Village: साकरी - Sakari
73 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[5] id = 465 ✓ | सीताला आणाया राम लक्ष्मण मारुती तिघ जण गवळणीच माझ्या केगाईच पहिलवान sītālā āṇāyā rāma lakṣmaṇa mārutī tigha jaṇa gavaḷaṇīca mājhyā kēgāīca pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman and Maruti*, the three of them have gone to bring Sita back They are my mother Kaikeyi’s wrestlers ▷ Sita (आणाया) Ram Laksman (मारुती)(तिघ)(जण) ▷ (गवळणीच) my (केगाईच)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
|
[100] id = 9352 ✓ | राम लक्ष्मण दोघीच दोघजण देव मारवती अंजनीच पहिल वाण rāma lakṣmaṇa dōghīca dōghajaṇa dēva māravatī añjanīca pahila vāṇa | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers God Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीच)(दोघजण) ▷ (देव) Maruti (अंजनीच)(पहिल)(वाण) | pas de traduction en français |
[3] id = 1886 ✓ | धुण ठेवल नदीपाशी गेली पळत बाळापाशी घेतल वसंगळी आली घेऊन धुण्यापाशी dhuṇa ṭhēvala nadīpāśī gēlī paḷata bāḷāpāśī ghētala vasaṅgaḷī ālī ghēūna dhuṇyāpāśī | ✎ no translation in English ▷ (धुण)(ठेवल)(नदीपाशी) went (पळत)(बाळापाशी) ▷ (घेतल)(वसंगळी) has_come (घेऊन)(धुण्यापाशी) | pas de traduction en français |
[4] id = 1901 ✓ | पाळणा मोकळा बघून देव तातोबा घाबरला पुशी ज्याला त्याला पुत्र सीताचा कोणी नेला pāḷaṇā mōkaḷā baghūna dēva tātōbā ghābaralā puśī jyālā tyālā putra sītācā kōṇī nēlā | ✎ no translation in English ▷ Cradle (मोकळा)(बघून)(देव)(तातोबा)(घाबरला) ▷ (पुशी)(ज्याला)(त्याला)(पुत्र)(सीताचा)(कोणी)(नेला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.6 (C08-08-06) - Mother / Feelings and representations / No one but mother cares for daughter’s fatigue |
[27] id = 2126 ✓ | काय ना सांगू बाई चिलारीचा फोक लेकाचा नाही झोक लेकी कशाला दिमाख kāya nā sāṅgū bāī cilārīcā phōka lēkācā nāhī jhōka lēkī kaśālā dimākha | ✎ What can I tell you, woman, (a daughter is like) a Chilari twig My son has no airs, why are you so pompous ▷ Why * (सांगू) woman (चिलारीचा)(फोक) ▷ (लेकाचा) not (झोक)(लेकी)(कशाला)(दिमाख) | pas de traduction en français |
[2] id = 2222 ✓ | रामीट्याच फुल देव नाही धरमाला सांगते बाई तुला नाही कशाच्या वरमाला rāmīṭyāca fula dēva nāhī dharamālā sāṅgatē bāī tulā nāhī kaśācyā varamālā | ✎ Rametha* flower is not offered to God in puja* I tell you, woman, not even for a garland for the bridegroom ▷ (रामीट्याच) flowers (देव) not (धरमाला) ▷ I_tell woman to_you not (कशाच्या)(वरमाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-2.2b (A02-02-02b) - Woman’s social identity / Alien property / Parents’ grief and inverted feelings A:II-1.3b (A02-01-03b) - Woman’s doubtful entity / Worthlessness / Indignity and filth A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[3] id = 2571 ✓ | आई बाप बोल लेकी शिंदराची पोती तुझ्याया नशीबाचा झाला जामीन तुझा पती āī bāpa bōla lēkī śindarācī pōtī tujhyāyā naśībācā jhālā jāmīna tujhā patī | ✎ no translation in English ▷ (आई) father says (लेकी)(शिंदराची)(पोती) ▷ (तुझ्याया)(नशीबाचा)(झाला)(जामीन) your (पती) | pas de traduction en français |
[2] id = 2701 ✓ | लेकुरवाळी आली आली तशी पाण्या गेली दोघ बसली शेजारी मागून तीची निंदा केली lēkuravāḷī ālī ālī taśī pāṇyā gēlī dōgha basalī śējārī māgūna tīcī nindā kēlī | ✎ A woman with a child came, she went running to fetch water as soon as she came They both sat together, then he gossiped about her behind her back ▷ (लेकुरवाळी) has_come has_come (तशी)(पाण्या) went ▷ (दोघ) sitting (शेजारी)(मागून)(तीची)(निंदा) shouted | pas de traduction en français |
[10] id = 2780 ✓ | बोलक्या बोलशील तू तर भिताडा आडूनी काढीन तुझा सूड तुला इसर पाडूनी bōlakyā bōlaśīla tū tara bhitāḍā āḍūnī kāḍhīna tujhā sūḍa tulā isara pāḍūnī | ✎ Gossip-monger, you will talk from behind the wall I will take such a revenge, without your knowing it ▷ (बोलक्या)(बोलशील) you wires (भिताडा)(आडूनी) ▷ (काढीन) your (सूड) to_you (इसर)(पाडूनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 2781 ✓ | बोलक्या बोलशील तू तर भिताड चढूनी तोंडात येईल तो शब्द देईन सोडूनी bōlakyā bōlaśīla tū tara bhitāḍa caḍhūnī tōṇḍāta yēīla tō śabda dēīna sōḍūnī | ✎ Gossip-monger, you will climb the wall and say anything Whichever words that come to your mouth, you just utter them ▷ (बोलक्या)(बोलशील) you wires (भिताड)(चढूनी) ▷ (तोंडात)(येईल)(तो)(शब्द)(देईन)(सोडूनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 2782 ✓ | बोलक्या बोलशील आला आंगण चालूनी रागाच्या माझा भर देईन शब्द सांगूनी bōlakyā bōlaśīla ālā āṅgaṇa cālūnī rāgācyā mājhā bhara dēīna śabda sāṅgūnī | ✎ Gossip-monger, you will say anything, you have come in the courtyard In the heat of my anger, I shall give you a fitting retort ▷ (बोलक्या)(बोलशील) here_comes (आंगण)(चालूनी) ▷ (रागाच्या) my (भर)(देईन)(शब्द)(सांगूनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 3451 ✓ | म्होतुराच्या नारी म्होतुर लावीती घाई घाई बोल लगनाची नार तुला शोभत हे नाही mhōturācyā nārī mhōtura lāvītī ghāī ghāī bōla laganācī nāra tulā śōbhata hē nāhī | ✎ Woman who is marrying for the second time, her marriage takes place in a hurry First wife says, being a woman, it does not suit you ▷ (म्होतुराच्या)(नारी)(म्होतुर)(लावीती)(घाई)(घाई) ▷ Says (लगनाची)(नार) to_you (शोभत)(हे) not | pas de traduction en français |
[13] id = 3531 ✓ | जोडीली माया बहिण तू तर न्हाव्याची सखू माझ्याया बाळाच्या टाळू शेजारी झुलप राखू jōḍīlī māyā bahiṇa tū tara nhāvyācī sakhū mājhyāyā bāḷācyā ṭāḷū śējārī jhulapa rākhū | ✎ I struck bonds of sisterhood, you are Nhavi’s (barber’s) Sakhu Keep a strand of hair on my son’s head ▷ (जोडीली)(माया) sister you wires (न्हाव्याची)(सखू) ▷ (माझ्याया)(बाळाच्या)(टाळू)(शेजारी)(झुलप)(राखू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.1b (A02-03-01b) - Constraints on behaviour / Repression / Coquetry blamed |
[5] id = 4026 ✓ | नवतीच्या नारी नको चालूस थाटानी झोक जाईल निघुनी नवती पडेल काट्यानी navatīcyā nārī nakō cālūsa thāṭānī jhōka jāīla nighunī navatī paḍēla kāṭyānī | ✎ Young woman in the prime of youth, don’t walk with audacity Your lustre will disappear, your youth will fall in the thorns ▷ (नवतीच्या)(नारी) not (चालूस)(थाटानी) ▷ (झोक) will_go (निघुनी)(नवती)(पडेल)(काट्यानी) | Ne marche pas avec orgueil prétention Ton éclat finira…tombera dans les épines |
[7] id = 4296 ✓ | जोडव्याचा पाय टाकू नको जोराने वसरी भरली दिर तुझ्या भायानी jōḍavyācā pāya ṭākū nakō jōrānē vasarī bharalī dira tujhyā bhāyānī | ✎ Your have toe-rings on your toes, don’t walk fast The veranda is crowded with your brothers-in-law ▷ (जोडव्याचा)(पाय)(टाकू) not (जोराने) ▷ (वसरी)(भरली)(दिर) your (भायानी) | pas de traduction en français |
[28] id = 6317 ✓ | सरील दळाण मी तर उरल कुठ ठेवू सांगते बाई तुला पाच माड्याला शिडी लावू sarīla daḷāṇa mī tara urala kuṭha ṭhēvū sāṅgatē bāī tulā pāca māḍyālā śiḍī lāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) I wires (उरल)(कुठ)(ठेवू) ▷ I_tell woman to_you (पाच)(माड्याला)(शिडी) apply | pas de traduction en français |
[6] id = 7858 ✓ | रामाला म्हण राम राम कोरा शेला रामाच नाव घेते शिण अंतरीचा गेला rāmālā mhaṇa rāma rāma kōrā śēlā rāmāca nāva ghētē śiṇa antarīcā gēlā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हण) Ram Ram (कोरा)(शेला) ▷ Of_Ram (नाव)(घेते)(शिण)(अंतरीचा) has_gone | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[4] id = 7871 ✓ | रामाला म्हण राम राम साखरेचा पेढा रामाच नाव घ्याया जीव माझा थोडा थोडा rāmālā mhaṇa rāma rāma sākharēcā pēḍhā rāmāca nāva ghyāyā jīva mājhā thōḍā thōḍā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हण) Ram Ram (साखरेचा)(पेढा) ▷ Of_Ram (नाव)(घ्याया) life my (थोडा)(थोडा) | pas de traduction en français |
[1] id = 8572 ✓ | यमुनेचा तिरी कृष्ण खेळतो सारंगदेारी खेळ बघायाला उभ्या गवळ्याच्या नारी yamunēcā tirī kṛṣṇa khēḷatō sāraṅgadēārī khēḷa baghāyālā ubhyā gavaḷyācyā nārī | ✎ no translation in English ▷ (यमुनेचा)(तिरी)(कृष्ण)(खेळतो)(सारंगदेारी) ▷ (खेळ)(बघायाला)(उभ्या)(गवळ्याच्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[13] id = 8584 ✓ | यमुनेच्या तिरी कृष्ण खेळतो चंडूफळी खेळ पहायिला उभ्या गवळ्याची नारी yamunēcyā tirī kṛṣṇa khēḷatō caṇḍūphaḷī khēḷa pahāyilā ubhyā gavaḷyācī nārī | ✎ no translation in English ▷ (यमुनेच्या)(तिरी)(कृष्ण)(खेळतो)(चंडूफळी) ▷ (खेळ)(पहायिला)(उभ्या)(गवळ्याची)(नारी) | pas de traduction en français |
[3] id = 8832 ✓ | यसवदाबाई बोल जळो यमुना तुझा खेळू यमुनाच्या तिरी कृष्ण बुडाल तान्य बाळू yasavadābāī bōla jaḷō yamunā tujhā khēḷū yamunācyā tirī kṛṣṇa buḍāla tānya bāḷū | ✎ no translation in English ▷ (यसवदाबाई) says (जळो)(यमुना) your (खेळू) ▷ (यमुनाच्या)(तिरी)(कृष्ण)(बुडाल)(तान्य)(बाळू) | pas de traduction en français |
