Village: अवदर - Awadar
85 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[33] id = 56389 ✓ | पडो पडो पाण्या मृगा आदी रोहीणीचा हालतो पाळणा भावा आदी बहिणीचा paḍō paḍō pāṇyā mṛgā ādī rōhīṇīcā hālatō pāḷaṇā bhāvā ādī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ (पडो)(पडो)(पाण्या) Mriga (आदी) of_Rohini ▷ Moves cradle brother (आदी) of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
Cross-references: | A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[36] id = 56410 ✓ | मांडवाच्या दारी बामण बोलतो मंगळ बाप काय बोल लेकी जलम वंगाळ māṇḍavācyā dārī bāmaṇa bōlatō maṅgaḷa bāpa kāya bōla lēkī jalama vaṅgāḷa | ✎ At the time of marriage, a Brahmin* chants sacred hymns But the life of my daughter born as a woman is a misfortune ▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin says (मंगळ) ▷ Father why says (लेकी)(जलम)(वंगाळ) | pas de traduction en français |
|
[42] id = 56820 ✓ | जीवाला जड भारी नका सांगू हारणीला मावली माझी बया अंग टाकील धरणीला jīvālā jaḍa bhārī nakā sāṅgū hāraṇīlā māvalī mājhī bayā aṅga ṭākīla dharaṇīlā | ✎ I am seriously ill, don’t tell my mother My dear mother, she will throw herself on the ground ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(नका)(सांगू)(हारणीला) ▷ (मावली) my (बया)(अंग)(टाकील)(धरणीला) | pas de traduction en français |
[44] id = 56821 ✓ | जीवाला जड भारी नका सांगू जाताजाता मावली माझी बया तांब्या टाकील तोंड धुता jīvālā jaḍa bhārī nakā sāṅgū jātājātā māvalī mājhī bayā tāmbyā ṭākīla tōṇḍa dhutā | ✎ I am seriously ill, don’t tell her while going My dear mother, washing her face, will keep the mug down ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(नका)(सांगू)(जाताजाता) ▷ (मावली) my (बया)(तांब्या)(टाकील)(तोंड)(धुता) | pas de traduction en français |
[69] id = 88135 ✓ | आईबापाच्या पोटी लेक जलमली लावर (पाखरु) एक्या शबदाचा तिनी वळखला चाबर āībāpācyā pōṭī lēka jalamalī lāvara (pākharu) ēkyā śabadācā tinī vaḷakhalā cābara | ✎ A daughter is born to her parents, she is like a bird But she is always considered different than her brother ▷ (आईबापाच्या)(पोटी)(लेक)(जलमली)(लावर) ( (पाखरु) ) ▷ (एक्या)(शबदाचा)(तिनी)(वळखला)(चाबर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[78] id = 56447 ✓ | बाप काय बोल लेक हालण मालण जाईन परघरा घेईल ग दहाच बोलण bāpa kāya bōla lēka hālaṇa mālaṇa jāīna paragharā ghēīla ga dahāca bōlaṇa | ✎ Father says, you can do what you like in your parents’ house But when you go to your in-laws’ home, dozen people will keep taunting you ▷ Father why says (लेक)(हालण)(मालण) ▷ (जाईन)(परघरा)(घेईल) * (दहाच) say | pas de traduction en français |
[135] id = 56457 ✓ | लाडक्या लेकीचा लाड खायाचा प्यायाचा उचलला वाटा परघराला ग जायाचा lāḍakyā lēkīcā lāḍa khāyācā pyāyācā ucalalā vāṭā paragharālā ga jāyācā | ✎ Darling daughter, you are pampered at home But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(खायाचा)(प्यायाचा) ▷ (उचलला)(वाटा)(परघराला) * (जायाचा) | pas de traduction en français |
[138] id = 81886 ✓ | लाडकी काय लेक लई लाडकी होऊ नको जाशीला परघरा फार लळा लावु नको lāḍakī kāya lēka laī lāḍakī hōū nakō jāśīlā paragharā phāra laḷā lāvu nakō | ✎ Dear daughter, don’t become too much of a darling You will go to your in-laws’ family, don’t make us feel too attached to you ▷ (लाडकी) why (लेक)(लई)(लाडकी)(होऊ) not ▷ (जाशीला)(परघरा)(फार)(लळा) apply not | pas de traduction en français |
[120] id = 56473 ✓ | बाप म्हणे लेक माझी हारबर्याची डाळ जाशील परघरा तुझी होईन राळ bāpa mhaṇē lēka mājhī hārabaryācī ḍāḷa jāśīla paragharā tujhī hōīna rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, then, your life will be ruined ▷ Father (म्हणे)(लेक) my (हारबर्याची)(डाळ) ▷ (जाशील)(परघरा)(तुझी)(होईन)(राळ) | pas de traduction en français |
[121] id = 56474 ✓ | लाडकी काय लेक जशी सोन्याची छतरी जाईन परघरी उभी राहीन मी कोपरी lāḍakī kāya lēka jaśī sōnyācī chatarī jāīna paragharī ubhī rāhīna mī kōparī | ✎ Darling daughter is like a gold umbrella I will go to my in-laws’ family, I will stand in a corner ▷ (लाडकी) why (लेक)(जशी)(सोन्याची)(छतरी) ▷ (जाईन)(परघरी) standing (राहीन) I (कोपरी) | pas de traduction en français |
[122] id = 56475 ✓ | लाडकी काय लेक जशी हरभर्याची डाळ जाईल परघरा होईन तिची राळ lāḍakī kāya lēka jaśī harabharyācī ḍāḷa jāīla paragharā hōīna ticī rāḷa | ✎ My darling daughter is like split gram She will go to her in-laws’ family, then, her life will be ruined ▷ (लाडकी) why (लेक)(जशी)(हरभर्याची)(डाळ) ▷ Will_go (परघरा)(होईन)(तिची)(राळ) | pas de traduction en français |
[123] id = 56476 ✓ | लाडकी काय लेक जशी कडब्याची वळई जाईन परघरा मग लागन उन्हाची झळई lāḍakī kāya lēka jaśī kaḍabyācī vaḷaī jāīna paragharā maga lāgana unhācī jhaḷaī | ✎ Father says, my daughter is like a pile of fodder You will go to your in-laws’ family, you will feel the heat of the hot sun ▷ (लाडकी) why (लेक)(जशी)(कडब्याची)(वळई) ▷ (जाईन)(परघरा)(मग)(लागन)(उन्हाची)(झळई) | pas de traduction en français |
[83] id = 56510 ✓ | बाप काय बोल लेकी देऊनी तुला आलो तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो bāpa kāya bōla lēkī dēūnī tulā ālō tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ Father why says (लेकी)(देऊनी) to_you (आलो) ▷ Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[54] id = 100708 ✓ | संपत्ती आली तुला आली मातीच्या ढेकळा गळ्या पुतळ्याची माळ अट टाकीती मोकळा sampattī ālī tulā ālī mātīcyā ḍhēkaḷā gaḷyā putaḷyācī māḷa aṭa ṭākītī mōkaḷā | ✎ You, a lump of mud, you have become rich You are wearing a gold necklace, you show off your wealth ▷ (संपत्ती) has_come to_you has_come (मातीच्या)(ढेकळा) ▷ (गळ्या)(पुतळ्याची)(माळ)(अट)(टाकीती)(मोकळा) | pas de traduction en français |
[47] id = 109878 ✓ | संपत्तीची नार दुडीईनी जोत चढ सरली संपत्ती पाया कुंभाराच्या पड sampattīcī nāra duḍīīnī jōta caḍha saralī sampattī pāyā kumbhārācyā paḍa | ✎ The rich woman climbs her house with a pile of copper vessels Her wealth perished, she begs the potter (to give her an earthenware pot) ▷ (संपत्तीची)(नार)(दुडीईनी)(जोत)(चढ) ▷ (सरली)(संपत्ती)(पाया)(कुंभाराच्या)(पड) | pas de traduction en français |
[37] id = 100718 ✓ | संपत्ती आली तुला माझ्या लुगडयाची दशी संपत्तीच्या नारी उभी राहुन बोल मशी sampattī ālī tulā mājhyā lugaḍayācī daśī sampattīcyā nārī ubhī rāhuna bōla maśī | ✎ For me, your wealth is worth the tassels of my sari You, rich woman, stand up and talk to me ▷ (संपत्ती) has_come to_you my (लुगडयाची)(दशी) ▷ (संपत्तीच्या)(नारी) standing (राहुन) says (मशी) | pas de traduction en français |
