Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 105527
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #105527 by Kumawat Chabu

Village: बोरसर - Borsar


E:XIII-3.1cviii (E13-03-01c08) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Bangles / Daughter’s tender beautiful hand

[30] id = 105527
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
गोंडुळ्या हाताची नको नेऊ बाजारात
मईनाला माझ्या चुडा आण कागदात
gōṇḍuḷyā hātācī nakō nēū bājārāta
maīnālā mājhyā cuḍā āṇa kāgadāta
She has soft round plump hands, don’t take her to the bazaar
Bring a Chuda (a set of bangles) for my Maina* from the bazaar, wrapped in paper
▷ (गोंडुळ्या)(हाताची) not (नेऊ)(बाजारात)
▷  For_Mina my (चुडा)(आण)(कागदात)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter’s tender beautiful hand