōḍī hāvaśyā bandhu mājhā cāndīcyā mōḍī | ✎ A pair of rajbarkhi* bangles are for the price of a rupee My dear brother sells silver ones to buy better ones ▷ (राजवर्खी) bangles rupee (आहे)(जोडी) ▷ (हावश्या) brother my (चांदीच्या)(मोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 63549 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली दादा माझे पारावर तिडून मोल करी bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī dādā mājhē pārāvara tiḍūna mōla karī | ✎ I felt like wearing delicate bangles My elder brother is on the platform near the tree, he is a wage-earner ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (दादा)(माझे)(पारावर)(तिडून)(मोल)(करी) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 63550 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | बांगडी भरीते मी रुपाया डझन उधारी भराया मह्या पाठीचे सजन bāṅgaḍī bharītē mī rupāyā ḍajhana udhārī bharāyā mahyā pāṭhīcē sajana | ✎ I put on bangles costing a rupee for a dozen My younger brother is there to pay for what I bought on credit ▷ Bangles (भरीते) I (रुपाया)(डझन) ▷ (उधारी)(भराया)(मह्या)(पाठीचे)(सजन) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 63551 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | बारीक बांगडी बारा अन्याला डझन बंधु भरीतो सजन bārīka bāṅgaḍī bārā anyālā ḍajhana bandhu bharītō sajana | ✎ Delicate bangles are a dozen for one anna* My brother buys them for me ▷ (बारीक) bangles (बारा)(अन्याला)(डझन) ▷ Brother (भरीतो)(सजन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 69652 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | बांगड्या भरीते रुपायाच्या नऊ नऊ माग पुढे माझे भाऊ मधी बापाजीच नाव bāṅgaḍyā bharītē rupāyācyā naū naū māga puḍhē mājhē bhāū madhī bāpājīca nāva | ✎ no translation in English ▷ (बांगड्या)(भरीते)(रुपायाच्या)(नऊ)(नऊ) ▷ (माग)(पुढे)(माझे) brother (मधी)(बापाजीच)(नाव) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 70417 ✓ खांबे पारूबाई - Khambe Parubai Village ढाळवाडी - Dhalvadi | बांगड्या भरु गेले रुपायाच्या चार पाठीचा राजेंदर मागे उभा सावकार bāṅgaḍyā bharu gēlē rupāyācyā cāra pāṭhīcā rājēndara māgē ubhā sāvakāra | ✎ I wanted to wear bangles costing four for a rupee Rajinder, my younger brother, is standing behind to pay for them ▷ (बांगड्या)(भरु) has_gone (रुपायाच्या)(चार) ▷ (पाठीचा)(राजेंदर)(मागे) standing (सावकार) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 71573 ✓ चोरगे जाई - Chorge Jai Village निवे - Nive | बांगड्या भरती रुपायाच्या नऊ नऊ माग पुढ भाऊ मधी बहिणीच नाव bāṅgaḍyā bharatī rupāyācyā naū naū māga puḍha bhāū madhī bahiṇīca nāva | ✎ Woman, I put on bangles worth nine for a rupee Brother behind, brother in front, sister’s name in the middle ▷ (बांगड्या)(भरती)(रुपायाच्या)(नऊ)(नऊ) ▷ (माग)(पुढ) brother (मधी) of_sister (नाव) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 73187 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal | बारीक बांगडी रुपायाला हाय जोडी नेनंता बंधु माझा सखा हासत चंची सोडी bārīka bāṅgaḍī rupāyālā hāya jōḍī nēnantā bandhu mājhā sakhā hāsata cañcī sōḍī | ✎ A pair of delicate bangles is costing a rupee My younger brother smilingly opens his purse ▷ (बारीक) bangles rupee (हाय)(जोडी) ▷ Younger brother my (सखा)(हासत) bag (सोडी) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 73464 