Village: खैरी - Khiri
97 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[56] id = 92938 ✓ | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडती लवनाने गरुड पक्षी सांगे खुण सिता नेली रावनाने rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatī lavanānē garuḍa pakṣī sāṅgē khuṇa sitā nēlī rāvanānē | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Garud Bird (Jatayu) tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडती)(लवनाने) ▷ (गरुड)(पक्षी) with (खुण) Sita (नेली)(रावनाने) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 93131 ✓ | सिता गेली वनवासा सांगुन गेली कोळणीला हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā gēlī vanavāsā sāṅguna gēlī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ Sita went vanavas (सांगुन) went (कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses A:I-1.18 (A01-01-18) - Sītā / Iśvara and Pārvatī visit Sītā |
[58] id = 93069 ✓ | राम म्हणतो लक्ष्मणा बाण हाण तु नेमाचा पाचवा महिना सिताला वंश बुडन रामाचा rāma mhaṇatō lakṣmaṇā bāṇa hāṇa tu nēmācā pācavā mahinā sitālā vañśa buḍana rāmācā | ✎ Ram says, Lakshman, string an arrow to kill her Sita is in the fifth month of her pregnancy, (if you kill her), Ram’s lineage will be finished ▷ Ram (म्हणतो) Laksman (बाण)(हाण) you (नेमाचा) ▷ (पाचवा)(महिना) Sita (वंश)(बुडन) of_Ram | pas de traduction en français |
[89] id = 93085 ✓ | सिता चालली वनवासाला म्हणती लक्ष्मण दिरा तहान लागली आगळी पाणी आहे केळीच्या कंबळी sitā cālalī vanavāsālā mhaṇatī lakṣmaṇa dirā tahāna lāgalī āgaḷī pāṇī āhē kēḷīcyā kambaḷī | ✎ Sita is going to the forest in exile, says, Lakshman, brother-in-law I am feeling very thirsty, there is water in the flowering head of the plantain ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(म्हणती) Laksman (दिरा) ▷ (तहान)(लागली)(आगळी) water, (आहे)(केळीच्या)(कंबळी) | pas de traduction en français |
[52] id = 94439 ✓ | सिता गेली वनवासाला केली दगडाची उशी सिता तुला त्यावरी झोप आली कशी sitā gēlī vanavāsālā kēlī dagaḍācī uśī sitā tulā tyāvarī jhōpa ālī kaśī | ✎ Sitabai had gone to the forest in exile, she put her head on a stone as pillow Sitabai, how could you get sleep like this ▷ Sita went (वनवासाला) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ Sita to_you (त्यावरी)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[21] id = 45419 ✓ | राघू मैना दोन्ही घातले शाळेत राघूच्या हातात पाटी मैना चालली खेळत rāghū mainā dōnhī ghātalē śāḷēta rāghūcyā hātāta pāṭī mainā cālalī khēḷata | ✎ Raghu* and Mina, both are enrolled in the school Raghu* is holding the slate, Mina is playing on the way ▷ (राघू) Mina both (घातले)(शाळेत) ▷ (राघूच्या)(हातात)(पाटी) Mina (चालली)(खेळत) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 65620 ✓ | अंजीर उंबर दोन्हीचा एक ताडा अंजीर गेल वरचीवर उंबराचा शेण सडा añjīra umbara dōnhīcā ēka tāḍā añjīra gēla varacīvara umbarācā śēṇa saḍā | ✎ Garden fig and wild fig, both are of the same species Garden fig gets sold in no time, wild figs have made a mess on the ground ▷ (अंजीर)(उंबर)(दोन्हीचा)(एक)(ताडा) ▷ (अंजीर) gone (वरचीवर)(उंबराचा)(शेण)(सडा) | pas de traduction en français |
[66] id = 46453 ✓ | जिव माझा गेला बंधूला कळला हातात आला तांब्या घंगळा सोडला jiva mājhā gēlā bandhūlā kaḷalā hātāta ālā tāmbyā ghaṅgaḷā sōḍalā | ✎ Life has left me, my brother came to know about it The small mug slipped from his hand into the bucket ▷ Life my has_gone (बंधूला)(कळला) ▷ (हातात) here_comes (तांब्या)(घंगळा)(सोडला) | pas de traduction en français |
[67] id = 46474 ✓ | जिव माझा गेला धूर गगणी दाटला बोलते माझ्या दादा बहिणी सोईरा तुटला jiva mājhā gēlā dhūra gagaṇī dāṭalā bōlatē mājhyā dādā bahiṇī sōīrā tuṭalā | ✎ Life has left me, the smoke has filled the sky I tell my brother, the connection with sister’s in- laws is broken ▷ Life my has_gone (धूर)(गगणी)(दाटला) ▷ (बोलते) my (दादा)(बहिणी)(सोईरा)(तुटला) | pas de traduction en français |
[38] id = 87652 ✓ | जिव माझा गेला बंधूला कळले येशीत बंधूला कळले चालला डोळे पूशीत jiva mājhā gēlā bandhūlā kaḷalē yēśīta bandhūlā kaḷalē cālalā ḍōḷē pūśīta | ✎ Life has left me, brother came to know about it at the village boundary He came wiping his eyes ▷ Life my has_gone (बंधूला)(कळले)(येशीत) ▷ (बंधूला)(कळले)(चालला)(डोळे)(पूशीत) | pas de traduction en français |
[29] id = 46463 ✓ | जिव माझा गेला सरण जळतं सावलीला एवढ्या गोतात दुःख माझ्या मावलीला jiva mājhā gēlā saraṇa jaḷataṁ sāvalīlā ēvaḍhyā gōtāta duḥkha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळतं)(सावलीला) ▷ (एवढ्या)(गोतात)(दुःख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[62] id = 54031 ✓ | सासरघरची लेक लईदी नसावा माहेरी धन्याची कोथंबीर वास मळ्याच्या बाहेरी sāsaragharacī lēka līdī nasāvā māhērī dhanyācī kōthambīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ Daughter who has come from her in-laws should not stay in her maher* for many days Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (सासरघरची)(लेक)(लईदी)(नसावा)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