[38] id = 100719 ✓ | नाही इचारती कुणी संपत्ती मालला आता इचारती माझ्या कडच्या लालाला nāhī icāratī kuṇī sampattī mālalā ātā icāratī mājhyā kaḍacyā lālālā | ✎ Prosperity, wealth, nobody is concerned about your riches People will ask about the son I am carrying on my waist ▷ Not (इचारती)(कुणी)(संपत्ती)(मालला) ▷ (आता)(इचारती) my (कडच्या)(लालाला) | pas de traduction en français |
[39] id = 100720 ✓ | संपत्तीची नार कशी हिणवती मला चल माझ्या घरी सोन दाविते तुला sampattīcī nāra kaśī hiṇavatī malā cala mājhyā gharī sōna dāvitē tulā | ✎ Rich woman, she taunts and humiliates me Come to my house, I will show you how much gold I have ▷ (संपत्तीची)(नार) how (हिणवती)(मला) ▷ Let_us_go my (घरी) gold (दाविते) to_you | pas de traduction en français |
[31] id = 108651 ✓ | सांजा भरील्या तिन्ही सांजा सांज बाईला दिवा धनी वांज बाईला नाही कुणी sāñjā bharīlyā tinhī sāñjā sāñja bāīlā divā dhanī vāñja bāīlā nāhī kuṇī | ✎ It is twilight time, a lamp is like ’Evening’s’ husband But a barren woman has no one ▷ (सांजा)(भरील्या)(तिन्ही)(सांजा)(सांज)(बाईला) lamp (धनी) ▷ (वांज)(बाईला) not (कुणी) | pas de traduction en français |
[11] id = 108654 ✓ | सांज वांज या जावा दोन्ही गाय वासराची येळ जावा लावावा सवाशीणी sāñja vāñja yā jāvā dōnhī gāya vāsarācī yēḷa jāvā lāvāvā savāśīṇī | ✎ ’Evening’ and a barren woman are both sisters-in-law It is time for the cow and calf to return, you, savashins” both, light the lamp ▷ (सांज)(वांज)(या)(जावा) both ▷ (गाय)(वासराची)(येळ)(जावा)(लावावा)(सवाशीणी) | pas de traduction en français |
[7] id = 76995 ✓ | वांज कुठशी खोळंबली चिंच खांदीला वलंवली vāñja kuṭhaśī khōḷambalī ciñca khāndīlā valamvalī | ✎ Where has the barren woman got delayed She is hanging around the tamarind tree ▷ (वांज)(कुठशी)(खोळंबली) ▷ (चिंच)(खांदीला)(वलंवली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[88] id = 108622 ✓ | भरल्या बाजारात सुख दुःखाच्या आल्या गोण्या सुख गेल निघुनी त्या दुःखाला नाही धन्या bharalyā bājārāta sukha duḥkhācyā ālyā gōṇyā sukha gēla nighunī tyā duḥkhālā nāhī dhanyā | ✎ On the market day, sacks of joys and sorrows came Joys got sold, sorrows have no master ▷ (भरल्या)(बाजारात)(सुख)(दुःखाच्या)(आल्या)(गोण्या) ▷ (सुख) gone (निघुनी)(त्या)(दुःखाला) not (धन्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[76] id = 56698 ✓ | लाडकी काय लेक लई दिन नसावी माहेरी धन्याची कोथींबीर वास मळ्याच्या बाहेरी lāḍakī kāya lēka laī dina nasāvī māhērī dhanyācī kōthīmbīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ Darling daughter should not stay in her maher* for many days Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (लाडकी) why (लेक)(लई)(दिन)(नसावी)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथींबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
[59] id = 111828 ✓ | दळणा कांडणाचा नारी कंटाळा नसावा बारा बैलाचा शेती दंगला असावा daḷaṇā kāṇḍaṇācā nārī kaṇṭāḷā nasāvā bārā bailācā śētī daṅgalā asāvā | ✎ no translation in English ▷ (दळणा)(कांडणाचा)(नारी)(कंटाळा)(नसावा) ▷ (बारा)(बैलाचा) furrow (दंगला)(असावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kviii (A02-05-03k08) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers daughter A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy |
[51] id = 54113 ✓ | जात कुरुंदाच त्याला खुटा बकानाचा सांगते बाई तुला वर हात काकणाचा jāta kurundāca tyālā khuṭā bakānācā sāṅgatē bāī tulā vara hāta kākaṇācā | ✎ no translation in English ▷ Class (कुरुंदाच)(त्याला)(खुटा)(बकानाचा) ▷ I_tell woman to_you (वर) hand (काकणाचा) | pas de traduction en français |
[52] id = 54114 ✓ | जात कुरुंदाच वर खुटा चकमकी सांगते बाई तुला आपण दळू मायलेकी jāta kurundāca vara khuṭā cakamakī sāṅgatē bāī tulā āpaṇa daḷū māyalēkī | ✎ no translation in English ▷ Class (कुरुंदाच)(वर)(खुटा)(चकमकी) ▷ I_tell woman to_you (आपण)(दळू)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
[53] id = 54115 ✓ | जात कुरुंदाच वर खुटा आवळीचा बाईईचा माझ्या वर गळा सावळीचा jāta kurundāca vara khuṭā āvaḷīcā bāīīcā mājhyā vara gaḷā sāvaḷīcā | ✎ no translation in English ▷ Class (कुरुंदाच)(वर)(खुटा)(आवळीचा) ▷ (बाईईचा) my (वर)(गळा)(सावळीचा) | pas de traduction en français |
[66] id = 100609 ✓ | जात वढाया काड्या घाण्यास मोकळ्या तापला कुंरुद टाकी पिठाच्या उकळ्या jāta vaḍhāyā kāḍyā ghāṇyāsa mōkaḷyā tāpalā kuṇruda ṭākī piṭhācyā ukaḷyā | ✎ no translation in English ▷ Class (वढाया)(काड्या)(घाण्यास)(मोकळ्या) ▷ (तापला)(कुंरुद)(टाकी)(पिठाच्या)(उकळ्या) | pas de traduction en français |
[67] id = 109853 ✓ | जात काही नव्ह हाये दगड खाणीचा वढ गोरे जात भर आपल्या ज्वानीचा jāta kāhī navha hāyē dagaḍa khāṇīcā vaḍha gōrē jāta bhara āpalyā jvānīcā | ✎ no translation in English ▷ Class (काही)(नव्ह)(हाये)(दगड)(खाणीचा) ▷ (वढ)(गोरे) class (भर)(आपल्या)(ज्वानीचा) | pas de traduction en français |
[55] id = 113040 ✓ | पाठच्या पार्यामधी कसा कोंबडा आरला बाळायाच्या माझ्या नंदी हौसेचा डरला pāṭhacyā pāryāmadhī kasā kōmbaḍā āralā bāḷāyācyā mājhyā nandī hausēcā ḍaralā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्यामधी) how (कोंबडा)(आरला) ▷ (बाळायाच्या) my (नंदी)(हौसेचा)(डरला) | pas de traduction en français |
[16] id = 111919 ✓ | कामाच्या कंटाळा तुला भिकार्याच्या पोरा कामाचा परिपाठ माझ्या सदैवाच्या घरी kāmācyā kaṇṭāḷā tulā bhikāryācyā pōrā kāmācā paripāṭha mājhyā sadaivācyā gharī | ✎ no translation in English ▷ (कामाच्या)(कंटाळा) to_you (भिकार्याच्या)(पोरा) ▷ (कामाचा)(परिपाठ) my (सदैवाच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[4] id = 109831 ✓ | दोघाईच जात मी एकली तोलाईनी आता बाई माझी शिणची बोलवती dōghāīca jāta mī ēkalī tōlāīnī ātā bāī mājhī śiṇacī bōlavatī | ✎ no translation in English ▷ (दोघाईच) class I alone (तोलाईनी) ▷ (आता) woman my (शिणची)(बोलवती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[63] id = 71746 ✓ | जात वढाव सर्वा खेळ मुठीमंधी मावलीनी माझ्या लवंगा दिली घुटीमधी jāta vaḍhāva sarvā khēḷa muṭhīmandhī māvalīnī mājhyā lavaṅgā dilī ghuṭīmadhī | ✎ no translation in English ▷ Class (वढाव)(सर्वा)(खेळ)(मुठीमंधी) ▷ (मावलीनी) my (लवंगा)(दिली)(घुटीमधी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[192] id = 71748 ✓ | जात्या इसवरा नको मला जड जाऊ बयाच पेले दुध सया ठेवतील नावु jātyā isavarā nakō malā jaḍa jāū bayāca pēlē dudha sayā ṭhēvatīla nāvu | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा) not (मला)(जड)(जाऊ) ▷ (बयाच)(पेले) milk (सया)(ठेवतील)(नावु) | pas de traduction en français |
[195] id = 71751 ✓ | जात वढायाला कशाला व्हाव बळ बयाच पेले दुध माझ्या मनगटी खेळत jāta vaḍhāyālā kaśālā vhāva baḷa bayāca pēlē dudha mājhyā managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ Class (वढायाला)(कशाला)(व्हाव) child ▷ (बयाच)(पेले) milk my (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
[200] id = 71757 ✓ | जात वढाव नखा बोटाच्या आगळी बयाच पेले दुध जशा मधीच्या घागरी jāta vaḍhāva nakhā bōṭācyā āgaḷī bayāca pēlē dudha jaśā madhīcyā ghāgarī | ✎ no translation in English ▷ Class (वढाव)(नखा)(बोटाच्या)(आगळी) ▷ (बयाच)(पेले) milk (जशा)(मधीच्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
