Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 59163
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59163 by Adhaw Parigabai Bapurao

Village: खैरी - Khiri


B:VI-4.13 (B06-04-13) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Banu and Mhalsai

[148] id = 59163
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
म्हाळसा बोलती माझ्या दुधामधे लेंड्या
आली धनगराची भानू देव वळी शेळ्या मेंढ्या
mhāḷasā bōlatī mājhyā dudhāmadhē lēṇḍyā
ālī dhanagarācī bhānū dēva vaḷī śēḷyā mēṇḍhyā
Mhalasa says, there is sheep dung in my milk
Dhangar*’s Banu has come, God is grazing sheep and goat
▷ (म्हाळसा)(बोलती) my (दुधामधे)(लेंड्या)
▷  Has_come (धनगराची)(भानू)(देव)(वळी)(शेळ्या)(मेंढ्या)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Banu and Mhalsai