Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-03-02b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-3.2b (A02-03-02b)
(23 records)

Display songs in class at higher level (A02-03-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-3.2b (A02-03-02b) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t play

[1] id = 4268
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
किती हाका मारु लेकी तुला आनंदीला
सोन्याच जिभी गोंड नको खेळू पांदणीला
kitī hākā māru lēkī tulā ānandīlā
sōnyāca jibhī gōṇḍa nakō khēḷū pāndaṇīlā
How many times can I call you, Anandi, my daughter
You are wearing gold ornaments, don’t play on the path near water on one side
▷ (किती)(हाका)(मारु)(लेकी) to_you (आनंदीला)
▷  Of_gold (जिभी)(गोंड) not (खेळू)(पांदणीला)
pas de traduction en français
[2] id = 4269
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
हासत खेळत गेली बाहेर दणकत
बाळायाच माझ्या पाणी हिर्याच उतरत
hāsata khēḷata gēlī bāhēra daṇakata
bāḷāyāca mājhyā pāṇī hiryāca utarata
Laughing and playing, she went outside thumping her feet
My son becomes nervous
▷ (हासत)(खेळत) went (बाहेर)(दणकत)
▷ (बाळायाच) my water, (हिर्याच)(उतरत)
pas de traduction en français
[3] id = 4270
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
कुकाचा करंडा मी तर सांगते बाजू ठेवू
आंगणी खेळत्यात एक मैना दोघ भाऊ
kukācā karaṇḍā mī tara sāṅgatē bājū ṭhēvū
āṅgaṇī khēḷatyāta ēka mainā dōgha bhāū
The box of kunku*, I tell you, keep on one side
One Mina and two brothers are playing in the courtyard
▷ (कुकाचा)(करंडा) I wires I_tell (बाजू)(ठेवू)
▷ (आंगणी)(खेळत्यात)(एक) Mina (दोघ) brother
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[4] id = 4271
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
लाडक्या लेकीची हिनी तोंडाचा केला वाडा
आता माझी मैना भावासंग खेळी गाडा
lāḍakyā lēkīcī hinī tōṇḍācā kēlā vāḍā
ātā mājhī mainā bhāvāsaṅga khēḷī gāḍā
Darling daughter talks a lot
Now, my Mina plays cart, cart, with her brother
▷ (लाडक्या)(लेकीची)(हिनी)(तोंडाचा) did (वाडा)
▷ (आता) my Mina (भावासंग)(खेळी)(गाडा)
pas de traduction en français
[5] id = 4272
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
आई शिकवी लेकीला चूली भानोशी लकालकी
बाळायाचा माझ्या चेंडू गेला येशीपाशी
āī śikavī lēkīlā cūlī bhānōśī lakālakī
bāḷāyācā mājhyā cēṇḍū gēlā yēśīpāśī
Mother teaches daughter, to keep the big hearth very clean
My son’s ball has gone to the village boundary
▷ (आई)(शिकवी)(लेकीला)(चूली)(भानोशी)(लकालकी)
▷ (बाळायाचा) my (चेंडू) has_gone (येशीपाशी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-3.3c (A02-03-03c) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Mother teachs and gives support
[6] id = 4273
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
लेकाचा खेळ लेकी मैनानी मांडीला
मैनानी माझ्या चेंडू अगाशी लावीला
lēkācā khēḷa lēkī mainānī māṇḍīlā
mainānī mājhyā cēṇḍū agāśī lāvīlā
My daughter, my Mina is playing a boy’s game
My Mina threw the ball in the sky
▷ (लेकाचा)(खेळ)(लेकी)(मैनानी)(मांडीला)
▷ (मैनानी) my (चेंडू)(अगाशी)(लावीला)
pas de traduction en français
[7] id = 4274
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
लाडक्या लेकीनी केल तोंडाच भंडू
गवळण माझी बाई बंधू संगती खेळ चेंडू
lāḍakyā lēkīnī kēla tōṇḍāca bhaṇḍū
gavaḷaṇa mājhī bāī bandhū saṅgatī khēḷa cēṇḍū
My dear daughter talks a lot
My daughter plays with the ball with her brother
▷ (लाडक्या)(लेकीनी) did (तोंडाच)(भंडू)
▷ (गवळण) my daughter brother (संगती)(खेळ)(चेंडू)
pas de traduction en français
[8] id = 4275
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
लाडकी लेक माझ्या तोंडाचा भंडवाडा
सांगते तुला बाई बंधू संगती खेळ गाडा
lāḍakī lēka mājhyā tōṇḍācā bhaṇḍavāḍā
sāṅgatē tulā bāī bandhū saṅgatī khēḷa gāḍā
My dear daughter talks a lot
