Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-14c02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.14cii (A02-02-14c02)
(16 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-14c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.14cii (A02-02-14c02) - Woman’s social identity / Sterility / Pity for defect / “Evening” / “sterility”

[1] id = 3838
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वांझ ग दोघी सांज गेल्या देवापाशी
सांजला दिला दिवा वांझला दिली एकादशी
vāñjha ga dōghī sāñja gēlyā dēvāpāśī
sāñjalā dilā divā vāñjhalā dilī ēkādaśī
A barren woman and’Evening ’, both went to see God
’Evening’ was given a lamp, the barren woman was given Ekadashi* fast
▷ (वांझ) * (दोघी)(सांज)(गेल्या)(देवापाशी)
▷ (सांजला)(दिला) lamp (वांझला)(दिली)(एकादशी)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[2] id = 3839
मरगळे गंगू - Margale Gangu
Village दासवे - Dasve
भरील्या तिन्हीसांजा सांज वांझ दोघी बहिणी
वांझला नाही कोणी सव साजला दिव दोन्ही
bharīlyā tinhīsāñjā sāñja vāñjha dōghī bahiṇī
vāñjhalā nāhī kōṇī sava sājalā diva dōnhī
It is twilight, ’Evening’ and barren woman are both sisters
A barren woman has no one, ’Evening’ gets both the lamps
▷ (भरील्या) twilight (सांज)(वांझ)(दोघी)(बहिणी)
▷ (वांझला) not (कोणी)(सव)(साजला) lamp both
pas de traduction en français
[3] id = 3840
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
भरील्या तिन्हीसांजा सांज बाईला दिव दोन्ही
सांगते बाई तुला वांझ नारीला नाही कोणी
bharīlyā tinhīsāñjā sāñja bāīlā diva dōnhī
sāṅgatē bāī tulā vāñjha nārīlā nāhī kōṇī
It is twilight, ’Evening’ gets both the lamps
I tell you, woman, a barren woman has no one
▷ (भरील्या) twilight (सांज)(बाईला) lamp both
▷  I_tell woman to_you (वांझ)(नारीला) not (कोणी)
pas de traduction en français
[4] id = 3841
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
वांझ म्हण सांज दोघी सख्या बहिणी
सांजला लावा दिवा या ग वांझला नाही कोणी
vāñjha mhaṇa sāñja dōghī sakhyā bahiṇī
sāñjalā lāvā divā yā ga vāñjhalā nāhī kōṇī
A barren woman says, ’Evening’ and me, we are both real sisters
Light a lamp to the’Evening ’, a barren woman has no one
▷ (वांझ)(म्हण)(सांज)(दोघी)(सख्या)(बहिणी)
▷ (सांजला) put lamp (या) * (वांझला) not (कोणी)
pas de traduction en français
[5] id = 3842
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
भरीला तिन्हीसांजा तिन्ही सांजला दिव दोन्ही
सांगते बाई तुला सांज वांज या दोघी बहिणी
bharīlā tinhīsāñjā tinhī sāñjalā diva dōnhī
sāṅgatē bāī tulā sāñja vāñja yā dōghī bahiṇī
It is twilight, ’Evening’ gets both the lamps
I tell you, woman, ’Evening’ and a barren woman are both sisters
▷ (भरीला) twilight (तिन्ही)(सांजला) lamp both
▷  I_tell woman to_you (सांज)(वांज)(या)(दोघी)(बहिणी)
pas de traduction en français
[6] id = 3843
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
सांगते बाई तुला वांझ नारीला नाही कुणी
माझ्या ना घरामंदी दिवा नाही लाविला कुणी
sāṅgatē bāī tulā vāñjha nārīlā nāhī kuṇī
mājhyā nā gharāmandī divā nāhī lāvilā kuṇī
I tell you, woman, a barren woman has no one
In my house, no one has lighted a lamp
▷  I_tell woman to_you (वांझ)(नारीला) not (कुणी)
▷  My * (घरामंदी) lamp not (लाविला)(कुणी)
pas de traduction en français
[7] id = 65631
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
सोळा बारा पुत्र झाले दादला नाही केला
वांज तुम्ही पुत्र झाले तुमचे तुम्हा साजे सासुला (कुटाळपणानी)
sōḷā bārā putra jhālē dādalā nāhī kēlā
vāñja tumhī putra jhālē tumacē tumhā sājē sāsulā (kuṭāḷapaṇānī)
I had sixteen sons, but I didn’t get married
You had a sterile son, he suits you only (ridiculing her)
▷ (सोळा)(बारा)(पुत्र) become (दादला) not did
▷ (वांज)(तुम्ही)(पुत्र) become (तुमचे)(तुम्हा)(साजे)(सासुला) ( (कुटाळपणानी) )
pas de traduction en français
[8] id = 65973
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
असी झालीच सवसांज सांज वांज दोघी जावा
सांजेला लागे दिवा वांजला नाही कोणी
asī jhālīca savasāñja sāñja vāñja dōghī jāvā
sāñjēlā lāgē divā vāñjalā nāhī kōṇī
