➡ Display songs in class at higher level (A02-02-14)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 3844 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | गेल्या वाकड्या तिकड्या चिचबाईच्या खांदया सांगते सई तुला चिचा लागल्या तिच्या शेंड्या gēlyā vākaḍyā tikaḍyā cicabāīcyā khāndayā sāṅgatē saī tulā cicā lāgalyā ticyā śēṇḍyā | ✎ Branches of tamarind tree have grown in all directions I tell you, friend, the tamarind fruits have grown at the top ▷ (गेल्या)(वाकड्या)(तिकड्या)(चिचबाईच्या)(खांदया) ▷ I_tell (सई) to_you (चिचा)(लागल्या)(तिच्या)(शेंड्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 3845 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | चिचबाईच्या खांदया गेल्या वाकड्या तिकड्या सांगते बाई तुला वांझ नारी भापड्या cicabāīcyā khāndayā gēlyā vākaḍyā tikaḍyā sāṅgatē bāī tulā vāñjha nārī bhāpaḍyā | ✎ Branches of tamarind tree have grown in all directions I tell you, woman, barren women are helpless ▷ (चिचबाईच्या)(खांदया)(गेल्या)(वाकड्या)(तिकड्या) ▷ I_tell woman to_you (वांझ)(नारी)(भापड्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 3846 ✓ मरगळे गंगू - Margale Gangu Village वडवली - Wadavali | वांझ बाई ही तर कुठय खोळंबली सांगते बाई तुला चिच बोरीला वळंबली vāñjha bāī hī tara kuṭhaya khōḷambalī sāṅgatē bāī tulā cica bōrīlā vaḷambalī | ✎ Barren woman, where has she got delayed I tell you, woman, she is hanging around tamarind and jujube trees ▷ (वांझ) woman (ही) wires (कुठय)(खोळंबली) ▷ I_tell woman to_you (चिच)(बोरीला)(वळंबली) | pas de traduction en français |
[4] id = 3847 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लेकुरवाळी आली वांझ कुठशी खोळंबली सांगते बाई तुला चिचबाईला ओलंबिली lēkuravāḷī ālī vāñjha kuṭhaśī khōḷambalī sāṅgatē bāī tulā cicabāīlā ōlambilī | ✎ The woman with a child has come, where has the barren woman got delayed I tell you, woman, she is hanging around the tamarind tree ▷ (लेकुरवाळी) has_come (वांझ)(कुठशी)(खोळंबली) ▷ I_tell woman to_you (चिचबाईला)(ओलंबिली) | pas de traduction en français |
[5] id = 3848 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | आली लेकुरवाळी वांझ कुठ खोळंबली सांगते बाई तुला चिच बाईला वलंबली ālī lēkuravāḷī vāñjha kuṭha khōḷambalī sāṅgatē bāī tulā cica bāīlā valambalī | ✎ The woman with a child has come, where has the barren woman got delayed I tell you, woman, she is hanging around the tamarind tree ▷ Has_come (लेकुरवाळी)(वांझ)(कुठ)(खोळंबली) ▷ I_tell woman to_you (चिच)(बाईला)(वलंबली) | pas de traduction en français |
[6] id = 3849 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | सई लेकुरवाळी राधा पार्या दिसाची घरा आली सांगते बाई तुला वांझ कशात खोळंबली saī lēkuravāḷī rādhā pāryā disācī gharā ālī sāṅgatē bāī tulā vāñjha kaśāta khōḷambalī | ✎ Radha with her child, has come home after many days I tell you, woman, where has the barren woman got delayed ▷ (सई)(लेकुरवाळी)(राधा)(पार्या)(दिसाची) house has_come ▷ I_tell woman to_you (वांझ)(कशात)(खोळंबली) | pas de traduction en français |
[7] id = 76995 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | वांज कुठशी खोळंबली चिंच खांदीला वलंवली vāñja kuṭhaśī khōḷambalī ciñca khāndīlā valamvalī | ✎ Where has the barren woman got delayed She is hanging around the tamarind tree ▷ (वांज)(कुठशी)(खोळंबली) ▷ (चिंच)(खांदीला)(वलंवली) | pas de traduction en français |