[42] id = 45708 ✓ | बाप म्हणे लेकी माझ्या नावाला संबाळ शेणाच्या पाटीला नई लागत चुंबळ bāpa mhaṇē lēkī mājhyā nāvālā sambāḷa śēṇācyā pāṭīlā naī lāgata cumbaḷa | ✎ Father says, take care of my reputation You don’t need a cloth ring below a basket of cow dung ▷ Father (म्हणे)(लेकी) my (नावाला)(संबाळ) ▷ (शेणाच्या)(पाटीला)(नई)(लागत)(चुंबळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[93] id = 71651 ✓ | सरल दळण जाते ठेवीते झाकण लहान मोठ्यांना देवाचे राखण sarala daḷaṇa jātē ṭhēvītē jhākaṇa lahāna mōṭhyānnā dēvācē rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) am_going (ठेवीते)(झाकण) ▷ (लहान)(मोठ्यांना)(देवाचे)(राखण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[68] id = 63152 ✓ | सरल दळण खाली राहिले पाच पसे देवाने दिले भाचे माझ्या करंड्याला ठसे sarala daḷaṇa khālī rāhilē pāca pasē dēvānē dilē bhācē mājhyā karaṇḍyālā ṭhasē | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहिले)(पाच)(पसे) ▷ (देवाने) gave (भाचे) my (करंड्याला)(ठसे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[135] id = 65618 ✓ | पहिली माझी वही माझ्या वहीचे ग नेम तुळशी ग खाली पोथई वाचयाला राम pahilī mājhī vahī mājhyā vahīcē ga nēma tuḷaśī ga khālī pōthaī vācayālā rāma | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (वही) my (वहीचे) * (नेम) ▷ (तुळशी) * (खाली)(पोथई)(वाचयाला) Ram | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[68] id = 65785 ✓ | जाते इसवरा तुला सुपारी बांधली बांधली आता माझ्या दादा नवर्या हळद लागली jātē isavarā tulā supārī bāndhalī bāndhalī ātā mājhyā dādā navaryā haḷada lāgalī | ✎ no translation in English ▷ Am_going (इसवरा) to_you (सुपारी)(बांधली)(बांधली) ▷ (आता) my (दादा)(नवर्या)(हळद)(लागली) | pas de traduction en français |
[25] id = 87417 ✓ | राम राम म्हणु राम बेलावर गेला तोडीन बेलाची पाने सन सिवरातीचा आला rāma rāma mhaṇu rāma bēlāvara gēlā tōḍīna bēlācī pānē sana sivarātīcā ālā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram (बेलावर) has_gone ▷ (तोडीन)(बेलाची)(पाने)(सन)(सिवरातीचा) here_comes | pas de traduction en français |
[71] id = 79839 ✓ | राजा मारवती शेंडी तुझी शेंदराची शोभा देते फाटी लिंबरेची rājā māravatī śēṇḍī tujhī śēndarācī śōbhā dētē phāṭī limbarēcī | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (शेंडी)(तुझी)(शेंदराची) ▷ (शोभा) give (फाटी)(लिंबरेची) | pas de traduction en français |
[102] id = 106706 ✓ | राजा मारवती पोरामधी खेळु नको शेंदरी लाल झगा माती मंधी लोळु नको rājā māravatī pōrāmadhī khēḷu nakō śēndarī lāla jhagā mātī mandhī lōḷu nakō | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (पोरामधी)(खेळु) not ▷ (शेंदरी)(लाल)(झगा)(माती)(मंधी)(लोळु) not | pas de traduction en français |
[29] id = 66888 ✓ | मारुतीच्या पारावरी भाग्याचा राजा कोण राघु ती मयीना मांडीवरी उभ्या दोन mārutīcyā pārāvarī bhāgyācā rājā kōṇa rāghu tī mayīnā māṇḍīvarī ubhyā dōna | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी)(भाग्याचा) king who ▷ (राघु)(ती)(मयीना)(मांडीवरी)(उभ्या) two | pas de traduction en français |
[51] id = 57861 ✓ | गोसायान बटा अपटल्या गई अभांड गंगाबाई त्याला आकळली नाही gōsāyāna baṭā apaṭalyā gaī abhāṇḍa gaṅgābāī tyālā ākaḷalī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (गोसायान)(बटा)(अपटल्या)(गई) ▷ (अभांड)(गंगाबाई)(त्याला)(आकळली) not | pas de traduction en français |
[10] id = 59821 ✓ | माझ्या दारात गोसाई आले नऊ मजला नाही ठाऊ पुणतांब्याचे चांगदेव mājhyā dārāta gōsāī ālē naū majalā nāhī ṭhāū puṇatāmbyācē cāṅgadēva | ✎ no translation in English ▷ My (दारात)(गोसाई) here_comes (नऊ) ▷ (मजला) not (ठाऊ)(पुणतांब्याचे)(चांगदेव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[357] id = 71096 ✓ | पंढरीच्या वाट मी तर खुरपीते जवा ऐकु येत होता देवा विठ्ठलाचा पवा paṇḍharīcyā vāṭa mī tara khurapītē javā aiku yēta hōtā dēvā viṭhṭhalācā pavā | ✎ When I was scraping up and levelling the field on way to Pandhari I could hear God Vitthal* playing the flute ▷ (पंढरीच्या)(वाट) I wires (खुरपीते)(जवा) ▷ (ऐकु)(येत)(होता)(देवा)(विठ्ठलाचा)(पवा) | pas de traduction en français |
| |||
[383] id = 76566 ✓ | पंढरीच्या वाटा मी खुरपीते मेथी ऐकु येत होती देवा विठ्ठलाची पोथी paṇḍharīcyā vāṭā mī khurapītē mēthī aiku yēta hōtī dēvā viṭhṭhalācī pōthī | ✎ I scrape up fenugreek on the way to Pandhari I could hear the reading of God Vitthal*’s sacred book ▷ (पंढरीच्या)(वाटा) I (खुरपीते)(मेथी) ▷ (ऐकु)(येत)(होती)(देवा) of_Vitthal pothi | pas de traduction en français |
|
[93] id = 89173 ✓ | मी तर जाते पंढरीला संग नेवा बापाला तांब्याच्या गडव्याने पाणी घालते रोपाला mī tara jātē paṇḍharīlā saṅga nēvā bāpālā tāmbyācyā gaḍavyānē pāṇī ghālatē rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the tulasi* with a copper vessel ▷ I wires am_going (पंढरीला) with (नेवा)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(गडव्याने) water, (घालते)(रोपाला) | pas de traduction en français |
|
[157] id = 89174 ✓ | मी तर पंढरीला संगे नेते आईला चंद्रभागामध्ये कडबा सोडीते गाईला mī tara paṇḍharīlā saṅgē nētē āīlā candrabhāgāmadhyē kaḍabā sōḍītē gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ I wires (पंढरीला) with (नेते)(आईला) ▷ (चंद्रभागामध्ये)(कडबा)(सोडीते)(गाईला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[97] id = 74830 ✓ | पंढरीला जाते पहिली पायरी नामाची देवा विठ्ठल आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jātē pahilī pāyarī nāmācī dēvā viṭhṭhala ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before God Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला) am_going (पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (देवा) Vitthal before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11q (B06-02-11q) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Dear |
[8] id = 60761 ✓ | विठ्ठलाची माडी रुख्मीण येंंगती दम्मान चोळी भिजली घामान छत्री धरली रामान viṭhṭhalācī māḍī rukhmīṇa yēṅṅgatī dammāna cōḷī bhijalī ghāmāna chatrī dharalī rāmāna | ✎ Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुख्मीण)(येंंगती)(दम्मान) ▷ Blouse (भिजली)(घामान)(छत्री)(धरली) Ram | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11exxiv (B06-02-11e24) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / She perspires |
[62] id = 76920 ✓ | पंढरपुरात चोरी होती जेव्हा तेव्हा जनाबाईचा गेला तवा दवंडी द्यावा नामदेवा paṇḍharapurāta cōrī hōtī jēvhā tēvhā janābāīcā gēlā tavā davaṇḍī dyāvā nāmadēvā | ✎ Thefts take place in Pandharpur from time to time Jani’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरात)(चोरी)(होती)(जेव्हा)(तेव्हा) ▷ (जनाबाईचा) has_gone (तवा)(दवंडी)(द्यावा)(नामदेवा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[202] id = 92260 ✓ | भरली चंद्रभागा नाव लागली कडला बोलती रुखमीण माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā nāva lāgalī kaḍalā bōlatī rukhamīṇa mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, boat has reached the bank Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(लागली)(कडला) ▷ (बोलती)(रुखमीण) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
