Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 4282
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #4282 by Kadu Hira

Village: आडगाव - Adgaon


A:II-3.2b (A02-03-02b) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t play

[15] id = 4282
कडू हिरा - Kadu Hira
गौळणी माझ्या बाई खेळ तुझा बाराला
तुझ्या संगतीला राघु लोकाचा हारला
gauḷaṇī mājhyā bāī khēḷa tujhā bārālā
tujhyā saṅgatīlā rāghu lōkācā hāralā
My dear daughter, you play at noon
Raghu*, from another family, who is with you, lost
▷ (गौळणी) my woman (खेळ) your (बाराला)
▷  Your (संगतीला)(राघु)(लोकाचा)(हारला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Don’t play