[201] id = 71758 ✓ | जात वढाव चावरीच्या बैलावानी बयाच पेले दुध नाही पडल धारवनी jāta vaḍhāva cāvarīcyā bailāvānī bayāca pēlē dudha nāhī paḍala dhāravanī | ✎ no translation in English ▷ Class (वढाव)(चावरीच्या)(बैलावानी) ▷ (बयाच)(पेले) milk not (पडल)(धारवनी) | pas de traduction en français |
[216] id = 83507 ✓ | जात्या इसवरा तुला वढुनी पाहिल बयाच पेले दुध तुझ्या कारणी लावील jātyā isavarā tulā vaḍhunī pāhila bayāca pēlē dudha tujhyā kāraṇī lāvīla | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा) to_you (वढुनी)(पाहिल) ▷ (बयाच)(पेले) milk your doing (लावील) | pas de traduction en français |
[266] id = 97930 ✓ | जात्या इसवरा नको मला जड जावु माझ्या या शिणची माहेरी गेली जावु jātyā isavarā nakō malā jaḍa jāvu mājhyā yā śiṇacī māhērī gēlī jāvu | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा) not (मला)(जड)(जावु) ▷ My (या)(शिणची)(माहेरी) went (जावु) | pas de traduction en français |
[24] id = 83923 ✓ | जात वढायाला किती म्हणु वढ वढ तुझ्या बरोबरी माझा होईन हिरमोड jāta vaḍhāyālā kitī mhaṇu vaḍha vaḍha tujhyā barōbarī mājhā hōīna hiramōḍa | ✎ no translation in English ▷ Class (वढायाला)(किती) say (वढ)(वढ) ▷ Your (बरोबरी) my (होईन)(हिरमोड) | pas de traduction en français |
[17] id = 109845 ✓ | जात वढाया बया कशाला डुलत सांगते बाई तुला जात मनगटी तोलत jāta vaḍhāyā bayā kaśālā ḍulata sāṅgatē bāī tulā jāta managaṭī tōlata | ✎ no translation in English ▷ Class (वढाया)(बया)(कशाला)(डुलत) ▷ I_tell woman to_you class (मनगटी)(तोलत) | pas de traduction en français |
[45] id = 111839 ✓ | सकाळी उठुनी हाती माझ्या सेणपाटी करीते दासीपणा मपल्या दैवासाठी sakāḷī uṭhunī hātī mājhyā sēṇapāṭī karītē dāsīpaṇā mapalyā daivāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(हाती) my (सेणपाटी) ▷ I_prepare (दासीपणा)(मपल्या)(दैवासाठी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[169] id = 71112 ✓ | देव बसले भोजना पोळी ठेवली काढुन बोलली रुखमीण जनीला दिल वाढुन dēva basalē bhōjanā pōḷī ṭhēvalī kāḍhuna bōlalī rukhamīṇa janīlā dila vāḍhuna | ✎ God is having his meal, he keeps aside one flattened bread Rukhmin* says, he took and served it to Jana* ▷ (देव)(बसले)(भोजना)(पोळी)(ठेवली)(काढुन) ▷ (बोलली)(रुखमीण)(जनीला)(दिल)(वाढुन) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | D:X-3.2bv (D10-03-02b05) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Going in pilgrimage, yātrā |
[19] id = 59000 ✓ | लिमगाव घाटामधी वाघ्या मुरळी नाचती बाळायाच्या माझ्या बैल गाडायाला जुपती limagāva ghāṭāmadhī vāghyā muraḷī nācatī bāḷāyācyā mājhyā baila gāḍāyālā jupatī | ✎ Waghya* and murali* are dancing on the road in hills of Limgaon Bullocks are being harnessed to my son’s bullock-cart ▷ (लिमगाव)(घाटामधी)(वाघ्या)(मुरळी)(नाचती) ▷ (बाळायाच्या) my (बैल)(गाडायाला)(जुपती) | pas de traduction en français | ||
|
[56] id = 59146 ✓ | धनगराच्या बाणू तुझ्या ताकामंदी लेंड्या धनगराच्या बाणूसाठी देव वळी शेळयामेंढ्या dhanagarācyā bāṇū tujhyā tākāmandī lēṇḍyā dhanagarācyā bāṇūsāṭhī dēva vaḷī śēḷayāmēṇḍhyā | ✎ There is sheep dung in Dhangar* woman’s buttermilk For Banu, God Malhari looks after the sheep ▷ (धनगराच्या)(बाणू) your (ताकामंदी)(लेंड्या) ▷ (धनगराच्या)(बाणूसाठी)(देव)(वळी)(शेळयामेंढ्या) | pas de traduction en français |
|
[50] id = 59134 ✓ | धनगर वाड्या झाली चोरी नाही नेली थाळी वाटी देवा मल्हारीनी बाणा नेली तळवटी dhanagara vāḍyā jhālī cōrī nāhī nēlī thāḷī vāṭī dēvā malhārīnī bāṇā nēlī taḷavaṭī | ✎ A theft took place in Dhangar* hamlet, the vessels were not srolen God Malu carried Banai away to the foot (of the fort) ▷ (धनगर)(वाड्या) has_come (चोरी) not (नेली)(थाळी)(वाटी) ▷ (देवा)(मल्हारीनी)(बाणा)(नेली)(तळवटी) | pas de traduction en français |
| |||
[51] id = 59135 ✓ | धनगर वाड्या झाली चोरी कुत्री धावती तुटुनी देवा मल्हारीनी बाणाई नेलीया उठूनी dhanagara vāḍyā jhālī cōrī kutrī dhāvatī tuṭunī dēvā malhārīnī bāṇāī nēlīyā uṭhūnī | ✎ There was a theft in Dhangar* hamlet, dogs run after the thief God Malhari got up and took Banai away ▷ (धनगर)(वाड्या) has_come (चोरी)(कुत्री)(धावती)(तुटुनी) ▷ (देवा)(मल्हारीनी)(बाणाई)(नेलीया)(उठूनी) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 59141 ✓ | धनगर वाड्यात कुत्राचा केगा झाला देवा मल्हारीनी बाणूला नेली बघा dhanagara vāḍyāta kutrācā kēgā jhālā dēvā malhārīnī bāṇūlā nēlī baghā | ✎ In Dhangar* hamlet, there was a clamour of barking dogs God Malhari took Banai away from the village ▷ (धनगर)(वाड्यात)(कुत्राचा)(केगा)(झाला) ▷ (देवा)(मल्हारीनी)(बाणूला)(नेली)(बघा) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 59140 ✓ | धनगर वाड्यात झाली चोरी कुत्री भुकती भोतोभाती देवा मल्हारीनी बाणा नेली रातोराती dhanagara vāḍyāta jhālī cōrī kutrī bhukatī bhōtōbhātī dēvā malhārīnī bāṇā nēlī rātōrātī | ✎ In Dhangar* hamlet, dogs are barking constantly God Malhari took Bana away with him in the middle of the night ▷ (धनगर)(वाड्यात) has_come (चोरी)(कुत्री)(भुकती)(भोतोभाती) ▷ (देवा)(मल्हारीनी)(बाणा)(नेली)(रातोराती) | pas de traduction en français |
|
[42] id = 59144 ✓ | धनगराच्या बाणु तु तर पिवळी वाणाला भुलला मलुदेव तुझ्या चांगुलपणाला dhanagarācyā bāṇu tu tara pivaḷī vāṇālā bhulalā maludēva tujhyā cāṅgulapaṇālā | ✎ Dhangar*’s Banu, your colour is yellow Maludev fill in love with your good nature ▷ (धनगराच्या)(बाणु) you wires (पिवळी)(वाणाला) ▷ (भुलला)(मलुदेव) your (चांगुलपणाला) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 59145 ✓ | काळ्या घोंगडीची मलुदेवाला आवड पिवळ्या झेंडुखाली बाणाई घालती रेवड kāḷyā ghōṅgaḍīcī maludēvālā āvaḍa pivaḷyā jhēṇḍukhālī bāṇāī ghālatī rēvaḍa | ✎ God Malu is so fond of a black coarse blanket Under the yellow marigold, Banu spreads revad* ▷ (काळ्या)(घोंगडीची)(मलुदेवाला)(आवड) ▷ Yellow (झेंडुखाली)(बाणाई)(घालती)(रेवड) | pas de traduction en français |
| |||
[45] id = 59147 ✓ | धनगराच्या बाणू गुर्हाट तुझा वास शेळी मेंढीईच ताक झुंबड तुझ केस dhanagarācyā bāṇū gurhāṭa tujhā vāsa śēḷī mēṇḍhīīca tāka jhumbaḍa tujha kēsa | ✎ Dhangar*’s Banu, you are smelling of animal sheel Your buttermilk from sheep and goat milk has a bunch of hair ▷ (धनगराच्या)(बाणू)(गुर्हाट) your (वास) ▷ (शेळी)(मेंढीईच)(ताक)(झुंबड) your (केस) | pas de traduction en français |
|
[158] id = 59173 ✓ | म्हाळसा परी बाणा केलीया चढाची येंगुनी नाही दिली हिला पायरी गडाची mhāḷasā parī bāṇā kēlīyā caḍhācī yēṅgunī nāhī dilī hilā pāyarī gaḍācī | ✎ Mhalasa’s co-wife lowly Banai is of second marrige (Mhalasa) did not allow her to chimb the steps of the fort ▷ (म्हाळसा)(परी)(बाणा)(केलीया)(चढाची) ▷ (येंगुनी) not (दिली)(हिला)(पायरी)(गडाची) | pas de traduction en français |
