Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 4270
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #4270 by Shinde Saru

Village: भोरकस - Bhorkas


A:II-3.2b (A02-03-02b) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t play

[3] id = 4270
शिंदे सरु - Shinde Saru
कुकाचा करंडा मी तर सांगते बाजू ठेवू
आंगणी खेळत्यात एक मैना दोघ भाऊ
kukācā karaṇḍā mī tara sāṅgatē bājū ṭhēvū
āṅgaṇī khēḷatyāta ēka mainā dōgha bhāū
The box of kunku*, I tell you, keep on one side
One Mina and two brothers are playing in the courtyard
▷ (कुकाचा)(करंडा) I wires I_tell (बाजू)(ठेवू)
▷ (आंगणी)(खेळत्यात)(एक) Mina (दोघ) brother
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Don’t play