[18] id = 59136 ✓ | वाकडीच्या देवा तुमच्या वाकड्या माना धनगराची बाणू नेली जेजुरीच्या पहिलवाना vākaḍīcyā dēvā tumacyā vākaḍyā mānā dhanagarācī bāṇū nēlī jējurīcyā pahilavānā | ✎ God of Wakadi, your head is tilted The gymanast of Jejuri took Dhangar*’s Banubai away ▷ (वाकडीच्या)(देवा)(तुमच्या)(वाकड्या)(माना) ▷ (धनगराची)(बाणू)(नेली)(जेजुरीच्या)(पहिलवाना) | pas de traduction en français |
|
[140] id = 59155 ✓ | म्हाळसा बोलती आम्ही वाणीयाचे मुलं आली धनगराची बानू ईन बाटवली चुल mhāḷasā bōlatī āmhī vāṇīyācē mulaṁ ālī dhanagarācī bānū īna bāṭavalī cula | ✎ Mhalasa says, I am the daughter of a vani* Dhangar*’s Banubai, she came and polluted the hearth ▷ (म्हाळसा)(बोलती)(आम्ही)(वाणीयाचे)(मुलं) ▷ Has_come (धनगराची)(बानू)(ईन)(बाटवली)(चुल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[148] id = 59163 ✓ | म्हाळसा बोलती माझ्या दुधामधे लेंड्या आली धनगराची भानू देव वळी शेळ्या मेंढ्या mhāḷasā bōlatī mājhyā dudhāmadhē lēṇḍyā ālī dhanagarācī bhānū dēva vaḷī śēḷyā mēṇḍhyā | ✎ Mhalasa says, there is sheep dung in my milk Dhangar*’s Banu has come, God is grazing sheep and goat ▷ (म्हाळसा)(बोलती) my (दुधामधे)(लेंड्या) ▷ Has_come (धनगराची)(भानू)(देव)(वळी)(शेळ्या)(मेंढ्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[149] id = 59164 ✓ | म्हाळसा बोलती आम्ही वाणीयाचे पोरं आली धनगराची बानू ईन बाटवलं घर mhāḷasā bōlatī āmhī vāṇīyācē pōraṁ ālī dhanagarācī bānū īna bāṭavalaṁ ghara | ✎ Mhalasabai says, I am the daughter of a vani* Dhangar*’s Banubai, you came and polluted my home ▷ (म्हाळसा)(बोलती)(आम्ही)(वाणीयाचे)(पोरं) ▷ Has_come (धनगराची)(बानू)(ईन)(बाटवलं) house | pas de traduction en français | ||
|
[155] id = 88596 ✓ | शंकर पार्वती दोन्ही चालले देवाला आता माझी बाई आवुक मागती भावाला śaṅkara pārvatī dōnhī cālalē dēvālā ātā mājhī bāī āvuka māgatī bhāvālā | ✎ no translation in English ▷ (शंकर)(पार्वती) both (चालले)(देवाला) ▷ (आता) my daughter (आवुक)(मागती)(भावाला) | pas de traduction en français |
[169] id = 97737 ✓ | शंकर पार्वती दोन्ही चालले तपाला आता माझी बाई आवुक मागते बापाला śaṅkara pārvatī dōnhī cālalē tapālā ātā mājhī bāī āvuka māgatē bāpālā | ✎ no translation in English ▷ (शंकर)(पार्वती) both (चालले)(तपाला) ▷ (आता) my daughter (आवुक)(मागते)(बापाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 81948 ✓ | तुळस गोपळ दोन्ही लावीले अंगणी तुळस ठेंगणी गेली गोपळ गंगणी tuḷasa gōpaḷa dōnhī lāvīlē aṅgaṇī tuḷasa ṭhēṅgaṇī gēlī gōpaḷa gaṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(गोपळ) both (लावीले)(अंगणी) ▷ (तुळस)(ठेंगणी) went (गोपळ)(गंगणी) | pas de traduction en français |
[11] id = 47515 ✓ | आम्ही चौघी बहिणी आम्ही एका चालणीच्या पुसती आयाबाया लेकी कोण्या मालनीच्या āmhī caughī bahiṇī āmhī ēkā cālaṇīcyā pusatī āyābāyā lēkī kōṇyā mālanīcyā | ✎ We four sisters have the same good upbringing Women ask each other, who is the mother of these daughters ▷ (आम्ही)(चौघी)(बहिणी)(आम्ही)(एका)(चालणीच्या) ▷ (पुसती)(आयाबाया)(लेकी)(कोण्या)(मालनीच्या) | pas de traduction en français |
[46] id = 82561 ✓ | आई म्हणु म्हणु सार्या संसारात आई साखर्या बाईला जरा कडुपणा नाही āī mhaṇu mhaṇu sāryā sansārāta āī sākharyā bāīlā jarā kaḍupaṇā nāhī | ✎ I say to my mother, mother, there is no one like you in the whole world You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness ▷ (आई) say say (सार्या)(संसारात)(आई) ▷ (साखर्या)(बाईला)(जरा)(कडुपणा) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children |
[27] id = 45971 ✓ | आई म्हणू आई सार्या संसारात आई जिथ मोडला काटा तिथं येते तुझी सई āī mhaṇū āī sāryā sansārāta āī jitha mōḍalā kāṭā tithaṁ yētē tujhī saī | ✎ I keep saying mother, mother, you are the mother of the whole world Whenever I suffer and my sorrow and suffering pricks like a thorn, mother, I remember you ▷ (आई) say (आई)(सार्या)(संसारात)(आई) ▷ (जिथ)(मोडला)(काटा)(तिथं)(येते)(तुझी)(सई) | pas de traduction en français |
[12] id = 100172 ✓ | बामणी कपाळाला उभ्या गंधाचे मोड नेनंत्या राघु माझ्या परनारीचा छंद सोड bāmaṇī kapāḷālā ubhyā gandhācē mōḍa nēnantyā rāghu mājhyā paranārīcā chanda sōḍa | ✎ Brahman apples a vertical mark of sandalwood paste on his forehead Raghu*, my son, give up your obsession with the stranger woman ▷ (बामणी)(कपाळाला)(उभ्या)(गंधाचे)(मोड) ▷ (नेनंत्या)(राघु) my (परनारीचा)(छंद)(सोड) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-3.2k (D10-03-02k) - Mother attached to son / Taking pride in son / He looks after the estate |
[19] id = 102289 ✓ | घरातला कामधंदा सुना हाती दिला लेक कारभारी केला gharātalā kāmadhandā sunā hātī dilā lēka kārabhārī kēlā | ✎ Household responsibility I gave to my daughter-in-law Son, I made him head of the household ▷ (घरातला)(कामधंदा)(सुना)(हाती)(दिला) ▷ (लेक)(कारभारी) did | pas de traduction en français |
[89] id = 100946 ✓ | मोठे मोठे डोळे कुणाचे सांगुबाई राजंधर माझा राहतो शेजेबाई mōṭhē mōṭhē ḍōḷē kuṇācē sāṅgubāī rājandhara mājhā rāhatō śējēbāī | ✎ Woman, how can I tell you whose eyes are big Neighbour woman, my son Rajendra has big eyes ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(कुणाचे)(सांगुबाई) ▷ (राजंधर) my (राहतो)(शेजेबाई) | pas de traduction en français |