[20] id = 57263 ✓ | वळवाच पानी येतोय टपा टपा जाईच्या झाडाखाली काही बसल्याचा नफा vaḷavāca pānī yētōya ṭapā ṭapā jāīcyā jhāḍākhālī kāhī basalyācā naphā | ✎ no translation in English ▷ (वळवाच) water, (येतोय)(टपा)(टपा) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(काही)(बसल्याचा)(नफा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[103] id = 72695 ✓ | पाऊसावाचुन ओल नाही जमीनीला भरतारा वाचुनी तेज नाही कामीनीला pāūsāvācuna ōla nāhī jamīnīlā bharatārā vāṭunī tēja nāhī kāmīnīlā | ✎ no translation in English ▷ (पाऊसावाचुन)(ओल) not (जमीनीला) ▷ (भरतारा)(वाचुनी)(तेज) not (कामीनीला) | pas de traduction en français |
[58] id = 57220 ✓ | पाऊस राजाचा काळा कुमाईत घोडा खीनीच्या खीनी मध्ये पृथ्वीला दिला वेढा pāūsa rājācā kāḷā kumāīta ghōḍā khīnīcyā khīnī madhyē pṛthvīlā dilā vēḍhā | ✎ no translation in English ▷ Rain (राजाचा)(काळा)(कुमाईत)(घोडा) ▷ (खीनीच्या)(खीनी)(मध्ये)(पृथ्वीला)(दिला)(वेढा) | pas de traduction en français |
[59] id = 57221 ✓ | पाऊस राजाचा काळा कुमाईत घोडी खीनीच्या खीनी मध्ये पृथ्वी केली येडी pāūsa rājācā kāḷā kumāīta ghōḍī khīnīcyā khīnī madhyē pṛthvī kēlī yēḍī | ✎ no translation in English ▷ Rain (राजाचा)(काळा)(कुमाईत)(घोडी) ▷ (खीनीच्या)(खीनी)(मध्ये)(पृथ्वी) shouted (येडी) | pas de traduction en français |
[18] id = 57223 ✓ | पाऊस नाही पाणी आभाळाचा होतो गाळ सुरया समुख इजचा होतो जाळ pāūsa nāhī pāṇī ābhāḷācā hōtō gāḷa surayā samukha ijacā hōtō jāḷa | ✎ no translation in English ▷ Rain not water, (आभाळाचा)(होतो)(गाळ) ▷ (सुरया)(समुख)(इजचा)(होतो)(जाळ) | pas de traduction en français |
[43] id = 53672 ✓ | नऊ महिने नऊ दिवस होते अंधार्या शाईला मावलीनी माझ्या मला उजेड दाविला naū mahinē naū divasa hōtē andhāryā śāīlā māvalīnī mājhyā malā ujēḍa dāvilā | ✎ For nine months nine days, I was in darkness My mother then showed me the light ▷ (नऊ)(महिने)(नऊ)(दिवस)(होते)(अंधार्या)(शाईला) ▷ (मावलीनी) my (मला)(उजेड)(दाविला) | pas de traduction en français |
[44] id = 53673 ✓ | नऊ महिने नऊ दिवस मी तर बयाच्या पोटात लागना उन वारा चिरेबंदी या कोठ्यात naū mahinē naū divasa mī tara bayācyā pōṭāta lāganā una vārā cirēbandī yā kōṭhyāta | ✎ For nine monthe nine days, I was in my mother’s womb Well protected from the hot sun, wind and rain in a strong stone mansion ▷ (नऊ)(महिने)(नऊ)(दिवस) I wires (बयाच्या)(पोटात) ▷ (लागना)(उन)(वारा)(चिरेबंदी)(या)(कोठ्यात) | pas de traduction en français |
[22] id = 83083 ✓ | बया म्हण बया बया कोणत्या खंडात मावली माझी बया नित माझ्या तोंडात bayā mhaṇa bayā bayā kōṇatyā khaṇḍāta māvalī mājhī bayā nita mājhyā tōṇḍāta | ✎ Mother, mother, I keep calling mother, in which region is my mother I always have my mother’s name on my lips ▷ (बया)(म्हण)(बया)(बया)(कोणत्या)(खंडात) ▷ (मावली) my (बया)(नित) my (तोंडात) | pas de traduction en français |
[47] id = 85044 ✓ | बया म्हण बया तोंडाला येत पाणी मावली माझी बया गोड साखराच्या वाणी bayā mhaṇa bayā tōṇḍālā yēta pāṇī māvalī mājhī bayā gōḍa sākharācyā vāṇī | ✎ Saying mother, mother, my mouth starts watering My dear mother is as sweet as sugar ▷ (बया)(म्हण)(बया)(तोंडाला)(येत) water, ▷ (मावली) my (बया)(गोड)(साखराच्या)(वाणी) | pas de traduction en français |
[76] id = 96332 ✓ | बया म्हण बया बया कुणीच व्हईना मावलीची सर शेज्या नारीला येईना bayā mhaṇa bayā bayā kuṇīca vhīnā māvalīcī sara śējyā nārīlā yēīnā | ✎ Just calling her mother, no one can become my mother Neighbour woman is no comparison to my mother ▷ (बया)(म्हण)(बया)(बया)(कुणीच)(व्हईना) ▷ (मावलीची)(सर)(शेज्या)(नारीला)(येईना) | pas de traduction en français |
[64] id = 86729 ✓ | पित्याच उपकार फेडीते काडी काडी बयाच पेते दुध भिनल हाडोहाडी pityāca upakāra phēḍītē kāḍī kāḍī bayāca pētē dudha bhinala hāḍōhāḍī | ✎ Father’s obligation, I repay bit by bit I have drunk my mother’s milk, it is ingrained in me, in no way can I repay her obligation ▷ (पित्याच)(उपकार)(फेडीते)(काडी)(काडी) ▷ (बयाच)(पेते) milk (भिनल)(हाडोहाडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children |
[55] id = 86679 ✓ | बया म्हण बया बया कुणीती पाहिली मावलीनी माझ्या मला दुनिया दाविली bayā mhaṇa bayā bayā kuṇītī pāhilī māvalīnī mājhyā malā duniyā dāvilī | ✎ Mother, moter, who has seen such a mother My dear mother showed me the whole world ▷ (बया)(म्हण)(बया)(बया)(कुणीती)(पाहिली) ▷ (मावलीनी) my (मला)(दुनिया)(दाविली) | pas de traduction en français |
[17] id = 69128 ✓ | तुझ्या जिवासाठी झाले रानीची कारव सांगते बाळा तुला तु इहिर मी बारव tujhyā jivāsāṭhī jhālē rānīcī kārava sāṅgatē bāḷā tulā tu ihira mī bārava | ✎ For your sake I became a Karav tree in the forest I tell you, son, you ar a well and I am the well with steps built in stone ▷ Your (जिवासाठी) become (रानीची)(कारव) ▷ I_tell child to_you you (इहिर) I (बारव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[58] id = 69120 ✓ | पाभर्याबाईचा चाडदोर रेशमाचा आता माझा बाळ पेरणार हौशाचा pābharyābāīcā cāḍadōra rēśamācā ātā mājhā bāḷa pēraṇāra hauśācā | ✎ The cord attached to the grain-box of the drill-plough is of silk My son who will be sowing the field, is enthusiastic ▷ (पाभर्याबाईचा)(चाडदोर)(रेशमाचा) ▷ (आता) my son (पेरणार)(हौशाचा) | pas de traduction en français |
[91] id = 81374 ✓ | पाभार्या बाईचा चाडदोर्या खळाळीला बैल काय झेंड्या नागावानी सळाळीला pābhāryā bāīcā cāḍadōryā khaḷāḷīlā baila kāya jhēṇḍyā nāgāvānī saḷāḷīlā | ✎ The cord attached to the grain-box of the drill-plough made a noise Zendya bullock moves with agility like a cobra ▷ (पाभार्या)(बाईचा)(चाडदोर्या)(खळाळीला) ▷ (बैल) why (झेंड्या)(नागावानी)(सळाळीला) | pas de traduction en français |
[111] id = 80770 ✓ | हत्ती पड राती चित्ता तुम्ही धन धरा बाळायाच्या माझ्या ताशी लाग हरभरा hattī paḍa rātī cittā tumhī dhana dharā bāḷāyācyā mājhyā tāśī lāga harabharā | ✎ Rain accompanying Hasta constellation falls at night, rain accompanying Chitra constellation, you keep falling (to help my crop survive) Harbhara is being planted in the furrows in my son’s field ▷ (हत्ती)(पड)(राती)(चित्ता)(तुम्ही)(धन)(धरा) ▷ (बाळायाच्या) my (ताशी)(लाग)(हरभरा) | pas de traduction en français |
[112] id = 80772 ✓ | हत्ती पडो राती चित्ता तुम्ही हळु हळु बाळायाच्या माझ्या ताशी लागलाया शाळु hattī paḍō rātī cittā tumhī haḷu haḷu bāḷāyācyā mājhyā tāśī lāgalāyā śāḷu | ✎ Let the rain accompanying Hasta constellation fall at night, Chitra constellation, let your rain fall lightly Jowar* millet is planted in the furrows in my son’s field ▷ (हत्ती)(पडो)(राती)(चित्ता)(तुम्ही)(हळु)(हळु) ▷ (बाळायाच्या) my (ताशी)(लागलाया)(शाळु) | pas de traduction en français |
|