[16] id = 8940 ✓ | दुडी ना वरी दुडी गवळणी निघाल्या दहा कृष्णा सोड वाट माझ सईवार पहा duḍī nā varī duḍī gavaḷaṇī nighālyā dahā kṛṣṇā sōḍa vāṭa mājha saīvāra pahā | ✎ no translation in English ▷ (दुडी) * (वरी)(दुडी)(गवळणी)(निघाल्या)(दहा) ▷ (कृष्णा)(सोड)(वाट) my (सईवार)(पहा) | pas de traduction en français |
[24] id = 8948 ✓ | दुडीवरी दुडी म्होरल्या दुडीचा तांब्या रिता कृष्णा सोड वाट राही गवळण गेली शेता duḍīvarī duḍī mhōralyā duḍīcā tāmbyā ritā kṛṣṇā sōḍa vāṭa rāhī gavaḷaṇa gēlī śētā | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवरी)(दुडी)(म्होरल्या)(दुडीचा)(तांब्या)(रिता) ▷ (कृष्णा)(सोड)(वाट) stays (गवळण) went (शेता) | pas de traduction en français |
[25] id = 8949 ✓ | दुडीवरी दुडी गवळणी निघाईला लई कृष्णा सोड वाट दही दुधाची झाली कोई duḍīvarī duḍī gavaḷaṇī nighāīlā laī kṛṣṇā sōḍa vāṭa dahī dudhācī jhālī kōī | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवरी)(दुडी)(गवळणी)(निघाईला)(लई) ▷ (कृष्णा)(सोड)(वाट)(दही)(दुधाची) has_come (कोई) | pas de traduction en français |
[2] id = 9343 ✓ | राम न लक्ष्मण मारुती कुठूनी घारीच्या तोंडातून पिंड पडला सुटूनी rāma na lakṣmaṇa mārutī kuṭhūnī ghārīcyā tōṇḍātūna piṇḍa paḍalā suṭūnī | ✎ no translation in English ▷ Ram * Laksman (मारुती)(कुठूनी) ▷ (घारीच्या)(तोंडातून)(पिंड)(पडला)(सुटूनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 9354 ✓ | अंजनीच्या उदरी मारवती ब्रम्हचारी गवळणीच्या माझ्या यशवदेच्या मांडीवरी añjanīcyā udarī māravatī bramhacārī gavaḷaṇīcyā mājhyā yaśavadēcyā māṇḍīvarī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीच्या)(उदरी) Maruti (ब्रम्हचारी) ▷ (गवळणीच्या) my (यशवदेच्या)(मांडीवरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 9392 ✓ | पोणात्याच्या बायांनो पाणी नका गढळवू आंघोळीला आले मारवती बिरामण(ब्राम्हण) pōṇātyācyā bāyānnō pāṇī nakā gaḍhaḷavū āṅghōḷīlā ālē māravatī birāmaṇa (brāmhaṇa) | ✎ no translation in English ▷ (पोणात्याच्या)(बायांनो) water, (नका)(गढळवू) ▷ (आंघोळीला) here_comes Maruti (बिरामण) ( (ब्राम्हण) ) | pas de traduction en français |
[10] id = 9474 ✓ | मारवती राया करीतो तुझी सेवा मला बुथीला शेला देवा māravatī rāyā karītō tujhī sēvā malā buthīlā śēlā dēvā | ✎ no translation in English ▷ Maruti (राया)(करीतो)(तुझी)(सेवा) ▷ (मला)(बुथीला)(शेला)(देवा) | pas de traduction en français |
[2] id = 12073 ✓ | कड्यात कोंडजाई बेड गेली राखी शिव पोटीच्या माझ बाळ मधी सोकठ्या खेळी देव kaḍyāta kōṇḍajāī bēḍa gēlī rākhī śiva pōṭīcyā mājha bāḷa madhī sōkaṭhyā khēḷī dēva | ✎ no translation in English ▷ (कड्यात)(कोंडजाई)(बेड) went (राखी)(शिव) ▷ (पोटीच्या) my son (मधी)(सोकठ्या)(खेळी)(देव) | pas de traduction en français |
[3] id = 15211 ✓ | लुटीला धनगर वाडा नाही घावली थाळा वाटी मलुजी देवानी बाणू लावीली तळवटी luṭīlā dhanagara vāḍā nāhī ghāvalī thāḷā vāṭī malujī dēvānī bāṇū lāvīlī taḷavaṭī | ✎ Dhangar* hamlet was plundered, no pots and pans were found God Maluji picked up Banu, put her on horseback at the foot of Jejuri fort ▷ (लुटीला)(धनगर)(वाडा) not (घावली)(थाळा)(वाटी) ▷ (मलुजी)(देवानी)(बाणू)(लावीली)(तळवटी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 15213 ✓ | लुटीला धनगर वाडा नाही घावल भांडकुंड धनगराच्या बाणूबाई लावीली उभ्या दांड luṭīlā dhanagara vāḍā nāhī ghāvala bhāṇḍakuṇḍa dhanagarācyā bāṇūbāī lāvīlī ubhyā dāṇḍa | ✎ Dhangar* hamlet was plundered on pots and pans were found Dhangar*’s Banubai was carried away from the village amongst all of them ▷ (लुटीला)(धनगर)(वाडा) not (घावल)(भांडकुंड) ▷ (धनगराच्या)(बाणूबाई)(लावीली)(उभ्या)(दांड) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 16189 ✓ | साकरी म्हणा गावू हाये दबड्या लोकाच नाही सोईरा धाईरा घर एक सपकाळाच sākarī mhaṇā gāvū hāyē dabaḍyā lōkāca nāhī sōīrā dhāīrā ghara ēka sapakāḷāca | ✎ no translation in English ▷ (साकरी)(म्हणा)(गावू)(हाये)(दबड्या)(लोकाच) ▷ Not (सोईरा)(धाईरा) house (एक)(सपकाळाच) | pas de traduction en français |
[1] id = 16191 ✓ | सांगते बाळा तुला भोईणी म्हण गावू चैती पुनवला तुम्ही बोलवा शिवभाऊ sāṅgatē bāḷā tulā bhōīṇī mhaṇa gāvū caitī punavalā tumhī bōlavā śivabhāū | ✎ no translation in English ▷ I_tell child to_you (भोईणी)(म्हण)(गावू) ▷ (चैती)(पुनवला)(तुम्ही)(बोलवा)(शिवभाऊ) | pas de traduction en français |
[2] id = 16192 ✓ | चैती पुनवेच्या दिशी सोयरे भोईणीचे बोलवा बळी घ्यायाचा रेडा माळ सोईर्यानी चढवा caitī punavēcyā diśī sōyarē bhōīṇīcē bōlavā baḷī ghyāyācā rēḍā māḷa sōīryānī caḍhavā | ✎ no translation in English ▷ (चैती)(पुनवेच्या)(दिशी)(सोयरे)(भोईणीचे)(बोलवा) ▷ (बळी)(घ्यायाचा)(रेडा)(माळ)(सोईर्यानी)(चढवा) | pas de traduction en français |
[3] id = 16193 ✓ | चैती पुनवच्या दिशी गाव भोईणी बोलवा दबड्यांना अडचण माळ रेड्याला चढवा caitī punavacyā diśī gāva bhōīṇī bōlavā dabaḍyānnā aḍacaṇa māḷa rēḍyālā caḍhavā | ✎ no translation in English ▷ (चैती)(पुनवच्या)(दिशी)(गाव)(भोईणी)(बोलवा) ▷ (दबड्यांना)(अडचण)(माळ)(रेड्याला)(चढवा) | pas de traduction en français |
[4] id = 16194 ✓ | चैती पुनवच्या दिशी शिववरी रेडा धरा साकरी म्हण गाव सोयर्या धायर्यांचा त्यांना वढा caitī punavacyā diśī śivavarī rēḍā dharā sākarī mhaṇa gāva sōyaryā dhāyaryāñcā tyānnā vaḍhā | ✎ no translation in English ▷ (चैती)(पुनवच्या)(दिशी)(शिववरी)(रेडा)(धरा) ▷ (साकरी)(म्हण)(गाव)(सोयर्या)(धायर्यांचा)(त्यांना)(वढा) | pas de traduction en français |
[5] id = 16195 ✓ | साकरी म्हण गाव रेडा वहातोयी देवाला सोईर्याची धायर्याची लई आवड गावाला sākarī mhaṇa gāva rēḍā vahātōyī dēvālā sōīryācī dhāyaryācī laī āvaḍa gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (साकरी)(म्हण)(गाव)(रेडा)(वहातोयी)(देवाला) ▷ (सोईर्याची)(धायर्याची)(लई)(आवड)(गावाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 16196 ✓ | साकरीचा रेडा लांब गेल्यात आवया सोईरा धाइरा पाव्हण यावत जेवाया sākarīcā rēḍā lāmba gēlyāta āvayā sōīrā dhāirā pāvhaṇa yāvata jēvāyā | ✎ no translation in English ▷ (साकरीचा)(रेडा)(लांब)(गेल्यात)(आवया) ▷ (सोईरा)(धाइरा)(पाव्हण)(यावत)(जेवाया) | pas de traduction en français |
[7] id = 16197 ✓ | तिनया वर्सानी गावात आली स्वारी परगावाच मानकरी माळ टाकत रेड्यावरी tinayā varsānī gāvāta ālī svārī paragāvāca mānakarī māḷa ṭākata rēḍyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (तिनया)(वर्सानी)(गावात) has_come (स्वारी) ▷ (परगावाच)(मानकरी)(माळ)(टाकत)(रेड्यावरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 16199 ✓ | सांगते बाळा तुला रेड्याची आली स्वारी पुढ लागला येसकरी देतो ताकिद घरोघरी sāṅgatē bāḷā tulā rēḍyācī ālī svārī puḍha lāgalā yēsakarī dētō tākida gharōgharī | ✎ no translation in English ▷ I_tell child to_you (रेड्याची) has_come (स्वारी) ▷ (पुढ)(लागला)(येसकरी)(देतो)(ताकिद)(घरोघरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 16200 ✓ | चैती पुनवेच्या दिशी शिरप्या महाराला बोलवा हातात दयावी दोरी रेड्या वरात फिरवा caitī punavēcyā diśī śirapyā mahārālā bōlavā hātāta dayāvī dōrī rēḍyā varāta phiravā | ✎ no translation in English ▷ (चैती)(पुनवेच्या)(दिशी)(शिरप्या)(महाराला)(बोलवा) ▷ (हातात)(दयावी)(दोरी)(रेड्या)(वरात)(फिरवा) | pas de traduction en français |
[3] id = 16201 ✓ | साकरी म्हण गाव येवढी भोईणीची मदत रेडा काढीला स्वारीला तुमची आम्हाला संगत sākarī mhaṇa gāva yēvaḍhī bhōīṇīcī madata rēḍā kāḍhīlā svārīlā tumacī āmhālā saṅgata | ✎ no translation in English ▷ (साकरी)(म्हण)(गाव)(येवढी)(भोईणीची)(मदत) ▷ (रेडा)(काढीला)(स्वारीला)(तुमची)(आम्हाला) tells | pas de traduction en français |
[4] id = 16202 ✓ | गाव ना साकरीचा रेडा स्वारीला जायाचा मानकर्याच बाळ संग पुढारी घ्यायाचा gāva nā sākarīcā rēḍā svārīlā jāyācā mānakaryāca bāḷa saṅga puḍhārī ghyāyācā | ✎ no translation in English ▷ (गाव) * (साकरीचा)(रेडा)(स्वारीला)(जायाचा) ▷ (मानकर्याच) son with (पुढारी)(घ्यायाचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 16203 ✓ | गाव म्हणे साकरी रेडा सोडीला स्वारीला मानकर्याच बाळ हाये आधीच तयारीला gāva mhaṇē sākarī rēḍā sōḍīlā svārīlā mānakaryāca bāḷa hāyē ādhīca tayārīlā | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(म्हणे)(साकरी)(रेडा)(सोडीला)(स्वारीला) ▷ (मानकर्याच) son (हाये)(आधीच)(तयारीला) | pas de traduction en français |
[6] id = 16204 ✓ | त्याच्या ना पाठीवरी पाच शेंदराच हात मारा सांगते बाळा तुला मानकर्याच्या हातानी चालू करा tyācyā nā pāṭhīvarī pāca śēndarāca hāta mārā sāṅgatē bāḷā tulā mānakaryācyā hātānī cālū karā | ✎ no translation in English ▷ (त्याच्या) * (पाठीवरी)(पाच)(शेंदराच) hand (मारा) ▷ I_tell child to_you (मानकर्याच्या)(हातानी)(चालू) doing | pas de traduction en français |
[7] id = 16205 ✓ | चैती पुनवला टाकल देवावरी कोड मानकर्याच बाळ रेडा पाडाया करा पुढ caitī punavalā ṭākala dēvāvarī kōḍa mānakaryāca bāḷa rēḍā pāḍāyā karā puḍha | ✎ no translation in English ▷ (चैती)(पुनवला)(टाकल)(देवावरी)(कोड) ▷ (मानकर्याच) son (रेडा)(पाडाया) doing (पुढ) | pas de traduction en français |
