Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 108622
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #108622 by Madege Savitri

Village: अवदर - Awadar


A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with?

Cross-references:E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide
A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida
A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth
[88] id = 108622
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
भरल्या बाजारात सुख दुःखाच्या आल्या गोण्या
सुख गेल निघुनी त्या दुःखाला नाही धन्या
bharalyā bājārāta sukha duḥkhācyā ālyā gōṇyā
sukha gēla nighunī tyā duḥkhālā nāhī dhanyā
On the market day, sacks of joys and sorrows came
Joys got sold, sorrows have no master
▷ (भरल्या)(बाजारात)(सुख)(दुःखाच्या)(आल्या)(गोण्या)
▷ (सुख) gone (निघुनी)(त्या)(दुःखाला) not (धन्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Whom to share one’s grief with?