[126] id = 80771 ✓ | पडो पडो पावसा गरीबाला भाजीपाला संबरत बोले गल्ल्याचा नास झाला paḍō paḍō pāvasā garībālā bhājīpālā sambarata bōlē gallayācā nāsa jhālā | ✎ Rain rain, let it come, the poor can cultivate vegetables The rich says, my income is ruined ▷ (पडो)(पडो)(पावसा)(गरीबाला)(भाजीपाला) ▷ (संबरत)(बोले)(गल्ल्याचा)(नास)(झाला) | pas de traduction en français |
[172] id = 96958 ✓ | पड पड पाण्या वल होऊ दे दगाड एक्या शेता मदी बाप लेकाच मघाड (हारबरे पेरण्यासाठी) paḍa paḍa pāṇyā vala hōū dē dagāḍa ēkyā śētā madī bāpa lēkāca maghāḍa (hārabarē pēraṇyāsāṭhī) | ✎ It is raining, let the stones get wet Father and son take their plough for sowing in one field (for sowing chickpeas) ▷ (पड)(पड)(पाण्या)(वल)(होऊ)(दे)(दगाड) ▷ (एक्या)(शेता)(मदी) father (लेकाच)(मघाड) ( (हारबरे)(पेरण्यासाठी) ) | pas de traduction en français |
[186] id = 96972 ✓ | पडो पडो पाण्या पडुनी बर केल गाई गुजीला हीरव रान झाल paḍō paḍō pāṇyā paḍunī bara kēla gāī gujīlā hīrava rāna jhāla | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come The open land has become green for cattle to graze ▷ (पडो)(पडो)(पाण्या)(पडुनी)(बर) did ▷ (गाई)(गुजीला)(हीरव)(रान)(झाल) | pas de traduction en français |
[217] id = 101498 ✓ | पाउस राजाने फळी धरली तशी गेली बाळाच्या शेतावर पेंड ओली नाही केली pāusa rājānē phaḷī dharalī taśī gēlī bāḷācyā śētāvara pēṇḍa ōlī nāhī kēlī | ✎ King Rain started to fall and disappeared as it came On my son’s field, it didn’t even make the grains wet ▷ Rain king (फळी)(धरली)(तशी) went ▷ (बाळाच्या)(शेतावर)(पेंड)(ओली) not shouted | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[12] id = 69122 ✓ | बारा बैलाचा नांगर हालना चालना आता माझा बाळ औत्या भुकेला बोलना bārā bailācā nāṅgara hālanā cālanā ātā mājhā bāḷa autyā bhukēlā bōlanā | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर)(हालना)(चालना) ▷ (आता) my son (औत्या)(भुकेला) say | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[2] id = 81373 ✓ | नांगरीनी नांगरील कुळवानी वज केली पाभार्या बाईला शेता सुगरण नेली nāṅgarīnī nāṅgarīla kuḷavānī vaja kēlī pābhāryā bāīlā śētā sugaraṇa nēlī | ✎ He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow The drill-plough was taken to the field as an expert ▷ (नांगरीनी)(नांगरील)(कुळवानी)(वज) shouted ▷ (पाभार्या)(बाईला)(शेता)(सुगरण)(नेली) | pas de traduction en français |
[27] id = 101645 ✓ | खळ्याच्या पाळीला कोल्हा भुक राहु राहु आता बाळ माझ रास उमानी दोघ भाऊ khaḷyācyā pāḷīlā kōlhā bhuka rāhu rāhu ātā bāḷa mājha rāsa aumānī dōgha bhāū | ✎ A fox is barking constantly at the time of thrashing Now my sons, two brothers are sifting the heap ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(कोल्हा) hunger (राहु)(राहु) ▷ (आता) son my (रास)(उमानी)(दोघ) brother | pas de traduction en français |
[30] id = 101648 ✓ | खळ्याच्या पाळीला कोल्हा भुक भातोभाती आता बाळ माझ रास उमानी रातोराती khaḷyācyā pāḷīlā kōlhā bhuka bhātōbhātī ātā bāḷa mājha rāsa aumānī rātōrātī | ✎ A fox is barking constantly at the time of thrashing Now, my son is sifting the heap throughout the night ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(कोल्हा) hunger (भातोभाती) ▷ (आता) son my (रास)(उमानी)(रातोराती) | pas de traduction en français |
[32] id = 101656 ✓ | खळ्याच्या पाळीला कोल्हा भुकतो एकला आता बाळ माझ रास उमानी धाकला khaḷyācyā pāḷīlā kōlhā bhukatō ēkalā ātā bāḷa mājha rāsa aumānī dhākalā | ✎ A fox is barking at the time of thrashing Now my younger son is sifting the heap ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(कोल्हा)(भुकतो)(एकला) ▷ (आता) son my (रास)(उमानी)(धाकला) | pas de traduction en français |
[60] id = 81375 ✓ | लोकाची बैल काय बघतो वाढुळ बैल झेंड्यानी यानी दावणी मांडला गोंधळु lōkācī baila kāya baghatō vāḍhuḷa baila jhēṇḍyānī yānī dāvaṇī māṇḍalā gōndhaḷu | ✎ What are you looking at other people’s bullock so long Zendya bullock tied at the stake has become uncontrollable ▷ (लोकाची)(बैल) why (बघतो)(वाढुळ) ▷ (बैल)(झेंड्यानी)(यानी)(दावणी)(मांडला)(गोंधळु) | pas de traduction en français |
[62] id = 80864 ✓ | लोकाच बैल खातात साळी डाळी बाळाच्या बैलानी आंब्यावाळाला (गावाच नाव) केली टाळी lōkāca baila khātāta sāḷī ḍāḷī bāḷācyā bailānī āmbyāvāḷālā (gāvāca nāva) kēlī ṭāḷī | ✎ Other people’s bullocks eat lentils and rice In Ambavale village, my son’s bullocks eat the branches of bushes ▷ (लोकाच)(बैल)(खातात)(साळी)(डाळी) ▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(आंब्यावाळाला) ( (गावाच)(नाव) ) shouted (टाळी) | pas de traduction en français |
[94] id = 69124 ✓ | नवीन नांगरट बैल माझी गोरवट आता बाळ माझा औत्या हिरवट navīna nāṅgaraṭa baila mājhī gōravaṭa ātā bāḷa mājhā autyā hiravaṭa | ✎ The land is being newly ploughed, my bullocks are young and strong Now, my son, the ploughman is also young and determined ▷ (नवीन)(नांगरट)(बैल) my (गोरवट) ▷ (आता) son my (औत्या)(हिरवट) | pas de traduction en français |
[14] id = 69125 ✓ | बैल झेंड्या मेट मोडुत बसला आता बाळ माझा धनी मनात हासला baila jhēṇḍyā mēṭa mōḍuta basalā ātā bāḷa mājhā dhanī manāta hāsalā | ✎ Zendya bullock sat down tired, bending knees Now, my son, his master smiles to himself (As he is suggesting to get another bullock) ▷ (बैल)(झेंड्या)(मेट)(मोडुत)(बसला) ▷ (आता) son my (धनी)(मनात)(हासला) | pas de traduction en français |
[15] id = 69127 ✓ | बैल झेंड्यानी मेट मोडली वसरी तपल्या धन्यापाशी जोडी मागतो दुसरी baila jhēṇḍyānī mēṭa mōḍalī vasarī tapalyā dhanyāpāśī jōḍī māgatō dusarī | ✎ Zendya bullock sat down tired, bending knees, near the veranda He is asking his master to get another bullock ▷ (बैल)(झेंड्यानी)(मेट)(मोडली)(वसरी) ▷ (तपल्या)(धन्यापाशी)(जोडी)(मागतो)(दुसरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 71877 ✓ | वाटच्या वाटसरा काय बघतो माघारी एवढ्या शेतामंदी बाप लेकाच्या पाभारी vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō māghārī ēvaḍhyā śētāmandī bāpa lēkācyā pābhārī | ✎ Traveller on the road, what are you looking at with surprise In the whole field, father and son are sowing with the drill plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(माघारी) ▷ (एवढ्या)(शेतामंदी) father (लेकाच्या)(पाभारी) | pas de traduction en français |
[9] id = 71878 ✓ | वाटच्या वाटसरा काय बघतो गवताला बाळायाची माझ्या बैल खिलारी आवताला vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō gavatālā bāḷāyācī mājhyā baila khilārī āvatālā | ✎ Traveller on the road, why are you looking at the grass My son’s Khillari pair of bullocks is driving the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(गवताला) ▷ (बाळायाची) my (बैल)(खिलारी)(आवताला) | pas de traduction en français |
[13] id = 69123 ✓ | बारा तुझी बैल म्हैस बांधावी चिर्याला बाळायाला माझ्या आल दैव हिर्याला bārā tujhī baila mhaisa bāndhāvī ciryālā bāḷāyālā mājhyā āla daiva hiryālā | ✎ Your twelve bullocks and buffaloes, tie them to the chiseled stone My son, my diamond, will blessed with good fortune ▷ (बारा)(तुझी)(बैल)(म्हैस)(बांधावी)(चिर्याला) ▷ (बाळायाला) my here_comes (दैव)(हिर्याला) | pas de traduction en français |
