Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-01-07
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-1.7 (G20-01-07)
(11 records)

Display songs in class at higher level (G20-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-1.7 (G20-01-07) - Daughter-in-law with parents-in-law / Cross relationship between them

[1] id = 32565
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village चाचीवली - Chachiwali
सासू न सासरा दोघ मक्याची कणस
त्याच्या शेतामधी आम्ही मजूरी माणस
sāsū na sāsarā dōgha makyācī kaṇasa
tyācyā śētāmadhī āmhī majūrī māṇasa
Mother-in-law and father-in-law are like ears of corn
We are like paid labourers under them
▷ (सासू) * (सासरा)(दोघ)(मक्याची)(कणस)
▷ (त्याच्या)(शेतामधी)(आम्ही)(मजूरी)(माणस)
pas de traduction en français
[2] id = 32566
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
सासू सासर्यानी किर्ती करुन ठेवील्या
सूनची केली राळ शेती जांभळी लावल्या
sāsū sāsaryānī kirtī karuna ṭhēvīlyā
sūnacī kēlī rāḷa śētī jāmbhaḷī lāvalyā
Mother-in-law and father-in-law have done some things
They made their daughter-in-law suffer utter humiliation, they planted Jambhul* trees in the field
▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(करुन)(ठेवील्या)
▷ (सूनची) shouted (राळ) furrow (जांभळी)(लावल्या)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
[3] id = 32567
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सासू ना सासरा घराईचा खांब
सूनला वागवी जसा घराइतला जांब
sāsū nā sāsarā gharāīcā khāmba
sūnalā vāgavī jasā gharāitalā jāmba
Mother-in-law and father-in-law are like the pillars of the house
They treat their daughter-ib-law as if she is a Guava fruit in the house
▷ (सासू) * (सासरा)(घराईचा)(खांब)
▷ (सूनला)(वागवी)(जसा)(घराइतला)(जांब)
pas de traduction en français
[4] id = 32568
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सासू ना सासर्याचा काय घरामधी थाट
मना ना समजती जस भांड्यातल ताट
sāsū nā sāsaryācā kāya gharāmadhī thāṭa
manā nā samajatī jasa bhāṇḍyātala tāṭa
Mother-in-law and father-in-law, what special place they enjoy in the house
They consider me like a round plate among the vessels
▷ (सासू) * (सासर्याचा) why (घरामधी)(थाट)
▷ (मना) * (समजती)(जस)(भांड्यातल)(ताट)
pas de traduction en français
[5] id = 32569
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
सासू सासयीरा दोन मक्याच कणीस
त्यांच्या हाताखाली आम्ही मोलाची माणस
sāsū sāsayīrā dōna makyāca kaṇīsa
tyāñcyā hātākhālī āmhī mōlācī māṇasa
Mother-in-law and father-in-law are like ears of corn
We are like paid labourers under them
▷ (सासू)(सासयीरा) two (मक्याच)(कणीस)
▷ (त्यांच्या)(हाताखाली)(आम्ही)(मोलाची)(माणस)
pas de traduction en français
[6] id = 38273
बहिरट शशीकला - Bhirat Shashikla
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-14 start 02:31 ➡ listen to section
सासु आणि सासरा दोन्ही मक्याची कणस
त्यानच्या ग हाताखाली आम्ही मोलाची मानसे
sāsu āṇi sāsarā dōnhī makyācī kaṇasa
tyānacyā ga hātākhālī āmhī mōlācī mānasē
Mother-in-law and father-in-law are like ears of corn
We are like paid labourers under them
▷ (सासु)(आणि)(सासरा) both (मक्याची)(कणस)
▷ (त्यानच्या) * (हाताखाली)(आम्ही)(मोलाची)(मानसे)
pas de traduction en français
[7] id = 68087
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सुनला सासुरवास सासरा रोज ग करितो
सुन निघाली माेराला नवरा हाती ग धरतो
sunalā sāsuravāsa sāsarā rōja ga karitō
suna nighālī māērālā navarā hātī ga dharatō
no translation in English
▷ (सुनला)(सासुरवास)(सासरा)(रोज) * (करितो)
▷ (सुन)(निघाली)(माेराला)(नवरा)(हाती) * (धरतो)
pas de traduction en français
[8] id = 71913
गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
गाडी माग गाडी गाडीला भवर कडी
लेकाची ही गोडी सुनवर बोट मोडी
gāḍī māga gāḍī gāḍīlā bhavara kaḍī
lēkācī hī gōḍī sunavara bōṭa mōḍī
Cart after cart, cart has a ring to attach a bullock
They are fond of the son, they keep blaming the daughter-in-law
▷ (गाडी)(माग)(गाडी)(गाडीला)(भवर)(कडी)
▷ (लेकाची)(ही)(गोडी)(सुनवर)(बोट)(मोडी)
pas de traduction en français
[9] id = 71914
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाई सासु आत्याबाई तुम्ही चटक चांदणी
बाई सासरे पाटील सुर्य डोलतो अंगणी
bāī sāsu ātyābāī tumhī caṭaka cāndaṇī
bāī sāsarē pāṭīla surya ḍōlatō aṅgaṇī
Mother-in-law, my paternal aunt, you are a beauty
Woman, Patil*, my reputed father-in-law, is like the sun shining in the courtyard
▷  Woman (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(चटक)(चांदणी)
▷  Woman (सासरे)(पाटील)(सुर्य)(डोलतो)(अंगणी)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[10] id = 109381
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
सासु आत्याबाई सुख मागली जाचणी
सासरी पाटील सुर डक्या आगणी
sāsu ātyābāī sukha māgalī jācaṇī
sāsarī pāṭīla sura ḍakyā āgaṇī
Mother-in-law, my paternal aunt is more harassment and a little happiness
Father-in-law is like the sun shining in the courtyard
▷ (सासु)(आत्याबाई)(सुख)(मागली)(जाचणी)
▷ (सासरी)(पाटील)(सुर)(डक्या)(आगणी)
pas de traduction en français
[11] id = 46862
साठे दगडा - Sathe Dagada
Village वोवळे - Wowale
सासू सासरा माझी मकाची कणस
त्यांच्या हाताखाली आम्ही मोलाची माणस
sāsū sāsarā mājhī makācī kaṇasa
tyāñcyā hātākhālī āmhī mōlācī māṇasa
Mother-in-law and father-in-law are like ears of corn
We are like paid labourers under them
▷ (सासू)(सासरा) my (मकाची)(कणस)
▷ (त्यांच्या)(हाताखाली)(आम्ही)(मोलाची)(माणस)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Cross relationship between them
⇑ Top of page ⇑