Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-14d
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.14d (A02-02-14d)
(7 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-14)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.14d (A02-02-14d) - Woman’s social identity / Sterility / Longing for tamarind

[1] id = 3844
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
गेल्या वाकड्या तिकड्या चिचबाईच्या खांदया
सांगते सई तुला चिचा लागल्या तिच्या शेंड्या
gēlyā vākaḍyā tikaḍyā cicabāīcyā khāndayā
sāṅgatē saī tulā cicā lāgalyā ticyā śēṇḍyā
Branches of tamarind tree have grown in all directions
I tell you, friend, the tamarind fruits have grown at the top
▷ (गेल्या)(वाकड्या)(तिकड्या)(चिचबाईच्या)(खांदया)
▷  I_tell (सई) to_you (चिचा)(लागल्या)(तिच्या)(शेंड्या)
pas de traduction en français
[2] id = 3845
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
चिचबाईच्या खांदया गेल्या वाकड्या तिकड्या
सांगते बाई तुला वांझ नारी भापड्या
cicabāīcyā khāndayā gēlyā vākaḍyā tikaḍyā
sāṅgatē bāī tulā vāñjha nārī bhāpaḍyā
Branches of tamarind tree have grown in all directions
I tell you, woman, barren women are helpless
▷ (चिचबाईच्या)(खांदया)(गेल्या)(वाकड्या)(तिकड्या)
▷  I_tell woman to_you (वांझ)(नारी)(भापड्या)
pas de traduction en français
[3] id = 3846
मरगळे गंगू - Margale Gangu
Village वडवली - Wadavali
वांझ बाई ही तर कुठय खोळंबली
सांगते बाई तुला चिच बोरीला वळंबली
vāñjha bāī hī tara kuṭhaya khōḷambalī
sāṅgatē bāī tulā cica bōrīlā vaḷambalī
Barren woman, where has she got delayed
I tell you, woman, she is hanging around tamarind and jujube trees
▷ (वांझ) woman (ही) wires (कुठय)(खोळंबली)
▷  I_tell woman to_you (चिच)(बोरीला)(वळंबली)
pas de traduction en français
[4] id = 3847
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लेकुरवाळी आली वांझ कुठशी खोळंबली
सांगते बाई तुला चिचबाईला ओलंबिली
lēkuravāḷī ālī vāñjha kuṭhaśī khōḷambalī
sāṅgatē bāī tulā cicabāīlā ōlambilī
The woman with a child has come, where has the barren woman got delayed
I tell you, woman, she is hanging around the tamarind tree
▷ (लेकुरवाळी) has_come (वांझ)(कुठशी)(खोळंबली)
▷  I_tell woman to_you (चिचबाईला)(ओलंबिली)
pas de traduction en français
[5] id = 3848
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
आली लेकुरवाळी वांझ कुठ खोळंबली
सांगते बाई तुला चिच बाईला वलंबली
ālī lēkuravāḷī vāñjha kuṭha khōḷambalī
sāṅgatē bāī tulā cica bāīlā valambalī
The woman with a child has come, where has the barren woman got delayed
I tell you, woman, she is hanging around the tamarind tree
▷  Has_come (लेकुरवाळी)(वांझ)(कुठ)(खोळंबली)
▷  I_tell woman to_you (चिच)(बाईला)(वलंबली)
pas de traduction en français
[6] id = 3849
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
सई लेकुरवाळी राधा पार्या दिसाची घरा आली
सांगते बाई तुला वांझ कशात खोळंबली
saī lēkuravāḷī rādhā pāryā disācī gharā ālī
sāṅgatē bāī tulā vāñjha kaśāta khōḷambalī
Radha with her child, has come home after many days
I tell you, woman, where has the barren woman got delayed
▷ (सई)(लेकुरवाळी)(राधा)(पार्या)(दिसाची) house has_come
▷  I_tell woman to_you (वांझ)(कशात)(खोळंबली)
pas de traduction en français
[7] id = 76995
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
वांज कुठशी खोळंबली
चिंच खांदीला वलंवली
vāñja kuṭhaśī khōḷambalī
ciñca khāndīlā valamvalī
Where has the barren woman got delayed
She is hanging around the tamarind tree
▷ (वांज)(कुठशी)(खोळंबली)
▷ (चिंच)(खांदीला)(वलंवली)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Longing for tamarind