[118] id = 102288 ✓ | मोठे मोठे डोळे कारल्याच्या फोडी आयना लाग घडोघडी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē kāralyācyā phōḍī āyanā lāga ghaḍōghaḍī | ✎ Big big eyes like slices of bitter gourd He needs a mirror every now and then ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(कारल्याच्या)(फोडी) ▷ (आयना)(लाग)(घडोघडी) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[37] id = 102449 ✓ | लेक तुझा कारभारी सुन तुझी घ्याया द्याया गंधारी बाई आल रात जाते पाह्या lēka tujhā kārabhārī suna tujhī ghyāyā dyāyā gandhārī bāī āla rāta jātē pāhyā | ✎ Your son is the head of the household, your daughter-in-law to look after the daily routine I go to see the new regime of my mother ▷ (लेक) your (कारभारी)(सुन)(तुझी)(घ्याया)(द्याया) ▷ (गंधारी) woman here_comes (रात) am_going (पाह्या) | pas de traduction en français |
[21] id = 99117 ✓ | नवरी माझी ग काही बोव्हलं येंगाना नवरदेव ग बाई कान पिळ्याचा धिंगाना navarī mājhī ga kāhī bōvhalaṁ yēṅgānā navaradēva ga bāī kāna piḷyācā dhiṅgānā | ✎ My bride is not climbing the marriage altar Woman, the bridegroom’s Kanpilya, the bride’s brother is being noisily cheerful for Kanpili (a tradition where the brother twists the ear of the new brother-in-law) ▷ (नवरी) my * (काही)(बोव्हलं)(येंगाना) ▷ (नवरदेव) * woman (कान)(पिळ्याचा)(धिंगाना) | pas de traduction en français |
[77] id = 83827 ✓ | मांडवाच्या दारी बांबु उंच उंच रवा येतीन माझे बंधु जागा खोगीराला ठेवा māṇḍavācyā dārī bāmbu uñca uñca ravā yētīna mājhē bandhu jāgā khōgīrālā ṭhēvā | ✎ Fix at poles at the entrance of the shed for marriage My brothers will come, keep space for their saddles ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बांबु)(उंच)(उंच)(रवा) ▷ (येतीन)(माझे) brother (जागा)(खोगीराला)(ठेवा) | pas de traduction en français |
[10] id = 99167 ✓ | वरमाई ओळखा ग ओळखावा कोण्या ताटी बाईचा माझ्या ग भिंगाचा चुडा varamāī ōḷakhā ga ōḷakhāvā kōṇyā tāṭī bāīcā mājhyā ga bhiṅgācā cuḍā | ✎ Recognise the Varmai*, in which row is she My daughter is wearing a Chuda (set of bangles) with mirrors ▷ (वरमाई)(ओळखा) * (ओळखावा)(कोण्या)(ताटी) ▷ (बाईचा) my * (भिंगाचा)(चुडा) | pas de traduction en français |
|
[42] id = 99196 ✓ | मांडवाच्या दारी चिखल कशाचा झाला बाप नवरदेवाचा न्हाला māṇḍavācyā dārī cikhala kaśācā jhālā bāpa navaradēvācā nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, what is this muddy water flowing The bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशाचा)(झाला) ▷ Father (नवरदेवाचा)(न्हाला) | pas de traduction en français |
[19] id = 88421 ✓ | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा बंधुच पातळ ग जावू मैनाला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bandhuca pātaḷa ga jāvū mainālā nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters-in-law are sulking Make my sister-in-law Maina* sit down and give her the sari brought by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (बंधुच)(पातळ) * (जावू) for_Mina (नेसवा) | pas de traduction en français |
|
[101] id = 98956 ✓ | मोठ्याचा नवरा परणा निघाला दुपारा याच्या कलवर्या चातुर लिंब टाकीला उतारा mōṭhyācā navarā paraṇā nighālā dupārā yācyā kalavaryā cātura limba ṭākīlā utārā | ✎ Bridegroom from an eminent family left for his marriage at noon His Karavalis* are clever, they wave a lemon around him to ward off the influence of the evil eye ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(परणा)(निघाला)(दुपारा) ▷ Of_his_place (कलवर्या)(चातुर)(लिंब)(टाकीला)(उतारा) | pas de traduction en français |
|
[89] id = 105575 ✓ | लाडक्या लेकीने खेळ खेळुन दावीला मैनाने माझा चेंडु गंगाना लािवला lāḍakyā lēkīnē khēḷa khēḷuna dāvīlā mainānē mājhā cēṇḍu gaṅgānā lāivalā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीने)(खेळ)(खेळुन)(दावीला) ▷ (मैनाने) my (चेंडु)(गंगाना)(लािवला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[87] id = 45459 ✓ | लाडक्या लेकीचा हिचा लाड करुनी पािहला गादीच हातरुन शालू लोळते भुईला lāḍakyā lēkīcā hicā lāḍa karunī pāihalā gādīca hātaruna śālū lōḷatē bhuīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(हिचा)(लाड)(करुनी)(पािहला) ▷ (गादीच)(हातरुन)(शालू)(लोळते)(भुईला) | pas de traduction en français |
[9] id = 67196 ✓ | पायात जोडव जशा चिमण्या बोलती गज भारानी चालती नेनंती साळु pāyāta jōḍava jaśā cimaṇyā bōlatī gaja bhārānī cālatī nēnantī sāḷu | ✎ Toe-ring on the toe, it is as if sparrows are chirping Young daughter Salu* walks with heavy steps ▷ (पायात)(जोडव)(जशा)(चिमण्या)(बोलती) ▷ (गज)(भारानी)(चालती)(नेनंती)(साळु) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 64016 ✓ | बारीक बांगडी मला वाटली भरावी आईच्या ठीकाणी मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā vāṭalī bharāvī āīcyā ṭhīkāṇī māvaśī bhēṭalī | ✎ I felt like putting on delicate bangles Instead of my mother, I met my maternal aunt (mother’s sister) ▷ (बारीक) bangles (मला)(वाटली)(भरावी) ▷ (आईच्या)(ठीकाणी) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[31] id = 50269 ✓ | लाडक्या लेकीचा लाड करु नाही केला नेनंती साळू बाई आंदण माग पानमळा lāḍakyā lēkīcā lāḍa karu nāhī kēlā nēnantī sāḷū bāī āndaṇa māga pānamaḷā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करु) not did ▷ (नेनंती)(साळू) woman (आंदण)(माग)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[32] id = 50270 ✓ | लाडकी लेक बाई बापासंग दुकानाला नेनंती मईना माझी चांदी माग काकणाला lāḍakī lēka bāī bāpāsaṅga dukānālā nēnantī maīnā mājhī cāndī māga kākaṇālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक) woman (बापासंग)(दुकानाला) ▷ (नेनंती) Mina my (चांदी)(माग)(काकणाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī |
[73] id = 74748 ✓ | तातडीच्या काळाला आडव येतं ग नगर नवरीच्या कन्यादानाला आणा मोराची घागर tātaḍīcyā kāḷālā āḍava yētaṁ ga nagara navarīcyā kanyādānālā āṇā mōrācī ghāgara | ✎ no translation in English ▷ (तातडीच्या)(काळाला)(आडव)(येतं) * (नगर) ▷ Of_bride (कन्यादानाला)(आणा)(मोराची)(घागर) | pas de traduction en français |
[74] id = 74749 ✓ | तातडीच्या कळाला आड येती मुंबई नवरीच्या कन्यादानाला आणा मोराची समयी tātaḍīcyā kaḷālā āḍa yētī mumbaī navarīcyā kanyādānālā āṇā mōrācī samayī | ✎ no translation in English ▷ (तातडीच्या)(कळाला)(आड)(येती)(मुंबई) ▷ Of_bride (कन्यादानाला)(आणा)(मोराची)(समयी) | pas de traduction en français |