I tell you, daughter, play cart, cart with your brother
▷ (लाडकी)(लेक) my (तोंडाचा)(भंडवाडा)
▷  I_tell to_you woman brother (संगती)(खेळ)(गाडा)
pas de traduction en français
[9] id = 4276
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
लाडकी लेक माझी तोंडाची केली काठी
आता माझी बाई बंधू संगती खेळ इठी
lāḍakī lēka mājhī tōṇḍācī kēlī kāṭhī
ātā mājhī bāī bandhū saṅgatī khēḷa iṭhī
My dear daughter she lashes out with her mouth
Now, my daughter is playing trapstick with her brother
▷ (लाडकी)(लेक) my (तोंडाची) shouted (काठी)
▷ (आता) my daughter brother (संगती)(खेळ)(इठी)
pas de traduction en français
[10] id = 4277
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
तान्ह्या मैनाचा खेळ चुली भानोशी
तान्ह्या बाळाचा चेंडू गेला येशीपाशी
tānhyā mainācā khēḷa culī bhānōśī
tānhyā bāḷācā cēṇḍū gēlā yēśīpāśī
Little daughter plays with the big hearth
My son’s ball has gone to the village boundary
▷ (तान्ह्या) of_Mina (खेळ)(चुली)(भानोशी)
▷ (तान्ह्या)(बाळाचा)(चेंडू) has_gone (येशीपाशी)
pas de traduction en français
[11] id = 4278
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
अंगणी खेळतात डाव मैना तिथ नाही जायाच
चेंंडू लगुरीचा डाव तुला नाही यायाच
aṅgaṇī khēḷatāta ḍāva mainā titha nāhī jāyāca
cēṇṇḍū lagurīcā ḍāva tulā nāhī yāyāca
They are playing a game in the courtyard, Mina, you don’t go there
You won’t be able to play this game with seven flat pieces of stone and a ball
▷ (अंगणी)(खेळतात)(डाव) Mina (तिथ) not (जायाच)
▷ (चेंंडू)(लगुरीचा)(डाव) to_you not (यायाच)
pas de traduction en français
[12] id = 4279
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गवळण माझी ही तर अंगणी धाव
ये ग बाई घरामधी सया ठेवतील नाव
gavaḷaṇa mājhī hī tara aṅgaṇī dhāva
yē ga bāī gharāmadhī sayā ṭhēvatīla nāva
My daughter is running in the courtyard
Come inside, child, my friends will start backbiting
▷ (गवळण) my (ही) wires (अंगणी)(धाव)
▷ (ये) * woman (घरामधी)(सया)(ठेवतील)(नाव)
pas de traduction en français
[13] id = 4280
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गवळण माझी अंगणी खेळ इठीदांडु
खेळ पहायाला शेजारणींची झाली दाटी
gavaḷaṇa mājhī aṅgaṇī khēḷa iṭhīdāṇḍu
khēḷa pahāyālā śējāraṇīñcī jhālī dāṭī
My daughter is playing trapstick in the courtyard
Neighbour women are crowding to see the game
▷ (गवळण) my (अंगणी)(खेळ)(इठीदांडु)
▷ (खेळ)(पहायाला)(शेजारणींची) has_come (दाटी)
pas de traduction en français
[14] id = 4281
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
अंगणी खेळती किती करु वटवट
घरातली येती धावून मारीती झटापट
aṅgaṇī khēḷatī kitī karu vaṭavaṭa
gharātalī yētī dhāvūna mārītī jhaṭāpaṭa
She is playing in the courtyard, how much can I tell her not to play
They come running from the house and beat her promptly
▷ (अंगणी)(खेळती)(किती)(करु)(वटवट)
▷ (घरातली)(येती)(धावून)(मारीती)(झटापट)
pas de traduction en français
[15] id = 4282
कडू हिरा - Kadu Hira
Village आडगाव - Adgaon
गौळणी माझ्या बाई खेळ तुझा बाराला
तुझ्या संगतीला राघु लोकाचा हारला
gauḷaṇī mājhyā bāī khēḷa tujhā bārālā
tujhyā saṅgatīlā rāghu lōkācā hāralā
My dear daughter, you play at noon
Raghu*, from another family, who is with you, lost
▷ (गौळणी) my woman (खेळ) your (बाराला)
▷  Your (संगतीला)(राघु)(लोकाचा)(हारला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[16] id = 4283
कडू हिरा - Kadu Hira
Village आडगाव - Adgaon
खेळ तू खेळ बाई खेळ बाराच्या ठोक्याचा
तुझ्या संगतीला राघु खेळतो लोकाचा
khēḷa tū khēḷa bāī khēḷa bārācyā ṭhōkyācā
tujhyā saṅgatīlā rāghu khēḷatō lōkācā
Play, daughter, you play at noon sharp
Raghu*, from another family, plays with you
▷ (खेळ) you (खेळ) woman (खेळ)(बाराच्या)(ठोक्याचा)
▷  Your (संगतीला)(राघु)(खेळतो)(लोकाचा)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
Notes =>तिला खेळायला सांगणे म्हणजे उपरोधिक बोलणे. अर्थ आहे की मुलाबरोबर काय खेळतेस?