[8] id = 16206 ✓ | मानकर्याच्या बाळा मान कुणाला दयायाचा येसकराच बाळ आता मानाला घ्यायाचा mānakaryācyā bāḷā māna kuṇālā dayāyācā yēsakarāca bāḷa ātā mānālā ghyāyācā | ✎ no translation in English ▷ (मानकर्याच्या) child (मान)(कुणाला)(दयायाचा) ▷ (येसकराच) son (आता)(मानाला)(घ्यायाचा) | pas de traduction en français |
[9] id = 16207 ✓ | चैती पुनवच्या दिशी येसकराला स्वारी करा सांगते बाळा तुला निवदाची पान करा caitī punavacyā diśī yēsakarālā svārī karā sāṅgatē bāḷā tulā nivadācī pāna karā | ✎ no translation in English ▷ (चैती)(पुनवच्या)(दिशी)(येसकराला)(स्वारी) doing ▷ I_tell child to_you (निवदाची)(पान) doing | pas de traduction en français |
[10] id = 16208 ✓ | चैती पुनवच्या दिशी येसकर भोईणी गावचा यायच्या गावाच्या पांढरीला पांढरीला मग निवद दयायाचा caitī punavacyā diśī yēsakara bhōīṇī gāvacā yāyacyā gāvācyā pāṇḍharīlā pāṇḍharīlā maga nivada dayāyācā | ✎ no translation in English ▷ (चैती)(पुनवच्या)(दिशी)(येसकर)(भोईणी)(गावचा)(यायच्या) ▷ (गावाच्या)(पांढरीला)(पांढरीला)(मग)(निवद)(दयायाचा) | pas de traduction en français |
[11] id = 16209 ✓ | भोईणी गावाची साकरी गावाला मदत देवळा भवता शिपी रेड्याच रगत bhōīṇī gāvācī sākarī gāvālā madata dēvaḷā bhavatā śipī rēḍyāca ragata | ✎ no translation in English ▷ (भोईणी)(गावाची)(साकरी)(गावाला)(मदत) ▷ (देवळा)(भवता)(शिपी)(रेड्याच)(रगत) | pas de traduction en français |
[1] id = 16211 ✓ | बाराच्या भरामधी स्वारी जाती काळूबाई मुंडीना पडाया वाघ बारशीवरी येई bārācyā bharāmadhī svārī jātī kāḷūbāī muṇḍīnā paḍāyā vāgha bāraśīvarī yēī | ✎ no translation in English ▷ (बाराच्या)(भरामधी)(स्वारी) caste (काळूबाई) ▷ (मुंडीना)(पडाया)(वाघ)(बारशीवरी)(येई) | pas de traduction en français |
[2] id = 16212 ✓ | बाराच्या भरामंदी वाघजाईला गेली स्वारी रेड्यायाची शिर शिर पडली बराबरी bārācyā bharāmandī vāghajāīlā gēlī svārī rēḍyāyācī śira śira paḍalī barābarī | ✎ no translation in English ▷ (बाराच्या)(भरामंदी)(वाघजाईला) went (स्वारी) ▷ (रेड्यायाची)(शिर)(शिर)(पडली)(बराबरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 16213 ✓ | चैती पुनवाच्या दिशी भर बाराच्या आरामात सांगते बाई तुला मधानीच्या आंबलात caitī punavācyā diśī bhara bārācyā ārāmāta sāṅgatē bāī tulā madhānīcyā āmbalāta | ✎ no translation in English ▷ (चैती)(पुनवाच्या)(दिशी)(भर)(बाराच्या)(आरामात) ▷ I_tell woman to_you (मधानीच्या)(आंबलात) | pas de traduction en français |
[1] id = 16215 ✓ | रेडा सजवा शेंदरानी ढाल करा गावाच्या पांढरीला रेडा येवढा बळी करा rēḍā sajavā śēndarānī ḍhāla karā gāvācyā pāṇḍharīlā rēḍā yēvaḍhā baḷī karā | ✎ no translation in English ▷ (रेडा)(सजवा)(शेंदरानी)(ढाल) doing ▷ (गावाच्या)(पांढरीला)(रेडा)(येवढा)(बळी) doing | pas de traduction en français |
[2] id = 16216 ✓ | गावना साकरीची हाये पांढर आगळी रेडा पडायाची येळ बाळ खेळती सगळी gāvanā sākarīcī hāyē pāṇḍhara āgaḷī rēḍā paḍāyācī yēḷa bāḷa khēḷatī sagaḷī | ✎ no translation in English ▷ (गावना)(साकरीची)(हाये)(पांढर)(आगळी) ▷ (रेडा)(पडायाची)(येळ) son (खेळती)(सगळी) | pas de traduction en français |
[3] id = 16217 ✓ | साकरी गावाच्या पांढरीला रेडा केला आरपान सांगते बाळा आंदी बोलवा मानकर sākarī gāvācyā pāṇḍharīlā rēḍā kēlā ārapāna sāṅgatē bāḷā āndī bōlavā mānakara | ✎ no translation in English ▷ (साकरी)(गावाच्या)(पांढरीला)(रेडा) did (आरपान) ▷ I_tell child (आंदी)(बोलवा)(मानकर) | pas de traduction en français |
[4] id = 16218 ✓ | चैती पुनवला पांढरीची बंदोबस्ती गावाना साकरीची सुखात चाल वस्ती caitī punavalā pāṇḍharīcī bandōbastī gāvānā sākarīcī sukhāta cāla vastī | ✎ no translation in English ▷ (चैती)(पुनवला)(पांढरीची)(बंदोबस्ती) ▷ (गावाना)(साकरीची)(सुखात) let_us_go (वस्ती) | pas de traduction en français |
[5] id = 16219 ✓ | चैती पुनवच्या दिशी पांढरीला घाली आळा बाराच्या भरामधी रेड्याचा निघ फेरा caitī punavacyā diśī pāṇḍharīlā ghālī āḷā bārācyā bharāmadhī rēḍyācā nigha phērā | ✎ no translation in English ▷ (चैती)(पुनवच्या)(दिशी)(पांढरीला)(घाली) here_comes ▷ (बाराच्या)(भरामधी)(रेड्याचा)(निघ)(फेरा) | pas de traduction en français |
[6] id = 16220 ✓ | चैती पुनवच्या दिशी पड पांढरीला आळा स्वारीचा येढा आला सांगते तुला बाळा caitī punavacyā diśī paḍa pāṇḍharīlā āḷā svārīcā yēḍhā ālā sāṅgatē tulā bāḷā | ✎ no translation in English ▷ (चैती)(पुनवच्या)(दिशी)(पड)(पांढरीला) here_comes ▷ (स्वारीचा)(येढा) here_comes I_tell to_you child | pas de traduction en français |