[89] id = 107672 ✓ | लग्नाच्या दिवशी येवु नको पावसा कन्यादान ओतीती नवरीचा मावसा lagnācyā divaśī yēvu nakō pāvasā kanyādāna ōtītī navarīcā māvasā | ✎ no translation in English ▷ (लग्नाच्या)(दिवशी)(येवु) not (पावसा) ▷ (कन्यादान)(ओतीती) of_bride (मावसा) | pas de traduction en français |
[115] id = 70332 ✓ | हाऊस ग मला लेक शहराला देयाची जावई घोड्यावरी मैना बगीत येयाची hāūsa ga malā lēka śaharālā dēyācī jāvaī ghōḍyāvarī mainā bagīta yēyācī | ✎ no translation in English ▷ (हाऊस) * (मला)(लेक)(शहराला)(देयाची) ▷ (जावई) horse_back Mina (बगीत)(येयाची) | pas de traduction en français |
[7] id = 50265 ✓ | साळूबाईला मागईन गंगथडीच दोघतीघ रुप पाहाव मैना जोग sāḷūbāīlā māgaīna gaṅgathaḍīca dōghatīgha rupa pāhāva mainā jōga | ✎ A demand for marriage has come for Salubai*, my daughter, from two or three people from the banks of the river One should look for good looks like Mina ▷ (साळूबाईला)(मागईन)(गंगथडीच)(दोघतीघ) ▷ Form (पाहाव) Mina (जोग) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 72969 ✓ | साळुया बाईला मागणी आली थोपत थोपत नवरी चांदणी सोप्यात sāḷuyā bāīlā māgaṇī ālī thōpata thōpata navarī cāndaṇī sōpyāta | ✎ A demand for marriage has come my daughter Salu*, making due enquiries The prospective bride, beautiful like a star, is in the veranda ▷ (साळुया)(बाईला)(मागणी) has_come (थोपत)(थोपत) ▷ (नवरी)(चांदणी)(सोप्यात) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 103349 ✓ | बाईला मागणी एवढी मागणी जाऊ द्या नाव घ्यायाची घेऊ द्या bāīlā māgaṇī ēvaḍhī māgaṇī jāū dyā nāva ghyāyācī ghēū dyā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, let this demand go Let something worthwhile come our way ▷ (बाईला)(मागणी)(एवढी)(मागणी)(जाऊ)(द्या) ▷ (नाव)(घ्यायाची)(घेऊ)(द्या) | pas de traduction en français |
[31] id = 47419 ✓ | नवरीचा बाप मांडव घालीतो मोडीतो बाप नवरदेवाचा आला नर्मदा जोडीत navarīcā bāpa māṇḍava ghālītō mōḍītō bāpa navaradēvācā ālā narmadā jōḍīta | ✎ Bride’s father tries erects the shed for marriage and keeps making changes Groom’s father comes merrily, announcing his arrival loudly ▷ Of_bride father (मांडव)(घालीतो)(मोडीतो) ▷ Father (नवरदेवाचा) here_comes (नर्मदा)(जोडीत) | pas de traduction en français |
[126] id = 107423 ✓ | मांडवाच्या दारी बुधली सांडली तेलाची नवरीच्या बापाने धुळ मांडली मालाची māṇḍavācyā dārī budhalī sāṇḍalī tēlācī navarīcyā bāpānē dhuḷa māṇḍalī mālācī | ✎ A big bottle with oil spilt at the entrance of the shed for marriage Bride’s father has spent a lot ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुधली)(सांडली)(तेलाची) ▷ Of_bride (बापाने)(धुळ)(मांडली)(मालाची) | pas de traduction en français |
[41] id = 110589 ✓ | गाडी माग गाडी गाडी गुतली रुईला सांग नवरीच्या फुईला gāḍī māga gāḍī gāḍī gutalī ruīlā sāṅga navarīcyā phuīlā | ✎ Cart after cart, one cart got caught in rui* plants Tell the bride’s paternal aunt ▷ (गाडी)(माग)(गाडी)(गाडी)(गुतली)(रुईला) ▷ With of_bride (फुईला) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 45794 ✓ | भावाभावाचे भांडण गेले खैरी निमगावी अंब्याची अंबराई करा धाकल्याच्या नावी bhāvābhāvācē bhāṇḍaṇa gēlē khairī nimagāvī ambyācī ambarāī karā dhākalyācyā nāvī | ✎ The dispute between brothers went to Nimgaon court The mango grove, make it in the younger one’s name ▷ (भावाभावाचे)(भांडण) has_gone (खैरी)(निमगावी) ▷ (अंब्याची)(अंबराई) doing (धाकल्याच्या)(नावी) | pas de traduction en français |
[5] id = 45729 ✓ | कोण्या गावी येता भाऊ गेला दिल्लीवरी तुझ्या खुशालीचा शिक्का माझ्या चोळीवरी kōṇyā gāvī yētā bhāū gēlā dillīvarī tujhyā khuśālīcā śikkā mājhyā cōḷīvarī | ✎ Where will you come, my brother has gone to Delhi The impression of your well-being is on my blouse ▷ (कोण्या)(गावी)(येता) brother has_gone (दिल्लीवरी) ▷ Your (खुशालीचा)(शिक्का) my (चोळीवरी) | pas de traduction en français |
[45] id = 45732 ✓ | बहीणीचा भाऊ फार दयाळू मायाळू आम्हा बहीणीसाठी डोळे चालले पण्याळू bahīṇīcā bhāū phāra dayāḷū māyāḷū āmhā bahīṇīsāṭhī ḍōḷē cālalē paṇyāḷū | ✎ Sisters’ brother is very kind and affectionate For us, sisters, his eyes have become moist ▷ Of_sister brother (फार)(दयाळू)(मायाळू) ▷ (आम्हा)(बहीणीसाठी)(डोळे)(चालले)(पण्याळू) | pas de traduction en français |
[239] id = 46573 ✓ | वाटाच्या वाटसरा काय पाहतो खेड्याला सोन्याचे कुलूप माझ्या बधूंच्या वाड्याला vāṭācyā vāṭasarā kāya pāhatō khēḍyālā sōnyācē kulūpa mājhyā badhūñcyā vāḍyālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking My brother’s house has a lock in gold ▷ (वाटाच्या)(वाटसरा) why (पाहतो)(खेड्याला) ▷ (सोन्याचे)(कुलूप) my (बधूंच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[143] id = 79022 ✓ | गावाच्या खालती सायकल कोनाची पळती आता माझ्या दादाची कटिंग वार्याने उडती gāvācyā khālatī sāyakala kōnācī paḷatī ātā mājhyā dādācī kaṭiṅga vāryānē uḍatī | ✎ Whose bicycle is running on the road below the village My brother’s hair are flying in the wind ▷ (गावाच्या)(खालती)(सायकल)(कोनाची)(पळती) ▷ (आता) my (दादाची)(कटिंग)(वार्याने)(उडती) | pas de traduction en français |
[16] id = 64903 ✓ | जावचा भाऊ पुसतो आडनाव चल दादा माझ्या वाड्या तुझी बहिण माझी जावू jāvacā bhāū pusatō āḍanāva cala dādā mājhyā vāḍyā tujhī bahiṇa mājhī jāvū | ✎ Sister-in-law, your brother is asking my surname Come inside the house, brother, your sister is my sister-in-law ▷ (जावचा) brother asks (आडनाव) ▷ Let_us_go (दादा) my (वाड्या)(तुझी) sister my (जावू) | pas de traduction en français |
[17] id = 66852 ✓ | जावचा भाऊ मला पुसतो आडनाव चल सोयीर्या वाड्या जावू तुझी बहिण माझी जावू jāvacā bhāū malā pusatō āḍanāva cala sōyīryā vāḍyā jāvū tujhī bahiṇa mājhī jāvū | ✎ Sister-in-law, your brother is asking my surname Come inside the house, you are our relative, your sister is my sister-in-law ▷ (जावचा) brother (मला) asks (आडनाव) ▷ Let_us_go (सोयीर्या)(वाड्या)(जावू)(तुझी) sister my (जावू) | pas de traduction en français |