[27] id = 69121 ✓ | बारा तुझी बैल नको बांधुस खळ्यावरी सांगते बाळा तुला कैकांचा डोळ्यावरी bārā tujhī baila nakō bāndhusa khaḷyāvarī sāṅgatē bāḷā tulā kaikāñcā ḍōḷyāvarī | ✎ Your twelve bullocks, don’t tie them to the stake on the thrashing floor I tell you, son, many might look at them with envy ▷ (बारा)(तुझी)(बैल) not (बांधुस)(खळ्यावरी) ▷ I_tell child to_you (कैकांचा)(डोळ्यावरी) | pas de traduction en français |
[41] id = 81371 ✓ | बारा बैलाचा तांडा पाण्यावरी जातो आता बाळ माझा गवळी माग गाण गातो bārā bailācā tāṇḍā pāṇyāvarī jātō ātā bāḷa mājhā gavaḷī māga gāṇa gātō | ✎ A herd of twelve bullocks goes to the water source to drink water Now, my son, the cowherd, going behind them, sings a song ▷ (बारा)(बैलाचा)(तांडा)(पाण्यावरी) goes ▷ (आता) son my (गवळी)(माग)(गाण)(गातो) | pas de traduction en français |
[42] id = 81372 ✓ | बारा तुझी बैल हा तेरावा कुतरा माझ्या शेतामंदी नित भरती जतरा bārā tujhī baila hā tērāvā kutarā mājhyā śētāmandī nita bharatī jatarā | ✎ Your twelve bullocks, the dog is the thirteenth They always gather in my field every day ▷ (बारा)(तुझी)(बैल)(हा)(तेरावा)(कुतरा) ▷ My (शेतामंदी)(नित)(भरती)(जतरा) | pas de traduction en français |
[27] id = 98934 ✓ | नकोस नारी म्हणु जावई माझा माझा पोटीचा पुतरु पिंडाला लावीन धजा nakōsa nārī mhaṇu jāvaī mājhā mājhā pōṭīcā putaru piṇḍālā lāvīna dhajā | ✎ Woman, don’t keep saying son-in-law is close to me Only your own son will give deliverance to your Pind* ▷ (नकोस)(नारी) say (जावई) my my ▷ (पोटीचा)(पुतरु)(पिंडाला)(लावीन)(धजा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[34] id = 56477 ✓ | लाडकी काय लेक खायाला मागती मलई रुप्याची वाटी आन् तिला चांदीची कल्हई lāḍakī kāya lēka khāyālā māgatī malaī rupyācī vāṭī ān’ tilā cāndīcī kalhī | ✎ Darling daughter asks for cream to eat A bowl made of an alloy plated with silver ▷ (लाडकी) why (लेक)(खायाला)(मागती)(मलई) ▷ (रुप्याची)(वाटी)(आन्)(तिला)(चांदीची)(कल्हई) | pas de traduction en français |
[77] id = 99746 ✓ | लांब लांब केस सोडीले व्हानीत गवळण बाई आली मथुरा जनीत lāmba lāmba kēsa sōḍīlē vhānīta gavaḷaṇa bāī ālī mathurā janīta | ✎ no translation in English ▷ (लांब)(लांब)(केस)(सोडीले)(व्हानीत) ▷ (गवळण) goddess has_come (मथुरा)(जनीत) | pas de traduction en français |
[32] id = 45334 ✓ | बापानी दिल्या लेकी इहीरी पाहिल्या पाण्याच्या भावानी दिल्या बहिणी कणगी पाहिल्या दाण्याच्या bāpānī dilyā lēkī ihīrī pāhilyā pāṇyācyā bhāvānī dilyā bahiṇī kaṇagī pāhilyā dāṇyācyā | ✎ no translation in English ▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(इहीरी)(पाहिल्या)(पाण्याच्या) ▷ (भावानी)(दिल्या)(बहिणी)(कणगी)(पाहिल्या)(दाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[49] id = 79660 ✓ | जावयाला दिली पाच भांडी जेवायाला आता बाई माझी साई समयी लवायाला jāvayālā dilī pāca bhāṇḍī jēvāyālā ātā bāī mājhī sāī samayī lavāyālā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Now, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला)(दिली)(पाच)(भांडी)(जेवायाला) ▷ (आता) woman my (साई)(समयी)(लवायाला) | pas de traduction en français |
[58] id = 82676 ✓ | जावई पाव्हण्याला करते तुपातल्या घावन मुळ स्वभाव जाईना jāvaī pāvhaṇyālā karatē tupātalyā ghāvana muḷa svabhāva jāīnā | ✎ I make a pancake in ghee* for my son-in-law Cannot get over the original nature ▷ (जावई)(पाव्हण्याला)(करते)(तुपातल्या)(घावन) ▷ Children (स्वभाव)(जाईना) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 103334 ✓ | नकोस नारी म्हणुस जावई माझ्यावाणी पोटीची पुतरा जवळ पाजीतोय पाणी nakōsa nārī mhaṇusa jāvaī mājhyāvāṇī pōṭīcī putarā javaḷa pājītōya pāṇī | ✎ Woman, don’t say, son-in-law cares for me Your own son, who will be near you, will give you water (when the end comes) ▷ (नकोस)(नारी)(म्हणुस)(जावई)(माझ्यावाणी) ▷ (पोटीची)(पुतरा)(जवळ)(पाजीतोय) water, | pas de traduction en français |
[22] id = 79668 ✓ | जावयी चोरटा चोरी देव्हार्याचा देवू पोटीची दिली कन्या आणिक काय देवु jāvayī cōraṭā cōrī dēvhāryācā dēvū pōṭīcī dilī kanyā āṇika kāya dēvu | ✎ Son-in-law, the thief, steals idols of gods from the shrine I gave you my own daughter, what more can I give you ▷ (जावयी)(चोरटा)(चोरी)(देव्हार्याचा)(देवू) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(आणिक) why (देवु) | pas de traduction en français |
[23] id = 79673 ✓ | जावई चोरटा गेला दरवाजा वाकुन आता बाई माझी नेली मवना झाकुन jāvaī cōraṭā gēlā daravājā vākuna ātā bāī mājhī nēlī mavanā jhākuna | ✎ Son-in-law, the thief, came through the door, bending My beautiful daughter, he covered her face and took her away ▷ (जावई)(चोरटा) has_gone (दरवाजा)(वाकुन) ▷ (आता) woman my (नेली)(मवना)(झाकुन) | pas de traduction en français |
[16] id = 46285 ✓ | जावयाची जात जसा कुपावरला दोडका पोटाची देऊनी जसा झुंजतो येडका jāvayācī jāta jasā kupāvaralā dōḍakā pōṭācī dēūnī jasā jhuñjatō yēḍakā | ✎ A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a ram ▷ (जावयाची) class (जसा)(कुपावरला)(दोडका) ▷ (पोटाची)(देऊनी)(जसा)(झुंजतो)(येडका) | pas de traduction en français |
[26] id = 65314 ✓ | जावयाची जात भिती वरला गवत पोटीची देऊनी वैरी जोडला गावात jāvayācī jāta bhitī varalā gavata pōṭīcī dēūnī vairī jōḍalā gāvāta | ✎ A son-in-law is like the grass on the wall I have given him my daughter, and created an enemy in the village ▷ (जावयाची) class (भिती)(वरला)(गवत) ▷ (पोटीची)(देऊनी)(वैरी)(जोडला)(गावात) | pas de traduction en français |
[14] id = 46284 ✓ | नकोस नाही म्हणू जावई माझा तु आपन डोक्यात घाली टोपी जाऊन बसतो लोकात nakōsa nāhī mhaṇū jāvaī mājhā tu āpana ḍōkyāta ghālī ṭōpī jāūna basatō lōkāta | ✎ Don’t say, woman, son-in-law is my relative He puts a cap on the head, goes and sits among other people ▷ (नकोस) not say (जावई) my you (आपन) ▷ (डोक्यात)(घाली)(टोपी)(जाऊन)(बसतो)(लोकात) | pas de traduction en français |
[42] id = 104329 ✓ | सोयर्या माझ्या दादा तुझी देणगी गाजती माझ्या गाड्यावर हंडी झुंबर वाजती sōyaryā mājhyā dādā tujhī dēṇagī gājatī mājhyā gāḍyāvara haṇḍī jhumbara vājatī | ✎ My brother, also my son’s father-in-law, your gift is known by all The chandeliers on my cart make a tinkling noise ▷ (सोयर्या) my (दादा)(तुझी)(देणगी)(गाजती) ▷ My (गाड्यावर)(हंडी)(झुंबर)(वाजती) | pas de traduction en français |
[136] id = 79494 ✓ | बहिण भावंडाचा झगडा रानीवनी बहिणीच्या डोळ्या पाणी भाऊ चिंतावला मनी bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā rānīvanī bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bhāū cintāvalā manī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Sister has tears in her eyes, brother says, he is worried ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(रानीवनी) ▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मनी) | pas de traduction en français |