[1] id = 16222 ✓ | चैती पुनवला रक्ता भाताची फेकी लाही चैती पुनवेची दवंडी गेली गावोगावी caitī punavalā raktā bhātācī phēkī lāhī caitī punavēcī davaṇḍī gēlī gāvōgāvī | ✎ no translation in English ▷ (चैती)(पुनवला)(रक्ता)(भाताची)(फेकी)(लाही) ▷ (चैती)(पुनवेची)(दवंडी) went (गावोगावी) | pas de traduction en français |
[1] id = 16225 ✓ | देवळाची काठी ही तर बनामधी जाती तिला ना खेळवाया साधु मंडळी उभी रहाती dēvaḷācī kāṭhī hī tara banāmadhī jātī tilā nā khēḷavāyā sādhu maṇḍaḷī ubhī rahātī | ✎ no translation in English ▷ (देवळाची)(काठी)(ही) wires (बनामधी) caste ▷ (तिला) * (खेळवाया)(साधु)(मंडळी) standing (रहाती) | pas de traduction en français |
[2] id = 16226 ✓ | वाजत गाजत काठी बनात जायाची काठी या संगतीनी साधु मंडळी यायाची vājata gājata kāṭhī banāta jāyācī kāṭhī yā saṅgatīnī sādhu maṇḍaḷī yāyācī | ✎ no translation in English ▷ (वाजत)(गाजत)(काठी)(बनात) will_go ▷ (काठी)(या)(संगतीनी)(साधु)(मंडळी)(यायाची) | pas de traduction en français |
[1] id = 16228 ✓ | चैती पुनवेला माझ्या जिवाला हाडहूड रेडा निघाला स्वारीला कंदी पडेल याचा पाड caitī punavēlā mājhyā jivālā hāḍahūḍa rēḍā nighālā svārīlā kandī paḍēla yācā pāḍa | ✎ no translation in English ▷ (चैती)(पुनवेला) my (जिवाला)(हाडहूड) ▷ (रेडा)(निघाला)(स्वारीला)(कंदी)(पडेल)(याचा)(पाड) | pas de traduction en français |
[2] id = 16229 ✓ | चैती पुनवच्या दिशी जिवाला लाग घोर सांगते बाई तुला परदेशाला माझी पोर caitī punavacyā diśī jivālā lāga ghōra sāṅgatē bāī tulā paradēśālā mājhī pōra | ✎ no translation in English ▷ (चैती)(पुनवच्या)(दिशी)(जिवाला)(लाग)(घोर) ▷ I_tell woman to_you (परदेशाला) my (पोर) | pas de traduction en français |
[5] id = 16235 ✓ | चैती पुनवच्या दिशी नखानी काढी चिप पहिल्या राज्यामधी चांगल्या लोकांना बस धोक caitī punavacyā diśī nakhānī kāḍhī cipa pahilyā rājyāmadhī cāṅgalyā lōkānnā basa dhōka | ✎ no translation in English ▷ (चैती)(पुनवच्या)(दिशी)(नखानी)(काढी)(चिप) ▷ (पहिल्या) regime (चांगल्या)(लोकांना)(बस)(धोक) | pas de traduction en français |
[1] id = 16795 ✓ | तुळगयेशीबाई काग तू हिंडती वडखोड येन माझ्या वाड्या तुला लावीते दारापुढ tuḷagayēśībāī kāga tū hiṇḍatī vaḍakhōḍa yēna mājhyā vāḍyā tulā lāvītē dārāpuḍha | ✎ no translation in English ▷ (तुळगयेशीबाई)(काग) you (हिंडती)(वडखोड) ▷ (येन) my (वाड्या) to_you (लावीते)(दारापुढ) | pas de traduction en français |
[2] id = 16796 ✓ | तुळशीबाई नको हिंडू वडखोड चल माझ्या संगतीला जागा देते दारापुढ tuḷaśībāī nakō hiṇḍū vaḍakhōḍa cala mājhyā saṅgatīlā jāgā dētē dārāpuḍha | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) not (हिंडू)(वडखोड) ▷ Let_us_go my (संगतीला)(जागा) give (दारापुढ) | pas de traduction en français |
[10] id = 16804 ✓ | तुळनयेशीबाई का तू हिंडती रानीवनी ये तू माझ्या वाड्या तुला लाविते बिरदावनी tuḷanayēśībāī kā tū hiṇḍatī rānīvanī yē tū mājhyā vāḍyā tulā lāvitē biradāvanī | ✎ no translation in English ▷ (तुळनयेशीबाई)(का) you (हिंडती)(रानीवनी) ▷ (ये) you my (वाड्या) to_you (लाविते)(बिरदावनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 17673 ✓ | आपल्या माऊलीला नको म्हणू येड्या सोंगा जन्माच्या वेळी तिच्या अंगाच्या झाल्या गंगा āpalyā māūlīlā nakō mhaṇū yēḍyā sōṅgā janmācyā vēḷī ticyā aṅgācyā jhālyā gaṅgā | ✎ Don’t call our mother a stupid fool At the time of your birth, her eyes welled with tears and sweat has been dripping fom her body due to unbearable labour pains ▷ (आपल्या)(माऊलीला) not say (येड्या)(सोंगा) ▷ (जन्माच्या)(वेळी)(तिच्या)(अंगाच्या)(झाल्या) the_Ganges | pas de traduction en français |
[1] id = 17865 ✓ | राघु ग मैनाची ही ग आवड माझ्या जीवा राघु ग माझ्या घरी मैना तु तर दे देवा rāghu ga mainācī hī ga āvaḍa mājhyā jīvā rāghu ga mājhyā gharī mainā tu tara dē dēvā | ✎ I feel very much like having a son and a daughter I have a son at home, oh God, give me a daughter ▷ (राघु) * (मैनाची)(ही) * (आवड) my life ▷ (राघु) * my (घरी) Mina you wires (दे)(देवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2b (E13-03-02b) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go and meet mother |
[3] id = 17923 ✓ | बयाला म्हण बया बया मळ्यातली भाजी तोडीते येताजाता इच्छा पुरव माझी bayālā mhaṇa bayā bayā maḷyātalī bhājī tōḍītē yētājātā icchā purava mājhī | ✎ My mother is like vegetables in the plantation I pluck them off and on, still she fulfills all my wishes ▷ (बयाला)(म्हण)(बया)(बया)(मळ्यातली)(भाजी) ▷ (तोडीते)(येताजाता)(इच्छा)(पुरव) my | pas de traduction en français |
