➡ Display songs in class at higher level (D10-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 20019 ✓ घायतडकर जिजा - Ghaytadkar Jija Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | संगत जोडावी माणूस पाहून रतन याच्या बरोबरी अबरु होईन जतन saṅgata jōḍāvī māṇūsa pāhūna ratana yācyā barōbarī abaru hōīna jatana | ✎ You should make friends with a gem of a person You won’t have to look down, your reputation will also be preserved ▷ Tells (जोडावी)(माणूस)(पाहून)(रतन) ▷ Of_his_place (बरोबरी)(अबरु)(होईन)(जतन) | pas de traduction en français |
[2] id = 20020 ✓ सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | संपताबाई आली तिला भोगावी कशी आता माझ्या बाळा हासून बोल गरीबाशी sampatābāī ālī tilā bhōgāvī kaśī ātā mājhyā bāḷā hāsūna bōla garībāśī | ✎ Prosperity has come, how can one enjoy it Now, my son, talk to the poor with a smile ▷ (संपताबाई) has_come (तिला)(भोगावी) how ▷ (आता) my child (हासून) says (गरीबाशी) | pas de traduction en français |
[3] id = 20021 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | भरील्या तिन्हीसांजा भांड लागत भांड्याला झाकण नको ठेवू बाळा दुधाच्या भांड्याला bharīlyā tinhīsāñjā bhāṇḍa lāgata bhāṇḍyālā jhākaṇa nakō ṭhēvū bāḷā dudhācyā bhāṇḍyālā | ✎ It is evening, pots and pans are making noise (in the kitchen) Son, don’t cover the pot of milk ▷ (भरील्या) twilight (भांड)(लागत)(भांड्याला) ▷ (झाकण) not (ठेवू) child (दुधाच्या)(भांड्याला) | pas de traduction en français |
[4] id = 20022 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village नेरे - Nere Google Maps | OpenStreetMap | संपताबाई आली हिला वापरावी कसी आता माझ्या बाळा हसून बोलाव गरीबासी sampatābāī ālī hilā vāparāvī kasī ātā mājhyā bāḷā hasūna bōlāva garībāsī | ✎ Prosperity has come, how can one use it Now, my son, talk to the poor with a smile ▷ (संपताबाई) has_come (हिला)(वापरावी) how ▷ (आता) my child (हसून)(बोलाव)(गरीबासी) | pas de traduction en français |
[5] id = 20023 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | माझीया दारात कशाचा झाला गोंधळ सांगते माझ्या बाळा तुझी उडाली तारांबळ mājhīyā dārāta kaśācā jhālā gōndhaḷa sāṅgatē mājhyā bāḷā tujhī uḍālī tārāmbaḷa | ✎ What is this commotion at my door I tell you, son, you are confused ▷ (माझीया)(दारात)(कशाचा)(झाला)(गोंधळ) ▷ I_tell my child (तुझी)(उडाली)(तारांबळ) | pas de traduction en français |
[6] id = 20024 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | इमारतीच्या पाया पाया न भक्कम लावावा सांगते रे बाळा कला जगाला दावावा imāratīcyā pāyā pāyā na bhakkama lāvāvā sāṅgatē rē bāḷā kalā jagālā dāvāvā | ✎ The foundation of the building has to be strong I tell you, son, show your skill to the world ▷ (इमारतीच्या)(पाया)(पाया) * (भक्कम)(लावावा) ▷ I_tell (रे) child (कला)(जगाला)(दावावा) | pas de traduction en français |
[7] id = 20025 ✓ मोरे जना - More Jana Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | लई चांगुलपण हे त जगाच्या नारीच आता माझ्या बाळा पाणी अवघड हिरीच laī cāṅgulapaṇa hē ta jagācyā nārīca ātā mājhyā bāḷā pāṇī avaghaḍa hirīca | ✎ Women in the world take advantage of too much goodness Now, my son, to understand what is in their mind is like drawing water from a difficult well ▷ (लई)(चांगुलपण)(हे)(त)(जगाच्या)(नारीच) ▷ (आता) my child water, (अवघड)(हिरीच) | pas de traduction en français |