It is twilight, ’Evening’ and a barren woman are both sisters-in-law
A lamp is lighted in the ’Evening ’, a barren woman has no one
▷ (असी)(झालीच) twilight (सांज)(वांज)(दोघी)(जावा)
▷ (सांजेला)(लागे) lamp (वांजला) not (कोणी)
pas de traduction en français
[9] id = 83889
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
वनात बारव नही खरच पाण्याला
पाठीवर साज वांज नारीच्या लेण्याला
vanāta bārava nahī kharaca pāṇyālā
pāṭhīvara sāja vāñja nārīcyā lēṇyālā
A well in the forest, water is not used so much
A barren woman wears her ornaments on her back
▷ (वनात)(बारव) not (खरच)(पाण्याला)
▷ (पाठीवर)(साज)(वांज)(नारीच्या)(लेण्याला)
pas de traduction en français
[10] id = 88800
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
सांजा भरगइल्या सांजा सांजा वांजा या दोघी बहिणी
सांज बाईला दिवा धनी धनी बाईला दिवा धनी
वांज नारीला नाही कुणी कुणी नारीला नाही कुणी
sāñjā bharagilyā sāñjā sāñjā vāñjā yā dōghī bahiṇī
sāñja bāīlā divā dhanī dhanī bāīlā divā dhanī
vāñja nārīlā nāhī kuṇī kuṇī nārīlā nāhī kuṇī
It is twilight, ’Evening’ and a barren woman are both sisters
A lamp is’Evening’s husband
A barren woman has no one
▷ (सांजा)(भरगइल्या)(सांजा)(सांजा)(वांजा)(या)(दोघी)(बहिणी)
▷ (सांज)(बाईला) lamp (धनी)(धनी)(बाईला) lamp (धनी)
▷ (वांज)(नारीला) not (कुणी)(कुणी)(नारीला) not (कुणी)
pas de traduction en français
[11] id = 108654
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
सांज वांज या जावा दोन्ही
गाय वासराची येळ जावा लावावा सवाशीणी
sāñja vāñja yā jāvā dōnhī
gāya vāsarācī yēḷa jāvā lāvāvā savāśīṇī
’Evening’ and a barren woman are both sisters-in-law
It is time for the cow and calf to return, you, savashins” both, light the lamp
▷ (सांज)(वांज)(या)(जावा) both
▷ (गाय)(वासराची)(येळ)(जावा)(लावावा)(सवाशीणी)
pas de traduction en français
[12] id = 3823
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पोटीला नाही बाळ भोग नाही मिळत
दिरायाच बाळ माझ्या कुशीत खेळत
pōṭīlā nāhī bāḷa bhōga nāhī miḷata
dirāyāca bāḷa mājhyā kuśīta khēḷata
I don’t have a child, happiness is denied to me
My brother-in-law’s son is playing at my side
▷ (पोटीला) not son (भोग) not (मिळत)
▷ (दिरायाच) son my (कुशीत)(खेळत)
pas de traduction en français
[13] id = 110989
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
सांज सईच्या रांजना खाली नळ
वाज नारीला तिची नासावा तान्ही बाळ
sāñja sīcyā rāñjanā khālī naḷa
vāja nārīlā ticī nāsāvā tānhī bāḷa
’Evening” has a tap to the earthen vessel of water
A barren woman doesn’t have a child
▷ (सांज)(सईच्या)(रांजना)(खाली)(नळ)
▷ (वाज)(नारीला)(तिची)(नासावा)(तान्ही) son
pas de traduction en français
[14] id = 110990
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
वांझ सवसांज दोन्ही बसले निचिता
सांगते बाई तुला देवा पाळण्याला चिंता
vāñjha savasāñja dōnhī basalē nicitā
sāṅgatē bāī tulā dēvā pāḷaṇyālā cintā
A barren woman and’Evening ’, both are sitting without worries
I tell you, woman, God is worried about their getting a child
▷ (वांझ) twilight both (बसले)(निचिता)
▷  I_tell woman to_you (देवा)(पाळण्याला)(चिंता)
pas de traduction en français
[15] id = 110991
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
काय करितेबाई वांझ नारीच्या लेण्याला
वनात बारव नाही खरच (खर्च) पाण्याला
kāya karitēbāī vāñjha nārīcyā lēṇyālā
vanāta bārava nāhī kharaca (kharca) pāṇyālā
What can one do to a barren woman’s ornament
A well in the forest, there is no one to use the water
▷  Why (करितेबाई)(वांझ)(नारीच्या)(लेण्याला)
▷ (वनात)(बारव) not (खरच) ( (खर्च) ) (पाण्याला)
pas de traduction en français
[16] id = 112765
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
वांझ तुझ घर सदा आहे निरमळ
नको जाऊ बाळ माझी ती म्हणल अस पळ
vāñjha tujha ghara sadā āhē niramaḷa
nakō jāū bāḷa mājhī tī mhaṇala asa paḷa
Barren woman, your house is always clean
Don’t go son, she will say, go away
▷ (वांझ) your house (सदा)(आहे)(निरमळ)
▷  Not (जाऊ) son my (ती)(म्हणल)(अस)(पळ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Evening” / “sterility”
⇑ Top of page ⇑