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | बांगड्या भरीती रुपायाच्या आठ आठ कमर ग वरी काठ फनिया निघाली बालट bāṅgaḍyā bharītī rupāyācyā āṭha āṭha kamara ga varī kāṭha phaniyā nighālī bālaṭa | ✎ She buys bangles, eight for a rupee She wears her sari, with the border at the waist, a young stylish woman ▷ (बांगड्या)(भरीती)(रुपायाच्या) eight eight ▷ (कमर) * (वरी)(काठ)(फनिया)(निघाली)(बालट) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 74686 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | बारीक बांगडी रुपाया डझन पाठीचा बंधुराया आम्हा भरीतो सजन bārīka bāṅgaḍī rupāyā ḍajhana pāṭhīcā bandhurāyā āmhā bharītō sajana | ✎ Delicate bangles are a dozen for a rupee Our younger brother buys them for us ▷ (बारीक) bangles (रुपाया)(डझन) ▷ (पाठीचा) younger_brother (आम्हा)(भरीतो)(सजन) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 80876 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | काकण देवु केल रुपायाचे बारा बारा छंद पुरविला सारा kākaṇa dēvu kēla rupāyācē bārā bārā chanda puravilā sārā | ✎ Bangles were quoted a dozen for a rupee My desire was fulfilled (by my brother) ▷ (काकण)(देवु) did (रुपायाचे)(बारा)(बारा) ▷ (छंद)(पुरविला)(सारा) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 80881 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | काकन देवु केल रुपायाचे चार चार उभा केला सावकार kākana dēvu kēla rupāyācē cāra cāra ubhā kēlā sāvakāra | ✎ Bangles were quoted four for a rupee I brought my rich brother along ▷ (काकन)(देवु) did (रुपायाचे)(चार)(चार) ▷ Standing did (सावकार) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 87061 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | बांगड्या भरीते रुपायाच्या नऊ नऊ माग पुढ भावु मधी बहिणीच नवु bāṅgaḍyā bharītē rupāyācyā naū naū māga puḍha bhāvu madhī bahiṇīca navu | ✎ I put on bangles worth nine for a rupee Brother behind, brother in front, nine sisters in between ▷ (बांगड्या)(भरीते)(रुपायाच्या)(नऊ)(नऊ) ▷ (माग)(पुढ)(भावु)(मधी) of_sister (नवु) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 87062 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | बांगड्याचे नाव व्हई आंबर झुंबर मोल करायाला बंधु बसीला समोर bāṅgaḍyācē nāva vhī āmbara jhumbara mōla karāyālā bandhu basīlā samōra | ✎ The name of this variety of bangles is Ambar Zumbar* Brother is sitting in front to decide on the price ▷ (बांगड्याचे)(नाव)(व्हई)(आंबर)(झुंबर) ▷ (मोल)(करायाला) brother (बसीला)(समोर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 87063 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | बांगड्या भरीते रुपायाच्या आठ आठ माग पुढ गोठ मधी बिजलीचा थाट bāṅgaḍyā bharītē rupāyācyā āṭha āṭha māga puḍha gōṭha madhī bijalīcā thāṭa | ✎ I put on the bangles costing eight for a rupee Goth* behind, goth* in front, the bangles in the middle shine like a lightening ▷ (बांगड्या)(भरीते)(रुपायाच्या) eight eight ▷ (माग)(पुढ)(गोठ)(मधी)(बिजलीचा)(थाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 87064 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | बांगड्या भरीते आंबर झुंबर भाव करी मोल दादा बसला समोर bāṅgaḍyā bharītē āmbara jhumbara bhāva karī mōla dādā basalā samōra | ✎ I put on Ambar Zumbar* variety of bangles Brother is sitting in front to decide on the price ▷ (बांगड्या)(भरीते)(आंबर)(झुंबर) ▷ Brother (करी)(मोल)(दादा)(बसला)(समोर) | pas de traduction en français | ||
|