[137] id = 79495 ✓ | बहिण भावंडाचा झगडा कुणी तोडीता सोडीना सांगते बाई तुला चिखुल पाण्याला सोडीना bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā kuṇī tōḍītā sōḍīnā sāṅgatē bāī tulā cikhula pāṇyālā sōḍīnā | ✎ Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister I tell you, woman, mud and water are refusing to separate (brother and sister are inseparable) ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(कुणी)(तोडीता)(सोडीना) ▷ I_tell woman to_you (चिखुल)(पाण्याला)(सोडीना) | pas de traduction en français |
[7] id = 77264 ✓ | वाटवरी काटे नको लावु आडगात्या बहिणीची बोळवण नाही आली तुझ्या वाट्या vāṭavarī kāṭē nakō lāvu āḍagātyā bahiṇīcī bōḷavaṇa nāhī ālī tujhyā vāṭyā | ✎ You, who like to create obstructions, don’t spread thorns on the way You don’t have to give gifts to our sister when we shall send her to her in-laws ▷ (वाटवरी)(काटे) not apply (आडगात्या) ▷ (बहिणीची)(बोळवण) not has_come your (वाट्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 77265 ✓ | बहिणीची बोळवण भावा तुला जड गेली बहिणीला साडी चोळी भाच्याला कडी केली bahiṇīcī bōḷavaṇa bhāvā tulā jaḍa gēlī bahiṇīlā sāḍī cōḷī bhācyālā kaḍī kēlī | ✎ Getting gifts for the sister when she goes back to her in-laws was difficult for you You bought a sari and a blouse piece for sister, and bracelets for the nephew ▷ (बहिणीची)(बोळवण) brother to_you (जड) went ▷ To_sister (साडी) blouse (भाच्याला)(कडी) shouted | pas de traduction en français |
[16] id = 104176 ✓ | बहिणीला दिल नको म्हणु वाया गेल बाळायाला माझ्या दुणीनी दैव आल bahiṇīlā dila nakō mhaṇu vāyā gēla bāḷāyālā mājhyā duṇīnī daiva āla | ✎ When you give to sister, don’t say it is wasted My son will now reap in double ▷ To_sister (दिल) not say (वाया) gone ▷ (बाळायाला) my (दुणीनी)(दैव) here_comes | pas de traduction en français |
[66] id = 77157 ✓ | पाण्या पाऊसात गडागडीच दिवस भावाची बहिण करते इजला नवस pāṇyā pāūsāta gaḍāgaḍīca divasa bhāvācī bahiṇa karatē ijalā navasa | ✎ Pre-monsoon rain brings thunder with it Brother’s sister makes a vow to the lightening ▷ (पाण्या)(पाऊसात)(गडागडीच)(दिवस) ▷ (भावाची) sister (करते)(इजला)(नवस) | pas de traduction en français |
[54] id = 104230 ✓ | लोकाची बैल माझ्या बंधुची वासर हातातली अंगठी दिला हेड्याला (बैलाची जात) इसार lōkācī baila mājhyā bandhucī vāsara hātātalī aṅgaṭhī dilā hēḍyālā (bailācī jāta) isāra | ✎ Other people have bullocks, my brother has calves He gave his ring as advance payment for Heda breed of bullock ▷ (लोकाची)(बैल) my (बंधुची)(वासर) ▷ (हातातली)(अंगठी)(दिला)(हेड्याला) ( (बैलाची) class ) (इसार) | pas de traduction en français |
[31] id = 51977 ✓ | वळवाच पाणी गगन आसमानी फुटला बहिणीच्या गावा जाया भाऊ सजला नटला vaḷavāca pāṇī gagana āsamānī phuṭalā bahiṇīcyā gāvā jāyā bhāū sajalā naṭalā | ✎ no translation in English ▷ (वळवाच) water, (गगन)(आसमानी)(फुटला) ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (सजला)(नटला) | pas de traduction en français |
[14] id = 112305 ✓ | बंधु करिते इवाई दिर बोलानी शेतात भाची केली सुन तु तर तपल्या गोतात bandhu karitē ivāī dira bōlānī śētāta bhācī kēlī suna tu tara tapalyā gōtāta | ✎ I make my brother my Vyahi*, brother-in-law talks to me in the fields You made your niece your daughter-in-law who is from your family ▷ Brother I_prepare (इवाई)(दिर)(बोलानी)(शेतात) ▷ (भाची) shouted (सुन) you wires (तपल्या)(गोतात) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 73125 ✓ | सोयर्या माझ्या दादा मागत नाही काही बैला सकट गाडी द्यावी sōyaryā mājhyā dādā māgata nāhī kāhī bailā sakaṭa gāḍī dyāvī | ✎ My dear brother, my Vyahi*, I don’t demand anything Give a bullock cart along with the bullock ▷ (सोयर्या) my (दादा)(मागत) not (काही) ▷ (बैला)(सकट)(गाडी)(द्यावी) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 73128 ✓ | सोयर्या माझ्या दादा मागत नाही काही लेकी सांगाती बैलासकट गाडी द्यावी sōyaryā mājhyā dādā māgata nāhī kāhī lēkī sāṅgātī bailāsakaṭa gāḍī dyāvī | ✎ My dear brother, my Vyahi*, I don’t demand anything Along with your daughter, give a bullock cart along with the bullock ▷ (सोयर्या) my (दादा)(मागत) not (काही) ▷ (लेकी)(सांगाती)(बैलासकट)(गाडी)(द्यावी) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 88076 ✓ | लेक मागु गेले भावजय होती तीन ताड पाठीची दिली बहिण पोटीचा काय लाड lēka māgu gēlē bhāvajaya hōtī tīna tāḍa pāṭhīcī dilī bahiṇa pōṭīcā kāya lāḍa | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, sister-in-law is boiling with anger (Brother says), I gave my younger sister, why are you worried about our daughter ▷ (लेक)(मागु) has_gone (भावजय)(होती)(तीन)(ताड) ▷ (पाठीची)(दिली) sister (पोटीचा) why (लाड) | pas de traduction en français |
[32] id = 88077 ✓ | लेक मागू गेले चवघाच्या चवघीजणी धाकल्याची कन्या बसली ही माझ्या मनी lēka māgū gēlē cavaghācyā cavaghījaṇī dhākalyācī kanyā basalī hī mājhyā manī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, four brothers have four daughters I have liked my younger brother’s daughter ▷ (लेक)(मागू) has_gone (चवघाच्या)(चवघीजणी) ▷ (धाकल्याची)(कन्या) sitting (ही) my (मनी) | pas de traduction en français |
[33] id = 88078 ✓ | लेक मागू गेले भावजय मालण बोलना बंधू काय बोल बाई इलाज चालना lēka māgū gēlē bhāvajaya mālaṇa bōlanā bandhū kāya bōla bāī ilāja cālanā | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, sister-in-law doesn’t say a word My brother says, sister, I am helpless ▷ (लेक)(मागू) has_gone (भावजय)(मालण) say ▷ Brother why says woman (इलाज)(चालना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.27 (F17-01-27) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demands honour from brother |
[22] id = 73126 ✓ | सोयर्या माझ्या दादा मागते थोड थोड जिना सकट बारा घोड sōyaryā mājhyā dādā māgatē thōḍa thōḍa jinā sakaṭa bārā ghōḍa | ✎ My brother, father-in-law of my son, I ask for something small (Give me) twelve horses with saddle ▷ (सोयर्या) my (दादा)(मागते)(थोड)(थोड) ▷ (जिना)(सकट)(बारा)(घोड) | pas de traduction en français |
[23] id = 73127 ✓ | सोयर्या माझ्या दादा मी मागते तुझ्या पाशी बारा गाया सोळा म्हशी sōyaryā mājhyā dādā mī māgatē tujhyā pāśī bārā gāyā sōḷā mhaśī | ✎ My brother, father-in-law of my son, I ask you to give me Twelve cows and sixteen buffaloes ▷ (सोयर्या) my (दादा) I (मागते) your (पाशी) ▷ (बारा)(गाया)(सोळा)(म्हशी) | pas de traduction en français |
[6] id = 65313 ✓ | लाडकी काय लेक नांदती तपल्या भारान नादान सोईरा तिन सांगतो गार्हाण lāḍakī kāya lēka nāndatī tapalyā bhārāna nādāna sōīrā tina sāṅgatō gārhāṇa | ✎ My darling daughter is living respectfully with her in-laws But Vyahi* is simple, he is complaining about her ▷ (लाडकी) why (लेक)(नांदती)(तपल्या)(भारान) ▷ (नादान)(सोईरा)(तिन)(सांगतो)(गार्हाण) | pas de traduction en français |