[8] id = 20026 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | आगावू नारीच्या बाळा गलीनी नको जाऊ भरल्या सभमधी खाली बघाया नको लावू āgāvū nārīcyā bāḷā galīnī nakō jāū bharalyā sabhamadhī khālī baghāyā nakō lāvū | ✎ Don’t go to the lane of the flirt Don’t make me look down in front of the gathering of people ▷ (आगावू)(नारीच्या) child (गलीनी) not (जाऊ) ▷ (भरल्या)(सभमधी)(खाली)(बघाया) not apply | pas de traduction en français |
[9] id = 20027 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | संपता तुला आली तिला भंजुनी घ्यावा कशी सांगते बाळा तुला वाकुन बोलाव गरीबाशी sampatā tulā ālī tilā bhañjunī ghyāvā kaśī sāṅgatē bāḷā tulā vākuna bōlāva garībāśī | ✎ Prosperity has come to you, how should you worship it I tell you, son, talk to the poor politely with humility ▷ (संपता) to_you has_come (तिला)(भंजुनी)(घ्यावा) how ▷ I_tell child to_you (वाकुन)(बोलाव)(गरीबाशी) | pas de traduction en français |
[10] id = 20028 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | आवस पुनवला लक्ष्मीचा फेरा मोठा झाल्यात तिन्हीसांजा बाळ करु नये वटा वटा āvasa punavalā lakṣmīcā phērā mōṭhā jhālyāta tinhīsāñjā bāḷa karu nayē vaṭā vaṭā | ✎ On New moon and Full moon day, Goddess Lakshmi takes a big round It is evening, son, don’t indulge in senseless chatter ▷ (आवस)(पुनवला) of_Lakshmi (फेरा)(मोठा) ▷ (झाल्यात) twilight son (करु) don't (वटा)(वटा) | pas de traduction en français |
[11] id = 20029 ✓ मेंगडे देवू - Mengde Dewu Village शिळेश्वर - Shileshwar Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मीबाई आली हिला भोगाव कशी कशी आता माझ्या बाळा हसून बोलाव गरीबाशी lakṣmībāī ālī hilā bhōgāva kaśī kaśī ātā mājhyā bāḷā hasūna bōlāva garībāśī | ✎ Goddess Lakshmi (wealth and prosperity) has come, how should one enjoy it Now, my son, talk to the poor with a smile ▷ Goddess_Lakshmi has_come (हिला)(भोगाव) how how ▷ (आता) my child (हसून)(बोलाव)(गरीबाशी) | pas de traduction en français |
[12] id = 4013 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | आगावू नारीच्या बाळा गलीनी नको जाऊ भरल्या सभमधी खाली बघाया नको लावू āgāvū nārīcyā bāḷā galīnī nakō jāū bharalyā sabhamadhī khālī baghāyā nakō lāvū | ✎ Don’t go to the lane of the flirt Don’t make me look down in front of the gathering of people ▷ (आगावू)(नारीच्या) child (गलीनी) not (जाऊ) ▷ (भरल्या)(सभमधी)(खाली)(बघाया) not apply | pas de traduction en français |
[13] id = 79165 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | शाळेतल्या मुला तुम्ही अभ्यासाला जागा चुकल्या शब्दाची माफी सराला मागा śāḷētalyā mulā tumhī abhyāsālā jāgā cukalyā śabdācī māphī sarālā māgā | ✎ My school going son, you keep awake for your studies You apologise to your teacher for your mistakes ▷ (शाळेतल्या) children (तुम्ही)(अभ्यासाला)(जागा) ▷ (चुकल्या)(शब्दाची)(माफी)(सराला)(मागा) | pas de traduction en français |
[14] id = 79166 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला दिल्याने नाही भावाचं कमी व्हतं झरा उपस पानी येत bahiṇīlā dilyānē nāhī bhāvācaṁ kamī vhataṁ jharā upasa pānī yēta | ✎ By giving to the sister, a brother doesn’t lose anything The more water you scoop out of the stream, the more water comes to the stream ▷ To_sister (दिल्याने) not (भावाचं)(कमी)(व्हतं) ▷ Jhara (उपस) water, (येत) | pas de traduction en français |
[15] id = 79167 ✓ पारधी अनुसया - Pardhi Anusaya Village सारुळ - Sarul | कुलंब्याच्या बाळा किती करशील काटी कुपटी धनगर हिकमती मेंढ्या चारुन गेल राती kulambyācyā bāḷā kitī karaśīla kāṭī kupaṭī dhanagara hikamatī mēṇḍhyā cāruna gēla rātī | ✎ Farmer’s son, how much will you grumble The shepherd is clever, he grazed his sheep at night and went ▷ (कुलंब्याच्या) child (किती)(करशील)(काटी)(कुपटी) ▷ (धनगर)(हिकमती)(मेंढ्या)(चारुन) gone (राती) | pas de traduction en français |
[16] id = 99408 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne Google Maps | OpenStreetMap | माय कसी म्हणे लेका सवसार कसा सोनानी साकाई दंड वाक आकाई māya kasī mhaṇē lēkā savasāra kasā sōnānī sākāī daṇḍa vāka ākāī | ✎ Mother describes how family life should be to her son It should be like a gold chain, an armlet around the arm ▷ (माय) how (म्हणे)(लेका)(सवसार) how ▷ (सोनानी)(साकाई)(दंड)(वाक)(आकाई) | pas de traduction en français |
[17] id = 100251 ✓ कबडी चंद्रभागा - Kabali Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सोईरा ग संपत्तीचा मैतर धिला घेतल्याचा आता तरी बाळा माझ्या धावा कर नाराइदाचा sōīrā ga sampattīcā maitara dhilā ghētalyācā ātā tarī bāḷā mājhyā dhāvā kara nārāidācā | ✎ Vyahi*’s friendship is just for your wealth, friends are there only to give and take Now, my son, these people are like Narad ▷ (सोईरा) * (संपत्तीचा)(मैतर)(धिला)(घेतल्याचा) ▷ (आता)(तरी) child my (धावा) doing (नाराइदाचा) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 100252 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | बाजारचा गेला माझा आडानी बेपारी सोडल्या लवंगा गोळा करतो सुपारी bājāracā gēlā mājhā āḍānī bēpārī sōḍalyā lavaṅgā gōḷā karatō supārī | ✎ My clumsy merchant went to the bazaar Instead of cloves, he is gathering areca nut ▷ (बाजारचा) has_gone my (आडानी)(बेपारी) ▷ (सोडल्या)(लवंगा)(गोळा)(करतो)(सुपारी) | pas de traduction en français |
[19] id = 100253 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | सांगुनी धाडीते नई आला सांगिल्यानी कठोर केली मया माह्या रंगील्यानी sāṅgunī dhāḍītē naī ālā sāṅgilyānī kaṭhōra kēlī mayā māhyā raṅgīlyānī | ✎ I sent him a word, still he didn’t come My fun-loving son became hard-hearted in his affection ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(नई) here_comes (सांगिल्यानी) ▷ (कठोर) shouted (मया)(माह्या)(रंगील्यानी) | pas de traduction en français |
[20] id = 100254 ✓ गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita Village सुत्तरखेड - Suttarkhed Google Maps | OpenStreetMap | पिकला उंबर फोडुनी खाऊ नयी नेणंत्या बाळा माझ्या शाण्या बोलुन दावु नयी pikalā umbara phōḍunī khāū nayī nēṇantyā bāḷā mājhyā śāṇyā bōluna dāvu nayī | ✎ A ripe Ficus fruit, you should not open and eat it My young son, you fool, don’t ever show off what you do ▷ (पिकला)(उंबर)(फोडुनी)(खाऊ)(नयी) ▷ (नेणंत्या) child my (शाण्या)(बोलुन)(दावु)(नयी) | pas de traduction en français |