[9] id = 18024 ✓ | शेजीच उसण मी तर फेडीतेा काठोकाठी मावलीच उसण खिळल माझ्या हाडी śējīca usaṇa mī tara phēḍītēā kāṭhōkāṭhī māvalīca usaṇa khiḷala mājhyā hāḍī | ✎ What I borrow from my neighbour woman, I can pay it back bit by bit or even all of it But what my mother has given me, it is ingrained in me, in no way can I repay it ▷ (शेजीच)(उसण) I wires (फेडीतेा)(काठोकाठी) ▷ (मावलीच)(उसण)(खिळल) my (हाडी) | pas de traduction en français |
[7] id = 19453 ✓ | गावाला गेल बाळ कुठ चालइली दिंडी सपनी दिसती त्याच्या अंगाईची बंडी gāvālā gēla bāḷa kuṭha cālilī diṇḍī sapanī disatī tyācyā aṅgāīcī baṇḍī | ✎ My son is going to another village, where is the Dindi* going I see the jacket he is wearing in my dream ▷ (गावाला) gone son (कुठ)(चालइली)(दिंडी) ▷ (सपनी)(दिसती)(त्याच्या)(अंगाईची)(बंडी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 19454 ✓ | गावाला गेल बाळ तिथ गेल रागराग सपनी दिसत त्याच्या बैखठीच जाग gāvālā gēla bāḷa titha gēla rāgarāga sapanī disata tyācyā baikhaṭhīca jāga | ✎ My son has gone to another village, he has gone angrily I see his sitting room in my dream ▷ (गावाला) gone son (तिथ) gone (रागराग) ▷ (सपनी)(दिसत)(त्याच्या)(बैखठीच)(जाग) | pas de traduction en français |
[2] id = 19799 ✓ | चाकरी म्हण दादा सोड चाकरीवर पाणी घराची अस्तुरी तिथ झुरती मोरावाणी cākarī mhaṇa dādā sōḍa cākarīvara pāṇī gharācī asturī titha jhuratī mōrāvāṇī | ✎ Brother, give up your job Your wife at home is pining like a peacock ▷ (चाकरी)(म्हण)(दादा)(सोड)(चाकरीवर) water, ▷ (घराची)(अस्तुरी)(तिथ)(झुरती)(मोरावाणी) | pas de traduction en français |
[3] id = 19800 ✓ | चाकरी म्हणे दादा तुझ्या चाकरी पैसा खोटा सांगते बाळा तुला घरी बाळयांचा तोटा cākarī mhaṇē dādā tujhyā cākarī paisā khōṭā sāṅgatē bāḷā tulā gharī bāḷayāñcā tōṭā | ✎ Brother, the money your job brings is of no use I tell you, son, we are short of sons at home (there is enough work) ▷ (चाकरी)(म्हणे)(दादा) your (चाकरी)(पैसा)(खोटा) ▷ I_tell child to_you (घरी)(बाळयांचा)(तोटा) | pas de traduction en français |
[61] id = 19888 ✓ | गिरणीचा पटा पटा वाजतो खणोखणा साच्यावर रहातो उभा साचा बाळाच्या येईना मना giraṇīcā paṭā paṭā vājatō khaṇōkhaṇā sācyāvara rahātō ubhā sācā bāḷācyā yēīnā manā | ✎ The belt in the mill is making a flapping noise My son is working on the loom, but something is wrong, he is not happy ▷ (गिरणीचा)(पटा)(पटा)(वाजतो)(खणोखणा) ▷ (साच्यावर)(रहातो) standing (साचा)(बाळाच्या)(येईना)(मना) | pas de traduction en français |
[62] id = 19889 ✓ | तान्ह्या माझ्या बाळाला याला मुंबई घालवा सांगते बाळा तुला साचे लवकर चालवा tānhyā mājhyā bāḷālā yālā mumbaī ghālavā sāṅgatē bāḷā tulā sācē lavakara cālavā | ✎ Send my younger son to Mumbai I tell you, son, work the loom quickly ▷ (तान्ह्या) my (बाळाला)(याला)(मुंबई)(घालवा) ▷ I_tell child to_you (साचे)(लवकर)(चालवा) | pas de traduction en français |
[8] id = 20550 ✓ | चंदर माझा राम पवा वाजवी पागंदी सांगते बाई तुला गाया म्हशीच्या आनंदी candara mājhā rāma pavā vājavī pāgandī sāṅgatē bāī tulā gāyā mhaśīcyā ānandī | ✎ My son Ramchandra when he is with is cattle I tell you, woman, he plays his flute for the hapiness of the cows and buffaloes ▷ (चंदर) my Ram (पवा)(वाजवी)(पागंदी) ▷ I_tell woman to_you (गाया)(म्हशीच्या)(आनंदी) | pas de traduction en français |
[12] id = 21126 ✓ | तुमच्या जिवासाठी उभी राहिले चिखलात किती सांगू बाळा तुम्ही शेलाणी सरवलात tumacyā jivāsāṭhī ubhī rāhilē cikhalāta kitī sāṅgū bāḷā tumhī śēlāṇī saravalāta | ✎ For your sake, I have been standing in the mud How much can I tell you, son, it’s only due to our hard work, you have got this cultivable Sarava land for farming ▷ (तुमच्या)(जिवासाठी) standing (राहिले)(चिखलात) ▷ (किती)(सांगू) child (तुम्ही)(शेलाणी)(सरवलात) | pas de traduction en français |
Notes => | Sarava - a part of land made cultivable by clearing the trees and bushes on it. For land thus made newly useful for cultivation, the word Sarava is used in the second or third year. In the fifth or sixth year, the word used for this land is Padan. |