|
[147] id = 70948 ✓ | बहिण भांवडाची यांची बाळपणीयीची जोडी दरायाच्या नारीनी यांच्या केल्या मनमोडी bahiṇa bhāmvaḍācī yāñcī bāḷapaṇīyīcī jōḍī darāyācyā nārīnī yāñcyā kēlyā manamōḍī | ✎ Brother and sister are close to each other since childhood A girl from another family came as sister-in-law, she broke our relations ▷ Sister (भांवडाची)(यांची)(बाळपणीयीची)(जोडी) ▷ (दरायाच्या)(नारीनी)(यांच्या)(केल्या)(मनमोडी) | pas de traduction en français |
[165] id = 80056 ✓ | बहिण भांवडाची जाळी कशानी तुटली भावायाला माझ्या नार अंभाड भेटली bahiṇa bhāmvaḍācī jāḷī kaśānī tuṭalī bhāvāyālā mājhyā nāra ambhāḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother met a very mischievous woman as his wife ▷ Sister (भांवडाची)(जाळी)(कशानी)(तुटली) ▷ (भावायाला) my (नार)(अंभाड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[33] id = 58625 ✓ | दिवाळी दसरा माझ्या कामाचा पसारा बंधूला ववाळाया सण नाही तिसरा divāḷī dasarā mājhyā kāmācā pasārā bandhūlā vavāḷāyā saṇa nāhī tisarā | ✎ For Diwali* and Dassera*, I have a lot of work to do There is no other festival to wave the lamps around brother ▷ (दिवाळी)(दसरा) my (कामाचा)(पसारा) ▷ (बंधूला)(ववाळाया)(सण) not (तिसरा) | pas de traduction en français | ||
|
[36] id = 82994 ✓ | सकाळी उठुनी हात भरले शेणानी कुकु कपाळीच माझ फुलल मेणानी sakāḷī uṭhunī hāta bharalē śēṇānī kuku kapāḷīca mājha phulala mēṇānī | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on my forehead looks brighter on the wax ▷ Morning (उठुनी) hand (भरले)(शेणानी) ▷ Kunku of_forehead my (फुलल)(मेणानी) | pas de traduction en français |
|
[125] id = 70618 ✓ | सासु या सासरा दोन्ही दाराची कवाड यांच्या या जिवावरी माहेर भोगाव निवाड sāsu yā sāsarā dōnhī dārācī kavāḍa yāñcyā yā jivāvarī māhēra bhōgāva nivāḍa | ✎ Father-in-law and mother-in-law are like two sides of the door Thanks to them, it’s like being in maher* ▷ (सासु)(या)(सासरा) both (दाराची)(कवाड) ▷ (यांच्या)(या)(जिवावरी)(माहेर)(भोगाव)(निवाड) | pas de traduction en français |
|
[87] id = 53758 ✓ | सासु या सासरा दोही देव्हार्याच देव पडते या पाया मनी नाही दुजाभाव sāsu yā sāsarā dōhī dēvhāryāca dēva paḍatē yā pāyā manī nāhī dujābhāva | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider ▷ (सासु)(या)(सासरा)(दोही)(देव्हार्याच)(देव) ▷ (पडते)(या)(पाया)(मनी) not (दुजाभाव) | pas de traduction en français |
[90] id = 53766 ✓ | सासू सासर्याचा आर्शीवाद घेग सुन मांडवी गेला येल फळाला काय उण sāsū sāsaryācā ārśīvāda ghēga suna māṇḍavī gēlā yēla phaḷālā kāya uṇa | ✎ Woman, daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law The creeper has climbed the bower, there is no shortage of fruits (many children in the family) ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आर्शीवाद)(घेग)(सुन) ▷ (मांडवी) has_gone (येल)(फळाला) why (उण) | pas de traduction en français |
[131] id = 71909 ✓ | सासु सासर्यानी किर्ती करुनी दावित्या चुडा सरवण हुंड्या आंब्याच्या लाविल्या sāsu sāsaryānī kirtī karunī dāvityā cuḍā saravaṇa huṇḍyā āmbyācyā lāvilyā | ✎ Mother-in-law and father-in-law did many good things Saravan, my husband, got piles of mangoes, thanks to them ▷ (सासु)(सासर्यानी)(किर्ती)(करुनी)(दावित्या) ▷ (चुडा)(सरवण)(हुंड्या)(आंब्याच्या)(लाविल्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[42] id = 53756 ✓ | सासुसासर्यानी किर्ती केल्या एकदोन घरात दोन खण शेती आंब्यायाच बन sāsusāsaryānī kirtī kēlyā ēkadōna gharāta dōna khaṇa śētī āmbyāyāca bana | ✎ Mother-in-law and father-in-law did one or two good things They made a house with two khans* and a mango grove in the field ▷ (सासुसासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(एकदोन) ▷ (घरात) two (खण) furrow (आंब्यायाच)(बन) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 53759 ✓ | सासु सासर्यानी पुण्य केल आम्हासाठी डोई भाकरीची पाटी शेती आंब्यायाची पाटी sāsu sāsaryānī puṇya kēla āmhāsāṭhī ḍōī bhākarīcī pāṭī śētī āmbyāyācī pāṭī | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done good things for us A lunch basket with flattened bread on head, a mango grove in the field ▷ (सासु)(सासर्यानी)(पुण्य) did (आम्हासाठी) ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी) furrow (आंब्यायाची)(पाटी) | pas de traduction en français |
[115] id = 53762 ✓ | सासु आत्याबाई तुमच्या सोन्याईच्या मिर्या जलमला जावो आमच्या कुंकवाचा चिरा sāsu ātyābāī tumacyā sōnyāīcyā miryā jalamalā jāvō āmacyā kuṅkavācā cirā | ✎ Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have given birth to sons who are like gold Our kunku* in the form of a horizontal line, let it last for life ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमच्या)(सोन्याईच्या)(मिर्या) ▷ (जलमला)(जावो)(आमच्या)(कुंकवाचा)(चिरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[116] id = 76400 ✓ | सासु ना आत्याबाई तुमच सोनीयाच गोठ जलमाल जावो आमच्या कुंकवाच बोट sāsu nā ātyābāī tumaca sōnīyāca gōṭha jalamāla jāvō āmacyā kuṅkavāca bōṭa | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, your goth* is of gold The spot of kunku* applied with the finger (husband), let him get a long life ▷ (सासु) * (आत्याबाई)(तुमच) of_gold (गोठ) ▷ (जलमाल)(जावो)(आमच्या)(कुंकवाच)(बोट) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[36] id = 53755 ✓ | सासु सुनच भांडण ऐकतो दारी उगी बस नारी म्हातारीला तोंड भारी sāsu sunaca bhāṇḍaṇa aikatō dārī ugī basa nārī mhātārīlā tōṇḍa bhārī | ✎ The quarrel between mother-in-law and daughter-in-law, son hears it at the door Wife, you keep quiet, that old woman is very abusive ▷ (सासु)(सुनच)(भांडण)(ऐकतो)(दारी) ▷ (उगी)(बस)(नारी)(म्हातारीला)(तोंड)(भारी) | pas de traduction en français |
[37] id = 53760 ✓ | सासु सुनाच भांडण लेक पाण्याई खालती देतो आस्तुरीला मुभा घाल म्हातारीला पालथी sāsu sunāca bhāṇḍaṇa lēka pāṇyāī khālatī dētō āsturīlā mubhā ghāla mhātārīlā pālathī | ✎ Mother-in-law’s and daughter-in-law’s fight, son is near the water source He gives his wife permission, says, beat the old woman as much as you like ▷ (सासु)(सुनाच)(भांडण)(लेक)(पाण्याई)(खालती) ▷ (देतो)(आस्तुरीला)(मुभा)(घाल)(म्हातारीला)(पालथी) | pas de traduction en français |
[38] id = 53761 ✓ | सासु सुनाच भांडण लेक दारामधी उभा देतो आस्तुरीला मुभा कर म्हातारीचा भुगा sāsu sunāca bhāṇḍaṇa lēka dārāmadhī ubhā dētō āsturīlā mubhā kara mhātārīcā bhugā | ✎ Mother-in-law’s and daughter-in-law’s fight, son is standing at the door He gives his wife permission, says, beat the old woman as much as you like ▷ (सासु)(सुनाच)(भांडण)(लेक)(दारामधी) standing ▷ (देतो)(आस्तुरीला)(मुभा) doing (म्हातारीचा)(भुगा) | pas de traduction en français |