Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-01-07
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-1.7 (G20-01-07)
(11 records)

Display songs in class at higher level (G20-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-1.7 (G20-01-07) - Daughter-in-law with parents-in-law / Cross relationship between them

[1] id = 32565
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village चाचीवली - Chachiwali
Google Maps | OpenStreetMap
सासू न सासरा दोघ मक्याची कणस
त्याच्या शेतामधी आम्ही मजूरी माणस
sāsū na sāsarā dōgha makyācī kaṇasa
tyācyā śētāmadhī āmhī majūrī māṇasa
Mother-in-law and father-in-law are like ears of corn
We are like paid labourers under them
▷ (सासू) * (सासरा)(दोघ)(मक्याची)(कणस)
▷ (त्याच्या)(शेतामधी)(आम्ही)(मजूरी)(माणस)
pas de traduction en français
[2] id = 32566
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
Google Maps | OpenStreetMap
सासू सासर्यानी किर्ती करुन ठेवील्या
सूनची केली राळ शेती जांभळी लावल्या
sāsū sāsaryānī kirtī karuna ṭhēvīlyā
sūnacī kēlī rāḷa śētī jāmbhaḷī lāvalyā
Mother-in-law and father-in-law have done some things
They made their daughter-in-law suffer utter humiliation, they planted Jambhul* trees in the field
▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(करुन)(ठेवील्या)
▷ (सूनची) shouted (राळ) furrow (जांभळी)(लावल्या)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
[3] id = 32567
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सासू ना सासरा घराईचा खांब
सूनला वागवी जसा घराइतला जांब
sāsū nā sāsarā gharāīcā khāmba
sūnalā vāgavī jasā gharāitalā jāmba
Mother-in-law and father-in-law are like the pillars of the house
They treat their daughter-ib-law as if she is a Guava fruit in the house
▷ (सासू) * (सासरा)(घराईचा)(खांब)
▷ (सूनला)(वागवी)(जसा)(घराइतला)(जांब)
pas de traduction en français
[4] id = 32568
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सासू ना सासर्याचा काय घरामधी थाट
मना ना समजती जस भांड्यातल ताट
sāsū nā sāsaryācā kāya gharāmadhī thāṭa
manā nā samajatī jasa bhāṇḍyātala tāṭa
Mother-in-law and father-in-law, what special place they enjoy in the house
They consider me like a round plate among the vessels
▷ (सासू) * (सासर्याचा) why (घरामधी)(थाट)
▷ (मना) * (समजती)(जस)(भांड्यातल)(ताट)
pas de traduction en français
[5] id = 32569
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
सासू सासयीरा दोन मक्याच कणीस
त्यांच्या हाताखाली आम्ही मोलाची माणस
sāsū sāsayīrā dōna makyāca kaṇīsa
tyāñcyā hātākhālī āmhī mōlācī māṇasa
Mother-in-law and father-in-law are like ears of corn
We are like paid labourers under them
▷ (सासू)(सासयीरा) two (मक्याच)(कणीस)
▷ (त्यांच्या)(हाताखाली)(आम्ही)(मोलाची)(माणस)
pas de traduction en français
[6] id = 38273
बहिरट शशीकला - Bhirat Shashikla
Village अधरवाडी - Adharwadi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-35-14 start 02:31 ➡ listen to section
सासु आणि सासरा दोन्ही मक्याची कणस
त्यानच्या ग हाताखाली आम्ही मोलाची मानसे
sāsu āṇi sāsarā dōnhī makyācī kaṇasa
tyānacyā ga hātākhālī āmhī mōlācī mānasē
Mother-in-law and father-in-law are like ears of corn
We are like paid labourers under them
▷ (सासु)(आणि)(सासरा) both (मक्याची)(कणस)
▷ (त्यानच्या) * (हाताखाली)(आम्ही)(मोलाची)(मानसे)
pas de traduction en français
[7] id = 68087
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सुनला सासुरवास सासरा रोज ग करितो
सुन निघाली माेराला नवरा हाती ग धरतो
sunalā sāsuravāsa sāsarā rōja ga karitō
suna nighālī māērālā navarā hātī ga dharatō
no translation in English
▷ (सुनला)(सासुरवास)(सासरा)(रोज) * (करितो)
▷ (सुन)(निघाली)(माेराला)(नवरा)(हाती) * (धरतो)
pas de traduction en français
[8] id = 71913
गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
Google Maps | OpenStreetMap
गाडी माग गाडी गाडीला भवर कडी
लेकाची ही गोडी सुनवर बोट मोडी
gāḍī māga gāḍī gāḍīlā bhavara kaḍī
lēkācī hī gōḍī sunavara bōṭa mōḍī
Cart after cart, cart has a ring to attach a bullock
They are fond of the son, they keep blaming the daughter-in-law
▷ (गाडी)(माग)(गाडी)(गाडीला)(भवर)(कडी)
▷ (लेकाची)(ही)(गोडी)(सुनवर)(बोट)(मोडी)
pas de traduction en français
[9] id = 71914
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाई सासु आत्याबाई तुम्ही चटक चांदणी
बाई सासरे पाटील सुर्य डोलतो अंगणी
bāī sāsu ātyābāī tumhī caṭaka cāndaṇī
bāī sāsarē pāṭīla surya ḍōlatō aṅgaṇī
Mother-in-law, my paternal aunt, you are a beauty
Woman, Patil*, my reputed father-in-law, is like the sun shining in the courtyard
▷  Woman (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(चटक)(चांदणी)
▷  Woman (सासरे)(पाटील)(सुर्य)(डोलतो)(अंगणी)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[10] id = 109381
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
सासु आत्याबाई सुख मागली जाचणी
सासरी पाटील सुर डक्या आगणी
sāsu ātyābāī sukha māgalī jācaṇī
sāsarī pāṭīla sura ḍakyā āgaṇī
Mother-in-law, my paternal aunt is more harassment and a little happiness
Father-in-law is like the sun shining in the courtyard
▷ (सासु)(आत्याबाई)(सुख)(मागली)(जाचणी)
▷ (सासरी)(पाटील)(सुर)(डक्या)(आगणी)
pas de traduction en français
[11] id = 46862
साठे दगडा - Sathe Dagada
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
सासू सासरा माझी मकाची कणस
त्यांच्या हाताखाली आम्ही मोलाची माणस
sāsū sāsarā mājhī makācī kaṇasa
tyāñcyā hātākhālī āmhī mōlācī māṇasa
Mother-in-law and father-in-law are like ears of corn
We are like paid labourers under them
▷ (सासू)(सासरा) my (मकाची)(कणस)
▷ (त्यांच्या)(हाताखाली)(आम्ही)(मोलाची)(माणस)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Cross relationship between them
⇑ Top of page ⇑