Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 74748
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #74748 by Adhaw Parigabai Bapurao

Village: खैरी - Khiri


E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts

Cross-references:E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard
D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī
[73] id = 74748
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
तातडीच्या काळाला आडव येतं ग नगर
नवरीच्या कन्यादानाला आणा मोराची घागर
tātaḍīcyā kāḷālā āḍava yētaṁ ga nagara
navarīcyā kanyādānālā āṇā mōrācī ghāgara
no translation in English
▷ (तातडीच्या)(काळाला)(आडव)(येतं) * (नगर)
▷  Of_bride (कन्यादानाला)(आणा)(मोराची)(घागर)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts