Village: बोरसर - Borsar
88 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[95] id = 51349 ✓ | पडतो पाऊस औरंगाबादी काळाकुट सिताच्या न्हानीवरी रामचंद्र हाके मोट paḍatō pāūsa auraṅgābādī kāḷākuṭa sitācyā nhānīvarī rāmacandra hākē mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Falls rain (औरंगाबादी)(काळाकुट) ▷ Of_Sita (न्हानीवरी)(रामचंद्र)(हाके)(मोट) | pas de traduction en français |
[47] id = 55325 ✓ | सिताला सासरवास चारी दरवाजे लावूनी सीतेचे आईबाप आले बैरागी होऊनी sitālā sāsaravāsa cārī daravājē lāvūnī sītēcē āībāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सीतेचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
|
[169] id = 87637 ✓ | जीव माझा गेला सरण जळे झाई झाई एवढ्या गोतामध्ये भाऊ करे बाई बाई jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷē jhāī jhāī ēvaḍhyā gōtāmadhyē bhāū karē bāī bāī | ✎ Life has left me, the funeral pyre is burning strongly And among all the kith and kin, my brother is shouting sister, sister ▷ Life my has_gone (सरण)(जळे)(झाई)(झाई) ▷ (एवढ्या)(गोतामध्ये) brother (करे) woman woman | pas de traduction en français |
[170] id = 87638 ✓ | जीव माझा गेला तुला कळल कशात कपाळाचा घाम आला शावन पुशीत jīva mājhā gēlā tulā kaḷala kaśāta kapāḷācā ghāma ālā śāvana puśīta | ✎ Life has left me, how did you come to know He comes wiping the sweat with the end of his shoulder cloth ▷ Life my has_gone to_you (कळल)(कशात) ▷ (कपाळाचा)(घाम) here_comes (शावन)(पुशीत) | pas de traduction en français |
[10] id = 65685 ✓ | जीव माझा गेला याच्या कमराला किल्ली समजत मनाला राणी माहेराला गेली jīva mājhā gēlā yācyā kamarālā killī samajata manālā rāṇī māhērālā gēlī | ✎ Life has left me, he has the key attached to his waist He imagines in his mind, his queen has gone to her maher* ▷ Life my has_gone of_his_place (कमराला)(किल्ली) ▷ (समजत)(मनाला)(राणी)(माहेराला) went | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 65686 ✓ | जीव माझा गेला भरतार रडतो चोरुनी ईच्या सारखी कोणी नाही मिळायची दुसुनी jīva mājhā gēlā bharatāra raḍatō cōrunī īcyā sārakhī kōṇī nāhī miḷāyacī dusunī | ✎ Life has left me, my husband is crying in hiding I will never get anyone like her ▷ Life my has_gone (भरतार)(रडतो)(चोरुनी) ▷ (ईच्या)(सारखी)(कोणी) not (मिळायची)(दुसुनी) | pas de traduction en français |
[58] id = 65684 ✓ | जीव माझा गेला सरण जळे लाल लाल धाकला म्हणे बापाला पाय उचलुन चाल jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷē lāla lāla dhākalā mhaṇē bāpālā pāya ucaluna cāla | ✎ Life has left me, the pyre is bursting into red flames Younger son says to his father, walk fast ▷ Life my has_gone (सरण)(जळे)(लाल)(लाल) ▷ (धाकला)(म्हणे)(बापाला)(पाय)(उचलुन) let_us_go | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[171] id = 51350 ✓ | बारं वर्ष झाले लेकी तुला लाड देता उचलिला वाटा परघरी जाता bāraṁ varṣa jhālē lēkī tulā lāḍa dētā ucalilā vāṭā paragharī jātā | ✎ For twelve years, we are pampering you But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (बारं)(वर्ष) become (लेकी) to_you (लाड)(देता) ▷ (उचलिला)(वाटा)(परघरी) class | pas de traduction en français |
[31] id = 106599 ✓ | गर्वाच्या नारी तुझ्या गर्व तुझा तुला गर्वाच बोल नको बोलु भलत्याला garvācyā nārī tujhyā garva tujhā tulā garvāca bōla nakō bōlu bhalatyālā | ✎ You, arrogant woman, keep your haughtiness to yourself Don’t hurt and humiliate just anyone with your haughty speech ▷ (गर्वाच्या)(नारी) your (गर्व) your to_you ▷ (गर्वाच) says not (बोलु)(भलत्याला) | pas de traduction en français |
[35] id = 106541 ✓ | वाटाण चालली नाकामधी नथ गळ्यामधी काळी पोत दुबळ्याची चंद्रज्योत vāṭāṇa cālalī nākāmadhī natha gaḷyāmadhī kāḷī pōta dubaḷyācī candrajyōta | ✎ She is going on road, nose-ring in the nose Black beads around the neck, a poor man’s beautiful wife ▷ (वाटाण)(चालली)(नाकामधी)(नथ) ▷ (गळ्यामधी) Kali (पोत)(दुबळ्याची) moon_light | pas de traduction en français |
[20] id = 68487 ✓ | माझी सोबतीन सुताराच्या रंगु मंगु रंगीत पाळणा तुझ्या भरताराला सांगु mājhī sōbatīna sutārācyā raṅgu maṅgu raṅgīta pāḷaṇā tujhyā bharatārālā sāṅgu | ✎ Rangu and Mangu of Sutar (Carpenter) caste are my friends I will tell her husband to make a coloured cradle for me ▷ My (सोबतीन)(सुताराच्या)(रंगु)(मंगु) ▷ (रंगीत) cradle your (भरताराला)(सांगु) | pas de traduction en français |
[51] id = 56608 ✓ | तुझा माझा ग भाऊपणा जनाची होती लाही आता माझ्या बाई आंतर पाडायाचा नाही tujhā mājhā ga bhāūpaṇā janācī hōtī lāhī ātā mājhyā bāī āntara pāḍāyācā nāhī | ✎ Our close friendship, people feel very angry Now, my friend, we are not going to let anything to come in between ▷ Your my * (भाऊपणा)(जनाची)(होती)(लाही) ▷ (आता) my woman (आंतर)(पाडायाचा) not | pas de traduction en français |
[52] id = 56609 ✓ | तुझा माझा ग भाऊपणा जन जळतो पाहुनी माझी या वाड्याला यावा कंदील लावूनी tujhā mājhā ga bhāūpaṇā jana jaḷatō pāhunī mājhī yā vāḍyālā yāvā kandīla lāvūnī | ✎ Our close friendship, people feel jealous Light a lantern and come to my house ▷ Your my * (भाऊपणा)(जन)(जळतो)(पाहुनी) ▷ My (या)(वाड्याला)(यावा)(कंदील)(लावूनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 101398 ✓ | शेजारीन बाई नको येउ दाती खाती खेळतीन राघु तुझ्या पानईची माती śējārīna bāī nakō yēu dātī khātī khēḷatīna rāghu tujhyā pānīcī mātī | ✎ Saku, my neighbour woman, don’t start a quarrel Your children and mine are bound to play together ▷ (शेजारीन) woman not (येउ)(दाती) eat ▷ (खेळतीन)(राघु) your (पानईची)(माती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[34] id = 89263 ✓ | काय करु बाई माझ्या हसत मुखाला उभी दरवाजात भ्रम पडतो लोकाला kāya karu bāī mājhyā hasata mukhālā ubhī daravājāta bhrama paḍatō lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why (करु) woman my (हसत)(मुखाला) ▷ Standing (दरवाजात)(भ्रम) falls (लोकाला) | pas de traduction en français |
[32] id = 51352 ✓ | सांगाया शिकायाचा राग येतो तूला लेकी पराया पुरुष बोलू नको तू एकाएकी sāṅgāyā śikāyācā rāga yētō tūlā lēkī parāyā puruṣa bōlū nakō tū ēkāēkī | ✎ Daughter, you get angry when I try to tell you, teach you You should not talk to a stranger all of a sudden ▷ (सांगाया)(शिकायाचा)(राग)(येतो) to_you (लेकी) ▷ (पराया) man (बोलू) not you (एकाएकी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[180] id = 58759 ✓ | जाते पंढरीला मुक्काम कडुच्या वाडीला देवा विठ्ठलाच्या झेंडा झळकतो मनाला jātē paṇḍharīlā mukkāma kaḍucyā vāḍīlā dēvā viṭhṭhalācyā jhēṇḍā jhaḷakatō manālā | ✎ I go to Pandhari, take a halt at Kurduwadi In my mind is fluttering the flag of God Vitthal* ▷ Am_going (पंढरीला)(मुक्काम)(कडुच्या)(वाडीला) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(झेंडा)(झळकतो)(मनाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[239] id = 58936 ✓ | पंढरीची वाट कशायान वली झाली रुक्मीन नाहली केस वाळवत गेली paṇḍharīcī vāṭa kaśāyāna valī jhālī rukmīna nāhalī kēsa vāḷavata gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशायान)(वली) has_come ▷ (रुक्मीन)(नाहली)(केस)(वाळवत) went | pas de traduction en français |
|
[61] id = 59024 ✓ | जाते पंढरीला संग बापाला धोतर चांदीचा घडावा पाणी तुळशीच्या रोपाला jātē paṇḍharīlā saṅga bāpālā dhōtara cāndīcā ghaḍāvā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father’s dhotar* With a silver pot, I water the tulasi* plant ▷ Am_going (पंढरीला) with (बापाला)(धोतर) ▷ (चांदीचा)(घडावा) water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||
|
[90] id = 57593 ✓ | जाते पंढरीला संग नेते आईचं लुगडं चंद्रभागेमध्ये धुवायाला मिळना दगड jātē paṇḍharīlā saṅga nētē āīcaṁ lugaḍaṁ candrabhāgēmadhyē dhuvāyālā miḷanā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(आईचं)(लुगडं) ▷ (चंद्रभागेमध्ये)(धुवायाला)(मिळना)(दगड) | pas de traduction en français |
| |||
[106] id = 59029 ✓ | जाते पंढरीला संग नेते आईला चंद्रभागामध्ये कडबा सोडिते गायीला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē āīlā candrabhāgāmadhyē kaḍabā sōḍitē gāyīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(आईला) ▷ (चंद्रभागामध्ये)(कडबा)(सोडिते)(गायीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[92] id = 59030 ✓ | जाते पंढरीला संघ नेते भावाला चांदीचा घडा पाणी घालते देवाला jātē paṇḍharīlā saṅgha nētē bhāvālā cāndīcā ghaḍā pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along And offer water to God from a silver vessel ▷ Am_going (पंढरीला)(संघ)(नेते)(भावाला) ▷ (चांदीचा)(घडा) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[47] id = 50634 ✓ | पंढरी जायाला औंदा नव्हत माझ मन देवा इठ्ठलान पैकाच दिला दान paṇḍharī jāyālā aundā navhata mājha mana dēvā iṭhṭhalāna paikāca dilā dāna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* sent me money as a gift (so that I can come) ▷ (पंढरी)(जायाला)(औंदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (देवा)(इठ्ठलान)(पैकाच)(दिला)(दान) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[75] id = 67965 ✓ | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
[14] id = 77047 ✓ | जाते पंढरीला पाणी घालीते देवाला विठ्ठलाचं पुण्य येवा माझ्या वाट्याला jātē paṇḍharīlā pāṇī ghālītē dēvālā viṭhṭhalācaṁ puṇya yēvā mājhyā vāṭyālā | ✎ I go to Pandhari, I pour water on God Vitthal*’s merit and virtue, let me have a share of it ▷ Am_going (पंढरीला) water, (घालीते)(देवाला) ▷ (विठ्ठलाचं)(पुण्य)(येवा) my (वाट्याला) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 68447 ✓ | शेवळ तळ्यावरी ढवळ्या धोतराचा पिळा आंघुळ करायाला आला विठ्ठल मेळा śēvaḷa taḷyāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā piḷā āṅghuḷa karāyālā ālā viṭhṭhala mēḷā | ✎ Rinsed wet dhotar* on Sheval lake A group of Varkaris* has come for a bath ▷ (शेवळ)(तळ्यावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (आंघुळ)(करायाला) here_comes Vitthal (मेळा) | pas de traduction en français | ||
|
[49] id = 91863 ✓ | पंढरी जाऊन काय पाहिल येड्यानं नारद मुनीचं देऊळ राहील पाण्यात paṇḍharī jāūna kāya pāhila yēḍyānaṁ nārada munīcaṁ dēūḷa rāhīla pāṇyāta | ✎ He went to Pandharpur, what did the simpleton see He didn’t even see Naradmuni’s temple in the river water ▷ (पंढरी)(जाऊन) why (पाहिल)(येड्यानं) ▷ (नारद)(मुनीचं)(देऊळ)(राहील)(पाण्यात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[42] id = 81900 ✓ | सुर्य नारायण उगवला रुप बाळाच घेवुन मावळायला गेला शेर दुन्याला देऊनी surya nārāyaṇa ugavalā rupa bāḷāca ghēvuna māvaḷāyalā gēlā śēra dunyālā dēūnī | ✎ no translation in English ▷ (सुर्य)(नारायण)(उगवला) form (बाळाच)(घेवुन) ▷ (मावळायला) has_gone (शेर)(दुन्याला)(देऊनी) | pas de traduction en français |
[16] id = 83060 ✓ | उगविला सुर्य दिसतो लाल लाल आता माझ्या भाऊ त्याला राम राम घाल ugavilā surya disatō lāla lāla ātā mājhyā bhāū tyālā rāma rāma ghāla | ✎ no translation in English ▷ (उगविला)(सुर्य)(दिसतो)(लाल)(लाल) ▷ (आता) my brother (त्याला) Ram Ram (घाल) | pas de traduction en français |
[165] id = 58895 ✓ | तुळसाबाई माझ्या अंगणात हिरवागार डेरा तुझ्या डेराखाली खेळू दे माझा हिरा tuḷasābāī mājhyā aṅgaṇāta hiravāgāra ḍērā tujhyā ḍērākhālī khēḷū dē mājhā hirā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसाबाई) my (अंगणात)(हिरवागार)(डेरा) ▷ Your (डेराखाली)(खेळू)(दे) my (हिरा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-4.3c (A02-04-03c) - Puberty, the decisive factor / Nubility / Protective secrecy C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children D:X-1-1m ??? |
[21] id = 83061 ✓ | माळ्याच्या मळ्यात नको जाऊ ब्राम्हणा आता माझी केळ लाजल तु लांब जाना māḷyācyā maḷyāta nakō jāū brāmhaṇā ātā mājhī kēḷa lājala tu lāmba jānā | ✎ no translation in English ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात) not (जाऊ)(ब्राम्हणा) ▷ (आता) my did (लाजल) you (लांब)(जाना) | pas de traduction en français |
[22] id = 83062 ✓ | माळ्याच्या मळ्यात नको जाऊ मुसलमाना केळीबाई बाळंतीन घात होईल पाहताना māḷyācyā maḷyāta nakō jāū musalamānā kēḷībāī bāḷantīna ghāta hōīla pāhatānā | ✎ no translation in English ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात) not (जाऊ)(मुसलमाना) ▷ (केळीबाई)(बाळंतीन)(घात)(होईल)(पाहताना) | pas de traduction en français |
[70] id = 96173 ✓ | अंगड्या टोपड्याची बरणी आली कोपरगावी काय करु बाई घ्यायाला पैसे नाही aṅgaḍyā ṭōpaḍyācī baraṇī ālī kōparagāvī kāya karu bāī ghyāyālā paisē nāhī | ✎ Supply of dresses and bonnets has come to Kopargaon What can I do, woman, I don’t have any money to buy them ▷ (अंगड्या)(टोपड्याची)(बरणी) has_come (कोपरगावी) ▷ Why (करु) woman (घ्यायाला)(पैसे) not | pas de traduction en français |
[22] id = 80826 ✓ | वाकडी तिकडी माझ्या मैनाची जिबली पहिला शब्द मामा म्हणायाला लागली vākaḍī tikaḍī mājhyā mainācī jibalī pahilā śabda māmā mhaṇāyālā lāgalī | ✎ Maina*’s, my daughter’s tongue is trying to utter something Her first word, she started saying “Mama“ (maternal uncle) ▷ (वाकडी)(तिकडी) my (मैनाची)(जिबली) ▷ (पहिला)(शब्द) maternal_uncle (म्हणायाला)(लागली) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 88272 ✓ | मोठे मोठे डोळे माझ्या बाईच्या लेकाचे दृष्ट काढायला पान समिंद्र सोकीचे mōṭhē mōṭhē ḍōḷē mājhyā bāīcyā lēkācē dṛaṣṭa kāḍhāyalā pāna samindra sōkīcē | ✎ My daughter’s son has big big eyes Samudra phul (a kind of plant) for waving around the little child to ward off the ifluence of an evil eye ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे) my (बाईच्या)(लेकाचे) ▷ (दृष्ट)(काढायला)(पान)(समिंद्र)(सोकीचे) | pas de traduction en français |
[83] id = 82648 ✓ | गेला कोण्या गावा मला म्हणी कवाकवा कमराचा करदुडा दिसतो नवा नवा gēlā kōṇyā gāvā malā mhaṇī kavākavā kamarācā karaduḍā disatō navā navā | ✎ My son has gone to another village, he says to me sometimes Chain* for the waist looks new ▷ Has_gone (कोण्या)(गावा)(मला)(म्हणी)(कवाकवा) ▷ (कमराचा)(करदुडा)(दिसतो)(नवा)(नवा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[74] id = 69149 ✓ | दऊत लेखणी शाई सांडलेले पेला आता माझा भाऊ हिशोब सांगतो बापाला daūta lēkhaṇī śāī sāṇḍalēlē pēlā ātā mājhā bhāū hiśōba sāṅgatō bāpālā | ✎ Ink-pot and pen, and the cup in which ink is spilt Now my brother is telling father how much is spent and how much is remaining ▷ (दऊत)(लेखणी)(शाई)(सांडलेले)(पेला) ▷ (आता) my brother (हिशोब)(सांगतो)(बापाला) | pas de traduction en français |
[24] id = 69147 ✓ | सासरवाडी जातो मला जपुन नेतो चांदीचा करदुडा कमर तुझ ग्वाही देतो sāsaravāḍī jātō malā japuna nētō cāndīcā karaduḍā kamara tujha gvāhī dētō | ✎ He goes to his in-laws’ house, he goes without telling me Your silver chain for the waist is the proof ▷ (सासरवाडी) goes (मला)(जपुन)(नेतो) ▷ (चांदीचा)(करदुडा)(कमर) your (ग्वाही)(देतो) | pas de traduction en français |
[95] id = 69148 ✓ | सकाळी उठुन अंगण झाडीती झटक फटक बैल हौशान इथ मारली बैठक sakāḷī uṭhuna aṅgaṇa jhāḍītī jhaṭaka phaṭaka baila hauśāna itha māralī baiṭhaka | ✎ Getting up in the morning, I sweep the courtyard with quick strokes Hausha bullock sat down here ▷ Morning (उठुन)(अंगण)(झाडीती)(झटक)(फटक) ▷ (बैल)(हौशान)(इथ)(मारली)(बैठक) | pas de traduction en français |
[50] id = 78317 ✓ | झाली साऊसांज दिवा वसर्या बाईला सांगते राघु तुला सोड वासरु गाईला jhālī sāūsāñja divā vasaryā bāīlā sāṅgatē rāghu tulā sōḍa vāsaru gāīlā | ✎ The day turns into dusk, now light the lamp I tell you my son let the calf meet its mother cow ▷ Has_come (साऊसांज) lamp (वसर्या)(बाईला) ▷ I_tell (राघु) to_you (सोड)(वासरु)(गाईला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[119] id = 97100 ✓ | आली लक्ष्मीबाई उठत बसत बाहुच्या माझ्या वण गोवळ्याच्या पुसत ālī lakṣmībāī uṭhata basata bāhucyā mājhyā vaṇa gōvaḷyācyā pusata | ✎ Lakshmibai has come halting on the way She asks for directions to the cowherd, my beloved ▷ Has_come goddess_Lakshmi (उठत)(बसत) ▷ (बाहुच्या) my (वण)(गोवळ्याच्या)(पुसत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[19] id = 105559 ✓ | अथंरुन टाकुन बाय लोळती भुईला चांदीचे चाळ आणाले फुईन पोरीला athaṇruna ṭākuna bāya lōḷatī bhuīlā cāndīcē cāḷa āṇālē phuīna pōrīlā | ✎ no translation in English ▷ (अथंरुन)(टाकुन)(बाय)(लोळती)(भुईला) ▷ (चांदीचे) let_us_go (आणाले)(फुईन)(पोरीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 91379 ✓ | हंड्या घंगळाची बोली नाही केली आता माझी बाई जुन्या सोयर्याला दिली haṇḍyā ghaṅgaḷācī bōlī nāhī kēlī ātā mājhī bāī junyā sōyaryālā dilī | ✎ no translation in English ▷ (हंड्या)(घंगळाची) say not shouted ▷ (आता) my daughter (जुन्या)(सोयर्याला)(दिली) | pas de traduction en français |
[70] id = 74770 ✓ | पाठीवर वेणी बाई म्हणे काळा साप आता माझ्या बाई आड्या पदरान झाक pāṭhīvara vēṇī bāī mhaṇē kāḷā sāpa ātā mājhyā bāī āḍyā padarāna jhāka | ✎ no translation in English ▷ (पाठीवर)(वेणी) woman (म्हणे)(काळा)(साप) ▷ (आता) my woman (आड्या)(पदरान)(झाक) | pas de traduction en français |
[111] id = 93820 ✓ | लंबे लंबे बाल पापी म्हणतो गवत असशील माझा जीव नाही थट्टा भावत lambē lambē bāla pāpī mhaṇatō gavata asaśīla mājhā jīva nāhī thaṭṭā bhāvata | ✎ no translation in English ▷ (लंबे)(लंबे) child (पापी)(म्हणतो)(गवत) ▷ (असशील) my life not (थट्टा)(भावत) | pas de traduction en français |
[74] id = 105613 ✓ | अंगणात उभी दिसती डेरेदार बाईला माझ्या महिने गेले दोन चार aṅgaṇāta ubhī disatī ḍērēdāra bāīlā mājhyā mahinē gēlē dōna cāra | ✎ She is standing in the courtyard, she looks round and plump My daughter is a about four months pregnant ▷ (अंगणात) standing (दिसती)(डेरेदार) ▷ (बाईला) my (महिने) has_gone two (चार) | pas de traduction en français |
[7] id = 102932 ✓ | आंब्याची आंबराई चिंचाबाई खाली लव बाईच्या घाबरा झाला गर्भीणीचा जीव āmbyācī āmbarāī ciñcābāī khālī lava bāīcyā ghābarā jhālā garbhīṇīcā jīva | ✎ Mango grove, Tamarind tree, bend down My pregnant daughter is feeling frightened ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(चिंचाबाई)(खाली) put ▷ (बाईच्या)(घाबरा)(झाला)(गर्भीणीचा) life | pas de traduction en français |
[5] id = 63909 ✓ | लावणीचा आंबा याला पाण्याची वघळी सांगते मैनाला आंबा लागला डोहाळी lāvaṇīcā āmbā yālā pāṇyācī vaghaḷī sāṅgatē mainālā āmbā lāgalā ḍōhāḷī | ✎ Grafted mango, trickling water for the tree I tell Maina*, mangoes can be seen on the branches ▷ (लावणीचा)(आंबा)(याला)(पाण्याची)(वघळी) ▷ I_tell for_Mina (आंबा)(लागला)(डोहाळी) | pas de traduction en français |
|
[119] id = 86140 ✓ | बाई जाई सासर्याला मायलेकी पडतीन गळा यांच्या नेतराची गंगा वाहीन खळाखळा bāī jāī sāsaryālā māyalēkī paḍatīna gaḷā yāñcyā nētarācī gaṅgā vāhīna khaḷākhaḷā | ✎ no translation in English ▷ Woman (जाई)(सासर्याला)(मायलेकी)(पडतीन)(गळा) ▷ (यांच्या)(नेतराची) the_Ganges (वाहीन)(खळाखळा) | pas de traduction en français |
[3] id = 74771 ✓ | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ I felt like putting on delicate bangles Instead of my mother, I met my maternal aunt (mother’s sister) ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français |
[23] id = 69399 ✓ | शिप्याच्या दुकानी दिवा जळतो नितळ बाईला माझ्या पटना पातळ śipyācyā dukānī divā jaḷatō nitaḷa bāīlā mājhyā paṭanā pātaḷa | ✎ no translation in English ▷ Of_tailor shop lamp (जळतो)(नितळ) ▷ (बाईला) my (पटना)(पातळ) | pas de traduction en français |
[30] id = 105527 ✓ | गोंडुळ्या हाताची नको नेऊ बाजारात मईनाला माझ्या चुडा आण कागदात gōṇḍuḷyā hātācī nakō nēū bājārāta maīnālā mājhyā cuḍā āṇa kāgadāta | ✎ She has soft round plump hands, don’t take her to the bazaar Bring a Chuda (a set of bangles) for my Maina* from the bazaar, wrapped in paper ▷ (गोंडुळ्या)(हाताची) not (नेऊ)(बाजारात) ▷ For_Mina my (चुडा)(आण)(कागदात) | pas de traduction en français |
|
[98] id = 107339 ✓ | जीवाला जडभारी दुःखत नाही काही उण्या बोलण्याचा शीण मला येतो बाई jīvālā jaḍabhārī duḥkhata nāhī kāhī uṇyā bōlaṇyācā śīṇa malā yētō bāī | ✎ I am seriously ill, I have no pain Woman, other people’s hurting words give me fatigue ▷ (जीवाला)(जडभारी)(दुःखत) not (काही) ▷ (उण्या)(बोलण्याचा)(शीण)(मला)(येतो) woman | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[43] id = 62075 ✓ | लाडक्या लेकी लाडालाडा बोलू नको मामाची बागशाही कवळे लिंब तोडु नको lāḍakyā lēkī lāḍālāḍā bōlū nakō māmācī bāgaśāhī kavaḷē limba tōḍu nakō | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकी)(लाडालाडा)(बोलू) not ▷ Maternal_uncle (बागशाही)(कवळे)(लिंब)(तोडु) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī |
[44] id = 50593 ✓ | लग्नाच्या दिवशी नवरी धान्यावर जाई खाली येई कन्यादानासाठी वाट मामाची पाही lagnācyā divaśī navarī dhānyāvara jāī khālī yēī kanyādānāsāṭhī vāṭa māmācī pāhī | ✎ no translation in English ▷ (लग्नाच्या)(दिवशी)(नवरी)(धान्यावर)(जाई)(खाली)(येई) ▷ (कन्यादानासाठी)(वाट) maternal_uncle (पाही) | pas de traduction en français |
[45] id = 50594 ✓ | लग्नाच्या दिवशी नको येऊ तू पावसा करीतो कन्यादान माझ्या लेकीचा मावसा lagnācyā divaśī nakō yēū tū pāvasā karītō kanyādāna mājhyā lēkīcā māvasā | ✎ no translation in English ▷ (लग्नाच्या)(दिवशी) not (येऊ) you (पावसा) ▷ (करीतो)(कन्यादान) my (लेकीचा)(मावसा) | pas de traduction en français |
[16] id = 107874 ✓ | बाईला मागण गल्लोगली उभ्या मामाच बोलण तोड्याखाली पायी झुब्या bāīlā māgaṇa gallōgalī ubhyā māmāca bōlaṇa tōḍyākhālī pāyī jhubyā | ✎ Demand for marriage has come for my daughter, people are standing in each lane Maternal uncle says, give her anklets and ear-ornaments ▷ (बाईला)(मागण)(गल्लोगली)(उभ्या) ▷ Of_maternal_uncle say (तोड्याखाली)(पायी)(झुब्या) | pas de traduction en français |
[27] id = 63910 ✓ | लाडक्या लेकी लाड तुझ्या पुरा झाला घोडीयाचा तांगा लेकी जावयाला दिला lāḍakyā lēkī lāḍa tujhyā purā jhālā ghōḍīyācā tāṅgā lēkī jāvayālā dilā | ✎ Darling daughter, I fulfilled your wish I gave a horse cart to my daughter and son-inlaw ▷ (लाडक्या)(लेकी)(लाड) your (पुरा)(झाला) ▷ (घोडीयाचा)(तांगा)(लेकी)(जावयाला)(दिला) | pas de traduction en français |
[24] id = 77180 ✓ | पाहुण आले आंब्याच्या दिवसात साखर टाकीते आंब्याच्या रसात pāhuṇa ālē āmbyācyā divasāta sākhara ṭākītē āmbyācyā rasāta | ✎ A guest in the house in this mango season I add sugar to the mango juice ▷ (पाहुण) here_comes (आंब्याच्या)(दिवसात) ▷ (साखर)(टाकीते)(आंब्याच्या)(रसात) | pas de traduction en français |
[82] id = 80003 ✓ | खाय भाऊ पान तुला कोन करत मना तांबोळ्याची कन्या तुझा तीचा भाऊपणा khāya bhāū pāna tulā kōna karata manā tāmbōḷyācī kanyā tujhā tīcā bhāūpaṇā | ✎ Brother, eat betel-leaf, who is stopping you Daughter of a betel-leaf seller, you and she are like brother and sister ▷ (खाय) brother (पान) to_you who (करत)(मना) ▷ (तांबोळ्याची)(कन्या) your (तीचा)(भाऊपणा) | pas de traduction en français |
[28] id = 79401 ✓ | आंबट आंबा तुरट कोईला भाऊ जेवला मी वाटी लावला āmbaṭa āmbā turaṭa kōīlā bhāū jēvalā mī vāṭī lāvalā | ✎ Mango is sour, it has a sharp taste near the kernel My brother ate, I sent him away ▷ (आंबट)(आंबा)(तुरट)(कोईला) ▷ Brother (जेवला) I (वाटी)(लावला) | pas de traduction en français |
[87] id = 77181 ✓ | गावाला गेला अस कस गावाला जाण भाऊच माझ्या नवीन धोतर झाल जुन gāvālā gēlā asa kasa gāvālā jāṇa bhāūca mājhyā navīna dhōtara jhāla juna | ✎ Dear brother, how did you go away like this New dhotar* of my brother has become old (waiting for you) ▷ (गावाला) has_gone (अस) how (गावाला)(जाण) ▷ (भाऊच) my (नवीन)(धोतर)(झाल)(जुन) | pas de traduction en français |
|
[101] id = 77182 ✓ | वाट पाहुनी पाहु कोपरा शिणला माडीचा अजुन येईना सोयरा बगीच्या गाडीचा vāṭa pāhunī pāhu kōparā śiṇalā māḍīcā ajuna yēīnā sōyarā bagīcyā gāḍīcā | ✎ Waiting and waiting, the corner upstairs (where I am standing) is tired My relative, father-in-law of my son (my brother) is still not coming ▷ (वाट)(पाहुनी)(पाहु)(कोपरा)(शिणला)(माडीचा) ▷ (अजुन)(येईना)(सोयरा)(बगीच्या)(गाडीचा) | pas de traduction en français |
[25] id = 79469 ✓ | दुपारच्या भरी नको जाऊ झिगावरी सांगते भाऊ तुला सारी भिस्त तुझ्यावरी dupāracyā bharī nakō jāū jhigāvarī sāṅgatē bhāū tulā sārī bhista tujhyāvarī | ✎ Don’t go to the post near the draw-well in the hot afternoon I tell you, brother, I am totally dependent on you ▷ (दुपारच्या)(भरी) not (जाऊ)(झिगावरी) ▷ I_tell brother to_you (सारी)(भिस्त)(तुझ्यावरी) | pas de traduction en français |
[36] id = 77178 ✓ | चंद्र वळणार गरके घालीती माडीला भाऊच माझ धोतर वाळत जाळीला candra vaḷaṇāra garakē ghālītī māḍīlā bhāūca mājha dhōtara vāḷata jāḷīlā | ✎ Chandraval, the mischievous woman, is going around the house My brother’s dhotar* is drying on the bush ▷ (चंद्र)(वळणार)(गरके)(घालीती)(माडीला) ▷ (भाऊच) my (धोतर)(वाळत)(जाळीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[145] id = 79431 ✓ | शाळेत जायला राघुला रडु येते भाऊला सार दुख दप्तराच होते śāḷēta jāyalā rāghulā raḍu yētē bhāūlā sāra dukha daptarāca hōtē | ✎ Raghu*, my brother cries while going to school All his sorrow was because of the schoolbag ▷ (शाळेत)(जायला)(राघुला)(रडु)(येते) ▷ (भाऊला)(सार)(दुख)(दप्तराच)(होते) | pas de traduction en français |
|
[70] id = 79467 ✓ | माझ्या अंगणात टाळ मृदंगाचा चाळ भाऊला माझ्या फार किर्तनाचा चळ mājhyā aṅgaṇāta ṭāḷa mṛdaṅgācā cāḷa bhāūlā mājhyā phāra kirtanācā caḷa | ✎ The sound of cymbals and drum is resounding in my courtyard My brother is extremely fond of kirtan* ▷ My (अंगणात)(टाळ)(मृदंगाचा) let_us_go ▷ (भाऊला) my (फार)(किर्तनाचा) let_us_go | pas de traduction en français |
|
[85] id = 79418 ✓ | शेताच्या कड्याला उभं होतं दोघं भाऊ वडील भाऊ म्हणे धाकल्याला पातळ झाला गहु śētācyā kaḍyālā ubhaṁ hōtaṁ dōghaṁ bhāū vaḍīla bhāū mhaṇē dhākalyālā pātaḷa jhālā gahu | ✎ Two brothers were standing on the side of the field Elder brother says to the younger one, this time wheat has grown very thin ▷ (शेताच्या)(कड्याला)(उभं)(होतं)(दोघं) brother ▷ (वडील) brother (म्हणे)(धाकल्याला)(पातळ)(झाला)(गहु) | pas de traduction en français |
[13] id = 79421 ✓ | आली लक्ष्मीबाई पांगळ्या पायाची दिल भाऊला वचन नही माघारी जायाची ālī lakṣmībāī pāṅgaḷyā pāyācī dila bhāūlā vacana nahī māghārī jāyācī | ✎ Lakshmi, the Goddess of wealth, has come, she is crippled She promises my brother she won’t go back ▷ Has_come goddess_Lakshmi (पांगळ्या)(पायाची) ▷ (दिल)(भाऊला)(वचन) not (माघारी) will_go | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.6 (F16-01-06) - Sister expects brother’s presents / Brother’s present at her children’s marriage |
[16] id = 77184 ✓ | नाकातली नथ देवु केली बहिणीला किल्या खाली गाव जहागिरी मेहुण्याला nākātalī natha dēvu kēlī bahiṇīlā kilyā khālī gāva jahāgirī mēhuṇyālā | ✎ I gave my nose-ring I was wearing to my sister My brother-in-law has land at the foot of the fort assigned to him by the Government ▷ (नाकातली)(नथ)(देवु) shouted to_sister ▷ (किल्या)(खाली)(गाव)(जहागिरी)(मेहुण्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[208] id = 62867 ✓ | वैजापुरच्या पेठला भाऊ हिंड दोघदोघ भाऊ विचारे बहिणीला पातळ नाही बहिणी जोग vaijāpuracyā pēṭhalā bhāū hiṇḍa dōghadōgha bhāū vicārē bahiṇīlā pātaḷa nāhī bahiṇī jōga | ✎ Two-three brothers are roaming in Vaijapur market Brother asks sister, there is no sari to suit her ▷ (वैजापुरच्या)(पेठला) brother (हिंड)(दोघदोघ) ▷ Brother (विचारे) to_sister (पातळ) not (बहिणी)(जोग) | pas de traduction en français |
[16] id = 77179 ✓ | आली आगनगाडी करीती काऊ काऊ नको भिऊ गोरेबाई इंजीनवाला माझा भाऊ ālī āganagāḍī karītī kāū kāū nakō bhiū gōrēbāī iñjīnavālā mājhā bhāū | ✎ The train is going, it makes a big noise Don’t be scared, woman, the engine driver is my brother ▷ Has_come (आगनगाडी) asks_for (काऊ)(काऊ) ▷ Not (भिऊ)(गोरेबाई)(इंजीनवाला) my brother | pas de traduction en français |
[7] id = 66148 ✓ | हात माझा पाय डोके दुखी कशाप्रकारे आता माझा भाऊ राज वैद उशापाशी hāta mājhā pāya ḍōkē dukhī kaśāprakārē ātā mājhā bhāū rāja vaida uśāpāśī | ✎ no translation in English ▷ Hand my (पाय)(डोके)(दुखी)(कशाप्रकारे) ▷ (आता) my brother king (वैद)(उशापाशी) | pas de traduction en français |
[66] id = 59240 ✓ | नादान मुराळी नको धाडु जीजीबाई रान डोंगराच चोराच भेव लई nādāna murāḷī nakō dhāḍu jījībāī rāna ḍōṅgarāca cōrāca bhēva laī | ✎ Dear mother, don’t send my little brother as murali* The road goes through mountains, there is a danger of thieves ▷ (नादान)(मुराळी) not (धाडु)(जीजीबाई) ▷ (रान)(डोंगराच)(चोराच)(भेव)(लई) | pas de traduction en français |
| |||
[67] id = 59241 ✓ | नादान मुराळी माझ्या जिवाला जंजाळ भाऊच्या माझे टोपी रुमाल सांभाळ nādāna murāḷī mājhyā jivālā jañjāḷa bhāūcyā mājhē ṭōpī rumāla sāmbhāḷa | ✎ My little brother as murali* is a botheration I have to take care of his cap and head scarf ▷ (नादान)(मुराळी) my (जिवाला)(जंजाळ) ▷ (भाऊच्या)(माझे)(टोपी)(रुमाल)(सांभाळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[30] id = 73286 ✓ | मावस भाऊ बळच यही होतो सोन्याची समयी पलंग पितळाचा देतो māvasa bhāū baḷaca yahī hōtō sōnyācī samayī palaṅga pitaḷācā dētō | ✎ My maternal aunt’s son forcibly becomes my Vyahi* He gives a gold lamp and a brass cot ▷ (मावस) brother (बळच)(यही)(होतो) ▷ (सोन्याची)(समयी)(पलंग)(पितळाचा)(देतो) | pas de traduction en français |
|
[68] id = 50633 ✓ | बहिण भाऊ एका भाकरीचा काला आली परायाची नार इन दुजा भाव केला bahiṇa bhāū ēkā bhākarīcā kālā ālī parāyācī nāra ina dujā bhāva kēlā | ✎ Brother and sister, they are like the dough of the same flattened bread A girl from another family came, she alienated us ▷ Sister brother (एका)(भाकरीचा)(काला) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(इन)(दुजा) brother did | pas de traduction en français |
[69] id = 50637 ✓ | बहिण भावाचे एकाच झाडाचे संतर भाऊ आहे आपला कस पडल अंतर bahiṇa bhāvācē ēkāca jhāḍācē santara bhāū āhē āpalā kasa paḍala antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Brother is mine, how did this distance happen ▷ Sister (भावाचे)(एकाच)(झाडाचे)(संतर) ▷ Brother (आहे)(आपला) how (पडल)(अंतर) | pas de traduction en français |
[182] id = 101250 ✓ | गावाच्या गावात भाऊ बहिणीशी बोलाना अस्तुरी पुढ याचा इलाज चालना gāvācyā gāvāta bhāū bahiṇīśī bōlānā asturī puḍha yācā ilāja cālanā | ✎ They live in the same village, but brother and sister don’t talk to each other Before his wife, brother is helpless ▷ (गावाच्या)(गावात) brother (बहिणीशी) say ▷ (अस्तुरी)(पुढ)(याचा)(इलाज)(चालना) | pas de traduction en français |
[97] id = 50638 ✓ | भाऊ घेतो चोळी भाऊजई तोंड मोडी घाल शिप्या घडी चोळीची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāūjaī tōṇḍa mōḍī ghāla śipyā ghaḍī cōḷīcī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a sour face Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजई)(तोंड)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(चोळीची) why (गोडी) | Pli de sari? |
[98] id = 50639 ✓ | भाऊ घेतो चोळी आई मारे हाका रुपयाचा खण पाऊली देऊ नका bhāū ghētō cōḷī āī mārē hākā rupayācā khaṇa pāūlī dēū nakā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), mother calls him The price of one rupee is alright, don’t pay more ▷ Brother (घेतो) blouse (आई)(मारे)(हाका) ▷ (रुपयाचा)(खण)(पाऊली)(देऊ)(नका) | pas de traduction en français |
[23] id = 50635 ✓ | भावजयी खोटी पायान पीढ लोटी समंद घेते पोटी पाठीच्या भावासाठी bhāvajayī khōṭī pāyāna pīḍha lōṭī samanda ghētē pōṭī pāṭhīcyā bhāvāsāṭhī | ✎ Wicked sister-in-law pushes the small stool with her foot I bear with everything for the sake of my younger brother ▷ (भावजयी)(खोटी)(पायान)(पीढ)(लोटी) ▷ (समंद)(घेते)(पोटी)(पाठीच्या)(भावासाठी) | pas de traduction en français |
[80] id = 73171 ✓ | दिवाळी दिवाळी बहिण भावाला अोवाळी आंदन दिला बाई गावा खालत गव्हाळी divāḷī divāḷī bahiṇa bhāvālā aōvāḷī āndana dilā bāī gāvā khālata gavhāḷī | ✎ On Diwali* day, sister waves the plate with lamps around her brother He gave the wheat field beyond the village as a gift ▷ (दिवाळी)(दिवाळी) sister (भावाला)(अोवाळी) ▷ (आंदन)(दिला) woman (गावा)(खालत)(गव्हाळी) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 50636 ✓ | आंब्याच आंबरस थाळा दिसतो पिवळा मामाच्या सेजारी भाचा जेवतो सावळा āmbyāca āmbarasa thāḷā disatō pivaḷā māmācyā sējārī bhācā jēvatō sāvaḷā | ✎ Thala* with mango juice looks yellow Dark-complexioned nephew sits next to his maternal uncle to have a meal ▷ (आंब्याच)(आंबरस)(थाळा)(दिसतो)(पिवळा) ▷ Of_maternal_uncle (सेजारी)(भाचा)(जेवतो)(सावळा) | pas de traduction en français |
|
[130] id = 73287 ✓ | मामा या भाचाची कुस्ती लावली खिंडिंत पाहतीन जन मायलेकीचे पंडीत māmā yā bhācācī kustī lāvalī khiṇḍinta pāhatīna jana māyalēkīcē paṇḍīta | ✎ Maternal uncle and nephew was taking place in a difficult spot People will see, they are mother’s and sister’s expert wrestler ▷ Maternal_uncle (या)(भाचाची)(कुस्ती)(लावली)(खिंडिंत) ▷ (पाहतीन)(जन)(मायलेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[75] id = 81638 ✓ | सक्का भाऊ असुन मी गुरुभाऊ केला मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला sakkā bhāū asuna mī gurubhāū kēlā māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā | ✎ I had a real brother, but still I made a Guru bhau* At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher* ▷ (सक्का) brother (असुन) I (गुरुभाऊ) did ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[94] id = 96509 ✓ | चुलत भावंड कसा म्हणु दुरदुर आता माझा भाऊ एका राशीची तुर culata bhāvaṇḍa kasā mhaṇu duradura ātā mājhā bhāū ēkā rāśīcī tura | ✎ How can I call cousins distant relatives My brother and cousin are from the same heap of millet grains ▷ Paternal_uncle brother how say (दुरदुर) ▷ (आता) my brother (एका)(राशीची)(तुर) | pas de traduction en français |
[95] id = 96510 ✓ | चुलत भाऊ मी कसा म्हणु चुलत भाऊला माझ्या राग येईल मनात culata bhāū mī kasā mhaṇu culata bhāūlā mājhyā rāga yēīla manāta | ✎ How can I call my cousin as cousin brother My brother will feel very angry ▷ Paternal_uncle brother I how say paternal_uncle ▷ (भाऊला) my (राग)(येईल)(मनात) | pas de traduction en français |
[38] id = 96648 ✓ | हाऊस मला मोठी जोडीच्या पाहुण्याची करीत बोळवण बहिणी संगे मेहुण्याची hāūsa malā mōṭhī jōḍīcyā pāhuṇyācī karīta bōḷavaṇa bahiṇī saṅgē mēhuṇyācī | ✎ I am very fond of guests coming in pairs I give a send-off gift to my sister as well as to my brother-in-law ▷ (हाऊस)(मला)(मोठी)(जोडीच्या)(पाहुण्याची) ▷ (करीत)(बोळवण)(बहिणी) with (मेहुण्याची) | pas de traduction en français |
[39] id = 86884 ✓ | सकाळी उटुनी हात भरल शेणान कपाळीच कुंकू भडक्या मारीतो मेणान sakāḷī uṭunī hāta bharala śēṇāna kapāḷīca kuṅkū bhaḍakyā mārītō mēṇāna | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on my forehead is shining on the wax ▷ Morning (उटुनी) hand (भरल)(शेणान) ▷ Of_forehead kunku (भडक्या)(मारीतो)(मेणान) | pas de traduction en français |
|
[53] id = 109678 ✓ | नाकतली नथ तुझी केवढ्या तोळयाची सोन येवल्याची याची घडन धुळ्याची nākatalī natha tujhī kēvaḍhyā tōḷayācī sōna yēvalyācī yācī ghaḍana dhuḷyācī | ✎ Nose-ring in your nose, how many tolas* does it weigh Gold is from Yevale, the craftsmanship is from Dhule ▷ (नाकतली)(नथ)(तुझी)(केवढ्या)(तोळयाची) ▷ Gold (येवल्याची)(याची)(घडन)(धुळ्याची) | pas de traduction en français |
|
