Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 59000
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59000 by Madege Savitri

Village: अवदर - Awadar


B:VI-4.6 (B06-04-06) - Jejuri cycle / Waghya-Murali

Cross-references:D:X-3.2bv (D10-03-02b05) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Going in pilgrimage, yātrā
[19] id = 59000
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
लिमगाव घाटामधी वाघ्या मुरळी नाचती
बाळायाच्या माझ्या बैल गाडायाला जुपती
limagāva ghāṭāmadhī vāghyā muraḷī nācatī
bāḷāyācyā mājhyā baila gāḍāyālā jupatī
Waghya* and murali* are dancing on the road in hills of Limgaon
Bullocks are being harnessed to my son’s bullock-cart
▷ (लिमगाव)(घाटामधी)(वाघ्या)(मुरळी)(नाचती)
▷ (बाळायाच्या) my (बैल)(गाडायाला)(जुपती)
pas de traduction en français
Waghya ➡ WaghyasBoys dedicated to Khandoba. They act as bards of Khandoba. Waghya and Murali, both sing and dance in honour of Khandoba and narrate his stories in Jagrans (all night festivals)
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Waghya-Murali