[21] id = 102157 ✓ खांबे पारूबाई - Khambe Parubai Village ढाळवाडी - Dhalvadi Google Maps | OpenStreetMap | बाई संसाराचा वढा मी वढीता वढीना माझ्या राघुच्या कमाईला हात लाव नारायणा bāī sansārācā vaḍhā mī vaḍhītā vaḍhīnā mājhyā rāghucyā kamāīlā hāta lāva nārāyaṇā | ✎ Woman, the affairs of the household, I am trying to manage but I can’t God Narayan, help my son Raghu* to earn more ▷ Woman (संसाराचा)(वढा) I (वढीता)(वढीना) ▷ My (राघुच्या)(कमाईला) hand put (नारायणा) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 102183 ✓ मंचरे हिरा - Manchare Hira Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | अस ग शिकवल नाना माझ्या तुसड्यान नही उभारान दोघ तिथं तिसर्यान asa ga śikavala nānā mājhyā tusaḍyāna nahī ubhārāna dōgha tithaṁ tisaryāna | ✎ My paternal uncle has been very stern in teaching me A third person should not go where two people are standing and talking ▷ (अस) * (शिकवल)(नाना) my (तुसड्यान) ▷ Not (उभारान)(दोघ)(तिथं)(तिसर्यान) | pas de traduction en français |
[23] id = 102184 ✓ मंचरे हिरा - Manchare Hira Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | अस ग शिकविल नाना माझ्या गिनवंता नही उभाराव डोई घागर पाणी वंता asa ga śikavila nānā mājhyā ginavantā nahī ubhārāva ḍōī ghāgara pāṇī vantā | ✎ My wise father taught me like this Those of you who have a well at home, you shouldn’t stand with a vessel on your head ▷ (अस) * (शिकविल)(नाना) my (गिनवंता) ▷ Not (उभाराव)(डोई)(घागर) water, (वंता) | pas de traduction en français |
[24] id = 102215 ✓ कांबळे गंगू - Kamble Gangu Village हिरलगे - Hirlage Google Maps | OpenStreetMap | कामामंदी काम माझ्या कामाची लागे माळ शिकलो बयाच्या मीबी शाळं kāmāmandī kāma mājhyā kāmācī lāgē māḷa śikalō bayācyā mībī śāḷaṁ | ✎ One chore after the other have a number of jobs Me too, l learnt in my mother’s school ▷ (कामामंदी)(काम) my (कामाची)(लागे)(माळ) ▷ (शिकलो)(बयाच्या)(मीबी)(शाळं) | pas de traduction en français |
[25] id = 102252 ✓ चामे पारु - Chame Paru Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | पाची उतरंडी पाचीचे तोंड बांध जावं परीस चडं नादं माझ्या बाळाचे राणी pācī utaraṇḍī pācīcē tōṇḍa bāndha jāvaṁ parīsa caḍaṁ nādaṁ mājhyā bāḷācē rāṇī | ✎ A pile of five earthen pots stacked on one another, tie the mouths of all the five with a piece of cloth My son’s wife is a better housewife than her sister-in-law ▷ (पाची)(उतरंडी)(पाचीचे)(तोंड)(बांध) ▷ (जावं)(परीस)(चडं)(नादं) my (बाळाचे)(राणी) | pas de traduction en français |
[26] id = 102254 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | माझी या पोटीचा माझ्याहुन चढ झाला माझ्या हरी बाळा कोलनार परणाया गेल सुन चांगली आणीली नारी mājhī yā pōṭīcā mājhyāhuna caḍha jhālā mājhyā harī bāḷā kōlanāra paraṇāyā gēla suna cāṅgalī āṇīlī nārī | ✎ My son turned out to be cleverer than me Hari*, my son, went to Kolnar to get married He brought a good, well brought up girl as his wife ▷ My (या)(पोटीचा)(माझ्याहुन)(चढ)(झाला) ▷ My (हरी) child (कोलनार)(परणाया) gone (सुन)(चांगली)(आणीली)(नारी) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 102264 ✓ ओहळ केशरबाई देवराम - Ohal Kesharbai Devram Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राग माझा तम मी ग काढु कुणावरी माझ्या ग बाळाची सख्खा बाळावरी rāga mājhā tama mī ga kāḍhu kuṇāvarī mājhyā ga bāḷācī sakhkhā bāḷāvarī | ✎ On whom can I take out my anger I can do it only with my own son ▷ (राग) my (तम) I * (काढु)(कुणावरी) ▷ My * (बाळाची)(सख्खा)(बाळावरी) | pas de traduction en français |