Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F18-01-01e01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVIII-1.1ei (F18-01-01e01)
(4 records)

Display songs in class at higher level (F18-01-01e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVIII-1.1ei (F18-01-01e01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher / Various feelings for parents / Visit

[1] id = 30347
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
चाल चिंगीबाई तुझ्या चालीचा घेते लाहू
एका येळेमधी बाबाबये माझी दावू
cāla ciṅgībāī tujhyā cālīcā ghētē lāhū
ēkā yēḷēmadhī bābābayē mājhī dāvū
Come, mare, I take a stock of your trot
Show me my father and mother quickly at the same time
▷  Let_us_go (चिंगीबाई) your (चालीचा)(घेते)(लाहू)
▷ (एका)(येळेमधी)(बाबाबये) my (दावू)
pas de traduction en français
[1] id = 44761
जाधव भगीरथी - Jadhav Bhagitathi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
सांगुनी धाडीते सांगावे झाले दोन
काहो कठोर केल मन अंबाल माझ्या नानाजीन
sāṅgunī dhāḍītē sāṅgāvē jhālē dōna
kāhō kaṭhōra kēla mana ambāla mājhyā nānājīna
I send a message, I sent two
Why have you become so hard-hearted, my uncle, you have stopped talking
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(सांगावे) become two
▷ (काहो)(कठोर) did (मन)(अंबाल) my (नानाजीन)
pas de traduction en français
[2] id = 30399
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
चवघी बहिणी आपण माहेराला जावू
बांडायाची चोळी नाव गजणी तीच ठेवू
cavaghī bahiṇī āpaṇa māhērālā jāvū
bāṇḍāyācī cōḷī nāva gajaṇī tīca ṭhēvū
We, four sisters, let us go to maher*
A blouse made from a coarse cloth, but let’s call it “made from a fine gajani cloth”
▷ (चवघी)(बहिणी)(आपण)(माहेराला)(जावू)
▷ (बांडायाची) blouse (नाव)(गजणी)(तीच)(ठेवू)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[2] id = 96595
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
झाली सवसांज दिवा लाविते लोण्याचा
उजेड पडला माझ्या आईच्या लेण्याचा
jhālī savasāñja divā lāvitē lōṇyācā
ujēḍa paḍalā mājhyā āīcyā lēṇyācā
It is dusk, I light a lamp with butter
My mother’s behaviour has cast a light
▷  Has_come twilight lamp (लाविते)(लोण्याचा)
▷ (उजेड)(पडला) my (आईच्या)(लेण्याचा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Visit