[52] id = 50431 ✓ | मनाची हौस सांगू चंदन चुड्याला चांदी ये जोड जाऊ सोनार वाड्याला manācī hausa sāṅgū candana cuḍyālā cāndī yē jōḍa jāū sōnāra vāḍyālā | ✎ I will tell my fond wish to my kind and loving husband Let’s go to the goldsmith’s house to buy silver for toe-rings ▷ (मनाची)(हौस)(सांगू)(चंदन)(चुड्याला) ▷ (चांदी)(ये)(जोड)(जाऊ)(सोनार)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[50] id = 50432 ✓ | तिसरा महीना अन्नाची आला शिशी पती हौशीदार म्हणजे तांदळाच्या राशी tisarā mahīnā annācī ālā śiśī patī hauśīdāra mhaṇajē tāndaḷācyā rāśī | ✎ Three months pregnant, she is having a nauseating feeling Her husband is enthusiastic, he is like a heap of rice (broad-minded) ▷ (तिसरा)(महीना)(अन्नाची) here_comes (शिशी) ▷ (पती)(हौशीदार)(म्हणजे)(तांदळाच्या)(राशी) | pas de traduction en français |
[90] id = 65519 ✓ | बाई गरोदर खाऊ वाटती फणस पती हौशीदार गेला पुण्याला माणुस bāī garōdara khāū vāṭatī phaṇasa patī hauśīdāra gēlā puṇyālā māṇusa | ✎ no translation in English ▷ Woman (गरोदर)(खाऊ)(वाटती)(फणस) ▷ (पती)(हौशीदार) has_gone (पुण्याला)(माणुस) | pas de traduction en français |
[91] id = 65520 ✓ | दुसरा महिना कोरड्या वकार्या कंत हौशीदार निवडीची कण सुपार्या dusarā mahinā kōraḍyā vakāryā kanta hauśīdāra nivaḍīcī kaṇa supāryā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरा)(महिना)(कोरड्या)(वकार्या) ▷ (कंत)(हौशीदार)(निवडीची)(कण)(सुपार्या) | pas de traduction en français |
[92] id = 65521 ✓ | पहिला महिना बाईला मळमळ पती हौशीदार पुरविो जाईफळ pahilā mahinā bāīlā maḷamaḷa patī hauśīdāra puraviō jāīphaḷa | ✎ no translation in English ▷ (पहिला)(महिना)(बाईला)(मळमळ) ▷ (पती)(हौशीदार)(पुरविो)(जाईफळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy D:XII-2.3 (D12-02-03) - Son, a man in society / Status / He goes to Govt. office G:XIX-1.1d (G19-01-01d) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku looks beautiful on wife’s face |
[27] id = 109449 ✓ | गावाच्या गावात साल्या मेहुण्याच नात भरताला माझ्या नित्य राम राम होत gāvācyā gāvāta sālyā mēhuṇyāca nāta bharatālā mājhyā nitya rāma rāma hōta | ✎ In the same village, they are related, one is her brother, the other her husband He regularly greets my husband ▷ (गावाच्या)(गावात)(साल्या)(मेहुण्याच)(नात) ▷ (भरताला) my (नित्य) Ram Ram (होत) | pas de traduction en français |
[58] id = 51212 ✓ | भरताराच सुख नको सांगू गोर्या बाई नाग पेटारीचा त्याच्या दातात इस लई bharatārāca sukha nakō sāṅgū gōryā bāī nāga pēṭārīcā tyācyā dātāta isa laī | ✎ Don’t tell about your happy married life He is like a cobra in the chest, he has a lot of poison in his fangs ▷ (भरताराच)(सुख) not (सांगू)(गोर्या) woman ▷ (नाग)(पेटारीचा)(त्याच्या)(दातात)(इस)(लई) | pas de traduction en français |
[59] id = 51267 ✓ | भरताराच सुख नार सांगते गोतात शंकर शाल्याची केली सावली शेतात bharatārāca sukha nāra sāṅgatē gōtāta śaṅkara śālyācī kēlī sāvalī śētāta | ✎ The woman tells about her happy married life to her relatives Her simple and kind husband, he made a shade with his stole for her in the field ▷ (भरताराच)(सुख)(नार) I_tell (गोतात) ▷ (शंकर)(शाल्याची) shouted wheat-complexioned (शेतात) | pas de traduction en français |
[60] id = 51211 ✓ | भरताराच सुख कोण सांगती निल्लट नाग पेटारीचा उलट bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatī nillaṭa nāga pēṭārīcā ulaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the chest who pounces (again and again) ▷ (भरताराच)(सुख) who (सांगती)(निल्लट) ▷ (नाग)(पेटारीचा)(उलट) | pas de traduction en français |
[11] id = 86827 ✓ | तोड्या पैंजनाचा नाद येतो भऊ भऊ आता माझ्या सूनबाई घाली सासर्याला जेऊ tōḍyā paiñjanācā nāda yētō bhū bhū ātā mājhyā sūnabāī ghālī sāsaryālā jēū | ✎ Tode* (thick anklets) and anklets are making a tinkling sound Now, my daughter-in-law is serving her father-in-law a meal ▷ (तोड्या)(पैंजनाचा)(नाद)(येतो)(भऊ)(भऊ) ▷ (आता) my (सूनबाई)(घाली)(सासर्याला)(जेऊ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household |
[41] id = 83436 ✓ | सासु माझ्या बाई तुमच्या सोनियाची घोळ तुमच्या घोळाखाली आम्ही परायाची बाळ sāsu mājhyā bāī tumacyā sōniyācī ghōḷa tumacyā ghōḷākhālī āmhī parāyācī bāḷa | ✎ Dear mother-in-law, you bring good luck, the skirt of your sari rolls on the floor We, coming from another family, live under your wings ▷ (सासु) my woman (तुमच्या)(सोनियाची)(घोळ) ▷ (तुमच्या)(घोळाखाली)(आम्ही)(परायाची) son | pas de traduction en français |
[47] id = 68115 ✓ | सासु आत्याबाई तुम्ही कवासीक गेल्या तुमच्या खोलीच्या किल्ल्या कोणापाशी दिल्या sāsu ātyābāī tumhī kavāsīka gēlyā tumacyā khōlīcyā killayā kōṇāpāśī dilyā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, when did you die The keys of your room, to whom did you give them ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(कवासीक)(गेल्या) ▷ (तुमच्या)(खोलीच्या)(किल्ल्या)(कोणापाशी)(दिल्या) | pas de traduction en français |
[24] id = 65570 ✓ | जाऊ माझ्या बाई एका मोरीमध्ये न्हावू पाणीयाच्या वाटा केस वाळाईत जाऊ jāū mājhyā bāī ēkā mōrīmadhyē nhāvū pāṇīyācyā vāṭā kēsa vāḷāīta jāū | ✎ My sister-in-law, let’s have a head bath in the same bathroom On the way to water source, we shall go drying our hair ▷ (जाऊ) my woman (एका)(मोरीमध्ये)(न्हावू) ▷ (पाणीयाच्या)(वाटा)(केस)(वाळाईत)(जाऊ) | pas de traduction en français |