Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 81373
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #81373 by Madege Savitri

Village: अवदर - Awadar


D:XI-1.1dviii (D11-01-01d08) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Kulav, harrowing

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[2] id = 81373
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
नांगरीनी नांगरील कुळवानी वज केली
पाभार्या बाईला शेता सुगरण नेली
nāṅgarīnī nāṅgarīla kuḷavānī vaja kēlī
pābhāryā bāīlā śētā sugaraṇa nēlī
He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow
The drill-plough was taken to the field as an expert
▷ (नांगरीनी)(नांगरील)(कुळवानी)(वज) shouted
▷ (पाभार्या)(बाईला)(शेता)(सुगरण)(नेली)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kulav, harrowing