[17] id = 4284
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
मैनाचा खेळ चुली भानुशीनी गोर्या
बाळायाच्या माझ्या त्याच्या चेंडूला घागर्या
mainācā khēḷa culī bhānuśīnī gōryā
bāḷāyācyā mājhyā tyācyā cēṇḍūlā ghāgaryā
Mina plays with the hearth and cow dung cakes
My son has a ball with bells
▷  Of_Mina (खेळ)(चुली)(भानुशीनी)(गोर्या)
▷ (बाळायाच्या) my (त्याच्या)(चेंडूला)(घागर्या)
pas de traduction en français
[18] id = 4285
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
मैनाचा खेळ चुली भानुशी ववरा
बाळायाचा माझ्या चेंडू मारीतो भवरा
mainācā khēḷa culī bhānuśī vavarā
bāḷāyācā mājhyā cēṇḍū mārītō bhavarā
Mina plays with the hearth
My son hits a top with a ball
▷  Of_Mina (खेळ)(चुली)(भानुशी)(ववरा)
▷ (बाळायाचा) my (चेंडू)(मारीतो)(भवरा)
pas de traduction en français
[19] id = 21086
जगताप हिरा - Jagtap Hira
Village मारुंजी - Marunji
लेकी मइना तुला लेकायाचा ताडा
आता माझी बाई खेळ लेकासंग गाडा
lēkī minā tulā lēkāyācā tāḍā
ātā mājhī bāī khēḷa lēkāsaṅga gāḍā
Daughter Mina, you are equal to a son
Now, my daughter plays cart, cart with my son
▷ (लेकी)(मइना) to_you (लेकायाचा)(ताडा)
▷ (आता) my daughter (खेळ)(लेकासंग)(गाडा)
pas de traduction en français
[20] id = 43313
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
लेकाचा खेळ लेकी मईनान खेळून दावीला
अंगणीचा चेंडू हिनं गगनी लावला
lēkācā khēḷa lēkī mīnāna khēḷūna dāvīlā
aṅgaṇīcā cēṇḍū hinaṁ gaganī lāvalā
Mina, my daughter, showed she can play a boy’s game
Ball in the courtyard, she threw in the sky
▷ (लेकाचा)(खेळ)(लेकी)(मईनान)(खेळून)(दावीला)
▷ (अंगणीचा)(चेंडू)(हिनं)(गगनी)(लावला)
pas de traduction en français
Notes =>तिला खेळायला सांगणे म्हणजे उपरोधिक बोलणे. अर्थ आहे की मुलाबरोबर काय खेळतेस?
[21] id = 44192
लोटकर पद्मीण - Lotkar Padmin
Village वानवडा - Vanvada
मुलीचा खेळ चुली या भानवशी
भोवरा हिंडतो येशीपाशी हरीचा माझ्या
mulīcā khēḷa culī yā bhānavaśī
bhōvarā hiṇḍatō yēśīpāśī harīcā mājhyā
Daughter plays with the hearth
Hari*, my son’s top is spinning near the village boundary
▷ (मुलीचा)(खेळ)(चुली)(या)(भानवशी)
▷ (भोवरा)(हिंडतो)(येशीपाशी)(हरीचा) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[22] id = 44242
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
लेकी हाका मारू किती लेकी तुला गोडंबीला
येवढा ग झोका खेळू नयी वडाच्या पारंबीला
lēkī hākā mārū kitī lēkī tulā gōḍambīlā
yēvaḍhā ga jhōkā khēḷū nayī vaḍācyā pārambīlā
How many times can I call you, my daughter, you sweet talker
Don’t swing so much on the aerial roots of the Banyan* tree
▷ (लेकी)(हाका)(मारू)(किती)(लेकी) to_you (गोडंबीला)
▷ (येवढा) * (झोका)(खेळू)(नयी)(वडाच्या)(पारंबीला)
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
[23] id = 76859
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
लेकी तुझा खेळ खेळ चुल भानवशी
लेका तुझा खेळ चेंडु गेला वेशीपाशी
lēkī tujhā khēḷa khēḷa cula bhānavaśī
lēkā tujhā khēḷa cēṇḍu gēlā vēśīpāśī
Daughter, you play with the hearth
Son, you play with the ball, it goes to the village boundary
▷ (लेकी) your (खेळ)(खेळ)(चुल)(भानवशी)
▷ (लेका) your (खेळ)(चेंडु) has_gone (वेशीपाशी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Don’t play
⇑ Top of page ⇑