[29] id = 45733 ✓ | बहीण भावंडाचा झगडा ऐक बयाबाई गाईच्या गोठ्यामधी भाऊ वाटा देत नाही bahīṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā aika bayābāī gāīcyā gōṭhyāmadhī bhāū vāṭā dēta nāhī | ✎ Mother, listen to the quarrel between brother and sister Brother is not giving his sister a share in the cowshed ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(ऐक)(बयाबाई) ▷ Of_cows (गोठ्यामधी) brother (वाटा)(देत) not | pas de traduction en français |
[77] id = 45793 ✓ | बहिण भावंडाचा तंटा निमाणा मधी बसली जमुना उगी कोनाला म्हणाना bahiṇa bhāvaṇḍācā taṇṭā nimāṇā madhī basalī jamunā ugī kōnālā mhaṇānā | ✎ The quarrel between brother and sister would not stop Jamuna, their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet ▷ Sister (भावंडाचा)(तंटा)(निमाणा) ▷ (मधी) sitting (जमुना)(उगी)(कोनाला)(म्हणाना) | pas de traduction en français |
[173] id = 45735 ✓ | बहीण भावाचा झगडा काही नमना (संपना) मधी बसली यमुना उगी कुणाला म्हणना bahīṇa bhāvācā jhagaḍā kāhī namanā (sampanā) madhī basalī yamunā ugī kuṇālā mhaṇanā | ✎ The quarrel between brother and sister would not stop Yamuna, their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet ▷ Sister (भावाचा)(झगडा)(काही)(नमना) ( (संपना) ) ▷ (मधी) sitting (यमुना)(उगी)(कुणाला)(म्हणना) | pas de traduction en français |
[174] id = 45734 ✓ | बहीण भावाचा झगडा चाले रानीवनी बहिणीच्या डोळा पाणी भाऊ चिंतावले मनी bahīṇa bhāvācā jhagaḍā cālē rānīvanī bahiṇīcyā ḍōḷā pāṇī bhāū cintāvalē manī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister (भावाचा)(झगडा)(चाले)(रानीवनी) ▷ (बहिणीच्या)(डोळा) water, brother (चिंतावले)(मनी) | pas de traduction en français |
[20] id = 73791 ✓ | माझ्या गावामदी खेळ आला कोल्हाट्याचा बंधवाचा माझ्या फेटा तलाठ्याचा mājhyā gāvāmadī khēḷa ālā kōlhāṭyācā bandhavācā mājhyā phēṭā talāṭhyācā | ✎ In my village, Kolhati, the caste of acrobats, has come My brother, the village registrar, is wearing a turban ▷ My (गावामदी)(खेळ) here_comes (कोल्हाट्याचा) ▷ (बंधवाचा) my (फेटा)(तलाठ्याचा) | pas de traduction en français |
[11] id = 52081 ✓ | केज गावामधी सारे कागदाचे घर बंधवाची बोली माझ्या वकीलाच्या वर kēja gāvāmadhī sārē kāgadācē ghara bandhavācī bōlī mājhyā vakīlācyā vara | ✎ In Kejgaon, they are all learned people But what my brother says carries more weight than the pleader ▷ (केज)(गावामधी)(सारे)(कागदाचे) house ▷ (बंधवाची) say my (वकीलाच्या)(वर) | pas de traduction en français |
[12] id = 52082 ✓ | इसनील पाणी हंड्या शेजारी तपील बंधवा शेजारी अंघोळ करितो वकील isanīla pāṇī haṇḍyā śējārī tapīla bandhavā śējārī aṅghōḷa karitō vakīla | ✎ Cold water for adjusting is kept near the vessel of hot water for bath The pleader is having a bath, next to my brother ▷ (इसनील) water, (हंड्या)(शेजारी)(तपील) ▷ (बंधवा)(शेजारी)(अंघोळ)(करितो)(वकील) | pas de traduction en français |
[14] id = 80026 ✓ | माझ्या गावामधी पैशाला काय तोटा बंधवानं माझ्या कोर्या कागदाच्या नोटा mājhyā gāvāmadhī paiśālā kāya tōṭā bandhavānaṁ mājhyā kōryā kāgadācyā nōṭā | ✎ In my village, no shortage of money is there My brother has new paper notes ▷ My (गावामधी)(पैशाला) why (तोटा) ▷ (बंधवानं) my (कोर्या)(कागदाच्या)(नोटा) | pas de traduction en français |
[10] id = 80024 ✓ | माळ्यान लावला उस बंधुना लावला बाग सांगते बहिणी तुला तु अंजीर तोडु लाग māḷyāna lāvalā usa bandhunā lāvalā bāga sāṅgatē bahiṇī tulā tu añjīra tōḍu lāga | ✎ Gardner planted sugarcane, brother planted an orchard I tell you, sister, help me pluck figs ▷ (माळ्यान)(लावला)(उस)(बंधुना)(लावला)(बाग) ▷ I_tell (बहिणी) to_you you (अंजीर)(तोडु)(लाग) | pas de traduction en français |
[49] id = 104592 ✓ | वाटावरले शेत नको खाऊ चिमणेबाई भाऊ एकलपायी त्याचे येणे होत नाही vāṭāvaralē śēta nakō khāū cimaṇēbāī bhāū ēkalapāyī tyācē yēṇē hōta nāhī | ✎ The field is on the road, you sparrows, don’t eat it up I have only one brother, he is not able to come every day ▷ (वाटावरले)(शेत) not (खाऊ)(चिमणेबाई) ▷ Brother (एकलपायी)(त्याचे)(येणे)(होत) not | pas de traduction en français |
[80] id = 45796 ✓ | मांडवाच्या दारी ग आहेराची रेलाचेली बंधूचं पातळ मी वरचेवरी झेली māṇḍavācyā dārī ga āhērācī rēlācēlī bandhūcaṁ pātaḷa mī varacēvarī jhēlī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher* Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी) * (आहेराची)(रेलाचेली) ▷ (बंधूचं)(पातळ) I (वरचेवरी)(झेली) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 79869 ✓ | भुकेला गोसई वरण मागतो दाळीच बहिणीचा माझ्या घर लेकुरवाळीच bhukēlā gōsī varaṇa māgatō dāḷīca bahiṇīcā mājhyā ghara lēkuravāḷīca | ✎ A hungry Gosavi* asks for cooked lentils My sister’s house is full of children ▷ (भुकेला)(गोसई)(वरण)(मागतो)(दाळीच) ▷ Of_sister my house (लेकुरवाळीच) | pas de traduction en français |
|
[51] id = 67121 ✓ | उंच माझा वाडा जोत्याला बोरकड्या सोयर्या बंधु माझ्या शिंगी बांधा मारवाड्या uñca mājhā vāḍā jōtyālā bōrakaḍyā sōyaryā bandhu mājhyā śiṅgī bāndhā māravāḍyā | ✎ no translation in English ▷ (उंच) my (वाडा)(जोत्याला)(बोरकड्या) ▷ (सोयर्या) brother my (शिंगी)(बांधा)(मारवाड्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[134] id = 45979 ✓ | माझ्या घरला पाव्हने काय करु नव नव सोयर्या बंधवाला त्यांना हाटेलाची सव mājhyā gharalā pāvhanē kāya karu nava nava sōyaryā bandhavālā tyānnā hāṭēlācī sava | ✎ Oil in the lamp in gold was almost burnt Talking to my brother, it was sunrise ▷ My (घरला)(पाव्हने) why (करु)(नव)(नव) ▷ (सोयर्या)(बंधवाला)(त्यांना)(हाटेलाची)(सव) | pas de traduction en français |
[135] id = 45980 ✓ | माझ्या घरला पाव्हने पाव्हण्याचे पाय वल्ले सोयीरे बंधु माझे गंगा वलांडूनी आले mājhyā gharalā pāvhanē pāvhaṇyācē pāya vallē sōyīrē bandhu mājhē gaṅgā valāṇḍūnī ālē | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हने)(पाव्हण्याचे)(पाय)(वल्ले) ▷ (सोयीरे) brother (माझे) the_Ganges (वलांडूनी) here_comes | pas de traduction en français |
[18] id = 45795 ✓ | बहिणीचा सासुरवास भाऊ ऐकतो दुरुन मेव्हण्याला रामराम आले नेतर भरुन bahiṇīcā sāsuravāsa bhāū aikatō duruna mēvhaṇyālā rāmarāma ālē nētara bharuna | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it from a distance He greets his brother-in-law, his eyes are filled with tears ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(दुरुन) ▷ (मेव्हण्याला)(रामराम) here_comes (नेतर)(भरुन) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 46428 ✓ | बहिणीचा सासूरवास भाऊ ऐकतो गावकूसाला घरी सांगतो आईला लई जाचनी बाईला bahiṇīcā sāsūravāsa bhāū aikatō gāvakūsālā gharī sāṅgatō āīlā laī jācanī bāīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary He goes and tells his mother at home, sister suffers too much harassment ▷ Of_sister (सासूरवास) brother (ऐकतो)(गावकूसाला) ▷ (घरी)(सांगतो)(आईला)(लई)(जाचनी)(बाईला) | pas de traduction en français |
|
[84] id = 67537 ✓ | शालुच्या पदरात भाकर करीती दुमती मैनाला आणायाला राघुची विनंती śālucyā padarāta bhākara karītī dumatī mainālā āṇāyālā rāghucī vinantī | ✎ I tie a folded flat bread in the end of your stole Go and bring your sister, I request her brother ▷ (शालुच्या)(पदरात)(भाकर) asks_for (दुमती) ▷ For_Mina (आणायाला)(राघुची)(विनंती) | pas de traduction en français |
[31] id = 45797 ✓ | गाडी घोड्याचे मुराळी गाडी घोड्याच्या रहाड्यात आता आज माझ्या दादा मोटर आण वाड्यात gāḍī ghōḍyācē murāḷī gāḍī ghōḍyācyā rahāḍyāta ātā āja mājhyā dādā mōṭara āṇa vāḍyāta | ✎ Murali* coming in a a crowd of horse carts Now, my brother, bring your car to my house ▷ (गाडी)(घोड्याचे)(मुराळी)(गाडी)(घोड्याच्या)(रहाड्यात) ▷ (आता)(आज) my (दादा)(मोटर)(आण)(वाड्यात) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 45523 ✓ | दिवाळी दसरा माझा कामाचा पसारा सांगते आईला पाठव मुराळी दूसरा divāḷī dasarā mājhā kāmācā pasārā sāṅgatē āīlā pāṭhava murāḷī dūsarā | ✎ Diwali* and Dassera* festival, I have too much work I tell my mother to send another murali* for me ▷ (दिवाळी)(दसरा) my (कामाचा)(पसारा) ▷ I_tell (आईला)(पाठव)(मुराळी)(दूसरा) | pas de traduction en français | ||||
|
[25] id = 46423 ✓ | मावळणीला मूळ संगे ढवळा बैल बोलतं माझ बाळ आत्या रात्र होईल māvaḷaṇīlā mūḷa saṅgē ḍhavaḷā baila bōlataṁ mājha bāḷa ātyā rātra hōīla | ✎ Someone has come to fetch me, he has a white bullock along with him My nephew says, paternal aunt, it will be night for us to reach ▷ (मावळणीला) children with (ढवळा)(बैल) ▷ (बोलतं) my son (आत्या)(रात्र)(होईल) | pas de traduction en français |
[26] id = 46424 ✓ | मावळणीला मूळ भाचा आला काल बोलतं माझ बाळ आत्या माहेराला चल māvaḷaṇīlā mūḷa bhācā ālā kāla bōlataṁ mājha bāḷa ātyā māhērālā cala | ✎ Nephew came yesterday to fetch his paternal aunt He says, paternal aunt, come with me to maher* ▷ (मावळणीला) children (भाचा) here_comes (काल) ▷ (बोलतं) my son (आत्या)(माहेराला) let_us_go | pas de traduction en français |
|
[12] id = 45709 ✓ | भाऊ करते येही बाप म्हणतो नको बाई आताच्या भाऊजया मान राखायाच्या नाही bhāū karatē yēhī bāpa mhaṇatō nakō bāī ātācyā bhāūjayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(येही) father (म्हणतो) not woman ▷ Of_today (भाऊजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français |
|
[35] id = 67138 ✓ | मावस भाऊ येही केला हावसीना गाडीत रुखवत भरला माझ्या मावसीना māvasa bhāū yēhī kēlā hāvasīnā gāḍīta rukhavata bharalā mājhyā māvasīnā | ✎ My maternal aunt’s son, I made him my Vyahi* with pleasure My maternal aunt loaded eatables in the cart ▷ (मावस) brother (येही) did (हावसीना) ▷ (गाडीत)(रुखवत)(भरला) my (मावसीना) | pas de traduction en français |
| |||
[58] id = 112237 ✓ | मावस भाऊ वळच होतो येही म्हणतो सोन्याच्या समया पंलग पितळाचा देईन māvasa bhāū vaḷaca hōtō yēhī mhaṇatō sōnyācyā samayā panlaga pitaḷācā dēīna | ✎ My maternal cousin forcibly becomes my Vyahi* He says, he will give me a lamp in gold and a brass cot ▷ (मावस) brother (वळच)(होतो)(येही) ▷ (म्हणतो) of_gold (समया)(पंलग)(पितळाचा)(देईन) | pas de traduction en français |
|
[60] id = 46976 ✓ | बहिण भावंडा एका झाडाचे संतर आली पर घरची नार इना पाडला अंतर bahiṇa bhāvaṇḍā ēkā jhāḍācē santara ālī para gharacī nāra inā pāḍalā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree (Sister-in-law) came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (पर)(घरची)(नार)(इना)(पाडला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[30] id = 46979 ✓ | भाऊजयी बाई उगीर बोलण्याची राधा कव्हची गं उभी कुठे गेले ग माझे दादा bhāūjayī bāī ugīra bōlaṇyācī rādhā kavhacī gaṁ ubhī kuṭhē gēlē ga mājhē dādā | ✎ My sister-in-law always uses strong words I have been standing for a long time, where has my elder brother gone ▷ (भाऊजयी) woman (उगीर)(बोलण्याची)(राधा) ▷ (कव्हची)(गं) standing (कुठे) has_gone * (माझे)(दादा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[20] id = 46978 ✓ | भाऊ तर मपला भावजई परयेची सांगते दादा तुला माला येहीन करयेची bhāū tara mapalā bhāvajaī parayēcī sāṅgatē dādā tulā mālā yēhīna karayēcī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I tell you, brother, you make me your Vihin* ▷ Brother wires (मपला)(भावजई)(परयेची) ▷ I_tell (दादा) to_you (माला)(येहीन)(करयेची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[204] id = 104789 ✓ | बंधवा परीस माझी मालन चांगली घडी रंगाची लागली bandhavā parīsa mājhī mālana cāṅgalī ghaḍī raṅgācī lāgalī | ✎ More than my brother, my sister-in-law is good They are a good match ▷ (बंधवा)(परीस) my (मालन)(चांगली) ▷ (घडी)(रंगाची)(लागली) | pas de traduction en français |
[8] id = 46381 ✓ | दिवाळीच्या दिवशी माह्या थाळ्यामंधी लाह्या भावाबरोबरी ओवाळईते भावूजया divāḷīcyā divaśī māhyā thāḷyāmandhī lāhyā bhāvābarōbarī ōvāḷaītē bhāvūjayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(माह्या)(थाळ्यामंधी)(लाह्या) ▷ (भावाबरोबरी)(ओवाळईते)(भावूजया) | pas de traduction en français | ||
|
[38] id = 45812 ✓ | सखा भाऊ होता म्यातर गूरु भाऊ केला मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला sakhā bhāū hōtā myātara gūru bhāū kēlā māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā | ✎ I had a real brother, but still I made a Guru bhau* At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher* ▷ (सखा) brother (होता)(म्यातर)(गूरु) brother did ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 50406 ✓ | माझ्या जातीयाचा तोंड जसा अमृताचा पेला येचा घडणार गवंडी गुरु भाऊ केला mājhyā jātīyācā tōṇḍa jasā amṛtācā pēlā yēcā ghaḍaṇāra gavaṇḍī guru bhāū kēlā | ✎ The mouth of the grindmill is like a glass of nectar I tell my friends, I made A Gavandi* my gurubhau* ▷ My (जातीयाचा)(तोंड)(जसा)(अमृताचा)(पेला) ▷ (येचा)(घडणार)(गवंडी)(गुरु) brother did | pas de traduction en français | ||
|
[19] id = 96637 ✓ | लोकाच्या बहिणी भांडाच्या जावा वाली सांगुन देते बहिणी तूला आपली देवागळी lōkācyā bahiṇī bhāṇḍācyā jāvā vālī sāṅguna dētē bahiṇī tūlā āpalī dēvāgaḷī | ✎ Other people’s sisters quarrel with each other like sisters-in-law I tell you, sister, you and me are very close ▷ (लोकाच्या)(बहिणी)(भांडाच्या)(जावा)(वाली) ▷ (सांगुन) give (बहिणी) to_you (आपली)(देवागळी) | pas de traduction en français |
[24] id = 66770 ✓ | माझा नाही पंडीत माझ्या बहिणीचा पंडीत माझ्या जिवासाठी आला परण्या धुंडीत mājhā nāhī paṇḍīta mājhyā bahiṇīcā paṇḍīta mājhyā jivāsāṭhī ālā paraṇyā dhuṇḍīta | ✎ He is not mine, he is my sister’s son For my sake, he came looking for me in the whole region ▷ My not (पंडीत) my of_sister (पंडीत) ▷ My (जिवासाठी) here_comes (परण्या)(धुंडीत) | pas de traduction en français |
[63] id = 65543 ✓ | गावा गेले कोणा खरं सांग सकुबाई कालच्या धरुन चंद्र वाड्यामंदी नाही gāvā gēlē kōṇā kharaṁ sāṅga sakubāī kālacyā dharuna candra vāḍyāmandī nāhī | ✎ Sakubai, tell me the truth, to which place has he gone Since yesterday, the moon (son is not in the house?) ▷ (गावा) has_gone who (खरं) with (सकुबाई) ▷ (कालच्या)(धरुन)(चंद्र)(वाड्यामंदी) not | pas de traduction en français |
[84] id = 46480 ✓ | दोन बायकाचा धनी दादा माझा रायरंद एक ईसनिती पाणी एक उगळीती गंद dōna bāyakācā dhanī dādā mājhā rāyaranda ēka īsanitī pāṇī ēka ugaḷītī ganda | ✎ Man with two wives, my brother is Rayrand One is adjusting water for bath, one is making a sandalwood paste (for puja*) ▷ Two (बायकाचा)(धनी)(दादा) my (रायरंद) ▷ (एक)(ईसनिती) water, (एक)(उगळीती)(गंद) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Rayrand is an individual or a class of people who are dancer, actor, masker, mimes, etc. | ||
[85] id = 46481 ✓ | दोन बायकाची हौस मोठ्या गड्याला दिवाळीच्या दिवशी आंघोळ करतो वढ्याला dōna bāyakācī hausa mōṭhyā gaḍyālā divāḷīcyā divaśī āṅghōḷa karatō vaḍhyālā | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two Even in Diwali* festival, he has to go and have a bath in the stream ▷ Two (बायकाची)(हौस)(मोठ्या)(गड्याला) ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(आंघोळ)(करतो)(वढ्याला) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 109505 ✓ | हातातली मुदी कुणाची केली धन तुझ्या जातीची होती कोण hātātalī mudī kuṇācī kēlī dhana tujhyā jātīcī hōtī kōṇa | ✎ Whom did you give the ring in your hand To some woman like you ▷ (हातातली)(मुदी)(कुणाची) shouted (धन) ▷ Your (जातीची)(होती) who | pas de traduction en français |
[84] id = 76427 ✓ | कुंकाचा करंडा सासु पुसते सुनाला एवढे दैव कोणाला kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatē sunālā ēvaḍhē daiva kōṇālā | ✎ Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku* How many have such good fortune ▷ Kunku (करंडा)(सासु)(पुसते)(सुनाला) ▷ (एवढे)(दैव)(कोणाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household |
[18] id = 64335 ✓ | मोठं माझं घर मोठ्या पणानं रहायचं तांब्या भर पाणी आल्या गेल्याला देयाचं mōṭhaṁ mājhaṁ ghara mōṭhyā paṇānaṁ rahāyacaṁ tāmbyā bhara pāṇī ālyā gēlyālā dēyācaṁ | ✎ My house is rich and prosperous, I live accordingly I give a jugful of water to whoever comes and goes ▷ (मोठं)(माझं) house (मोठ्या)(पणानं)(रहायचं) ▷ (तांब्या)(भर) water, (आल्या)(गेल्याला)(देयाचं) | pas de traduction en français |
[60] id = 95470 ✓ | शिजाचा सासुरवास म्याग जाईना पाहीला आईवाणी लला मला सासुना लावीला śijācā sāsuravāsa myāga jāīnā pāhīlā āīvāṇī lalā malā sāsunā lāvīlā | ✎ Neighbour woman’s sasurvas*, I have seen, it doesn’t end My mother-in-law has the same affection and attachment for me like my mother ▷ (शिजाचा)(सासुरवास)(म्याग)(जाईना)(पाहीला) ▷ (आईवाणी)(लला)(मला)(सासुना)(लावीला) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 109563 ✓ | सांगते शारदाबाई भर कोरइयाला लाह्या नोकरदार तुझा भाया सभा आली पान खाया sāṅgatē śāradābāī bhara kōriyālā lāhyā nōkaradāra tujhā bhāyā sabhā ālī pāna khāyā | ✎ I tell you, Sharadabai, offer them popcorns Your brother-in-law is a Government servant, people have come to eat vida* ▷ I_tell (शारदाबाई)(भर)(कोरइयाला)(लाह्या) ▷ (नोकरदार) your (भाया)(सभा) has_come (पान)(खाया) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 70686 ✓ | धाकल्या दिराला पाणी सांगते चोरुन वसरीचा तांब्या आणा दादाजी भरुन dhākalyā dirālā pāṇī sāṅgatē cōruna vasarīcā tāmbyā āṇā dādājī bharuna | ✎ Woman, I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it Brother-in-law, fill the jug of water in the veranda and give it to me ▷ (धाकल्या)(दिराला) water, I_tell (चोरुन) ▷ (वसरीचा)(तांब्या)(आणा)(दादाजी)(भरुन) | pas de traduction en français |
[19] id = 109565 ✓ | लेकाच्या आधी वरमई झाले दिराची शेंडीचे नारळ नटी गंडगनेराची lēkācyā ādhī varamī jhālē dirācī śēṇḍīcē nāraḷa naṭī gaṇḍaganērācī | ✎ Before my son, I became the bridegroom’s mother for my brother-in-law Coconut with a tuft in my lap, an honour given to me in the ceremonial meal just before the marriage ▷ (लेकाच्या) before (वरमई) become (दिराची) ▷ (शेंडीचे)(नारळ)(नटी)(गंडगनेराची) | pas de traduction en français |