[7] id = 21993 ✓ | बाळ माझ्या शेताला एका ढिगाला सवाखंडी आता सांगते दादा तुम्ही नाचणी भालगुडी bāḷa mājhyā śētālā ēkā ḍhigālā savākhaṇḍī ātā sāṅgatē dādā tumhī nācaṇī bhālaguḍī | ✎ On my son’s field, one heap is of a Khandi and quarter (a measure of weight) Now, I tell you, brother, take Nachani to Bhalgudi village ▷ Son my (शेताला)(एका)(ढिगाला)(सवाखंडी) ▷ (आता) I_tell (दादा)(तुम्ही)(नाचणी)(भालगुडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[3] id = 22077 ✓ | वाजल्यात बारा औत्या सोड औत बारवाच्या पाण्या नंदी चालल धावत vājalyāta bārā autyā sōḍa auta bāravācyā pāṇyā nandī cālala dhāvata | ✎ It is past noon, ploughman, untie the bullocks from the plough Bullocks run to the well to drink water ▷ (वाजल्यात)(बारा)(औत्या)(सोड)(औत) ▷ (बारवाच्या)(पाण्या)(नंदी)(चालल)(धावत) | pas de traduction en français |
[35] id = 22109 ✓ | बाळाच्या वावरात सात बैलाची चावर सांगते बाळा तुला धर नांगर बराबर bāḷācyā vāvarāta sāta bailācī cāvara sāṅgatē bāḷā tulā dhara nāṅgara barābara | ✎ Seven bullocks driving the plough making deep furrows in my son’s field I tell you, son, hold the plough properly ▷ (बाळाच्या)(वावरात)(सात)(बैलाची)(चावर) ▷ I_tell child to_you (धर)(नांगर)(बराबर) | pas de traduction en français |
[17] id = 22130 ✓ | बाळाईच्या माझ्या बैल मोठ आरेराव सांगते बाई तुला त्याला भेतो सारा गाव bāḷāīcyā mājhyā baila mōṭha ārērāva sāṅgatē bāī tulā tyālā bhētō sārā gāva | ✎ My son’s bullock is very hostile I tell you, woman, the whole village is scared of him ▷ (बाळाईच्या) my (बैल)(मोठ)(आरेराव) ▷ I_tell woman to_you (त्याला)(भेतो)(सारा)(गाव) | pas de traduction en français |
[25] id = 22246 ✓ | बैलाची नावं अग सरजा माणिक सांगते बाळा तुला साज चढव आणिक bailācī nāvaṁ aga sarajā māṇika sāṅgatē bāḷā tulā sāja caḍhava āṇika | ✎ The names of bullocks are Sarja and Manik I tell you, son, decorate your bullocks more ▷ (बैलाची)(नावं) O (सरजा)(माणिक) ▷ I_tell child to_you (साज)(चढव)(आणिक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-6.3f (B07-06-03f) - Venus / Son / Work B:VII-6.5 (B07-06-05) - Venus / Daughter |
[8] id = 22368 ✓ | गाईना हंबरती तिची वासर कुठे गेली माझ्या या बाळानी नदी दर्याच्या पाणी नेली gāīnā hambaratī ticī vāsara kuṭhē gēlī mājhyā yā bāḷānī nadī daryācyā pāṇī nēlī | ✎ Cow is lowing, where have her calves gone My son has taken them to the river in the valley for water ▷ (गाईना)(हंबरती)(तिची)(वासर)(कुठे) went ▷ My (या)(बाळानी)(नदी)(दर्याच्या) water, (नेली) | pas de traduction en français |
[2] id = 22639 ✓ | बाळाचा बैल माझ्या दावणीचा गडी त्याच्या ग जीवावरी माझ्या संसाराची उडी bāḷācā baila mājhyā dāvaṇīcā gaḍī tyācyā ga jīvāvarī mājhyā sansārācī uḍī | ✎ My son’s bullock, tied to the stake in my cowshed, is my helper All my household desires and decisions, I take thanks to him ▷ (बाळाचा)(बैल) my (दावणीचा)(गडी) ▷ (त्याच्या) * (जीवावरी) my (संसाराची)(उडी) | pas de traduction en français |
[4] id = 22671 ✓ | फलाराच तास डोंगराला नेल बाळाच्या बैलानी मातीच सोनं केल phalārāca tāsa ḍōṅgarālā nēla bāḷācyā bailānī mātīca sōnaṁ kēla | ✎ My son took the plough to the mountain My son’s bullocks turned the soil into gold ▷ (फलाराच)(तास)(डोंगराला)(नेल) ▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(मातीच)(सोनं) did | pas de traduction en français |
[2] id = 22678 ✓ | वाटेच्या वाटसरा काय बघतो डोंगराला बाळाची माझ्या बैल खिलारी नांगराला vāṭēcyā vāṭasarā kāya baghatō ḍōṅgarālā bāḷācī mājhyā baila khilārī nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at on the mountain My son has Khillari breed of bullocks harnessed to the plough ▷ (वाटेच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(डोंगराला) ▷ (बाळाची) my (बैल)(खिलारी)(नांगराला) | pas de traduction en français |
[2] id = 22740 ✓ | लोकाच्या बैलाला काय बघतो भिरीभिरी सांगते बाळा तुला जोडी खिलारी तुझ्या घरी lōkācyā bailālā kāya baghatō bhirībhirī sāṅgatē bāḷā tulā jōḍī khilārī tujhyā gharī | ✎ What are you looking at other people’s bullocks, here and there I tell you, son, you have a pair of Khillari breed of bullocks at home ▷ (लोकाच्या)(बैलाला) why (बघतो)(भिरीभिरी) ▷ I_tell child to_you (जोडी)(खिलारी) your (घरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 102481 ✓ | पाटील भरी पट्टी काय आपल्या गावरी सोन्याचा लेतो तुरा राईताच्या जिवावरी pāṭīla bharī paṭṭī kāya āpalyā gāvarī sōnyācā lētō turā rāītācyā jivāvarī | ✎ Patil* does not pay the tax for the village (though he pretends to do so) He wears a gold decoration in his turban, but the peasants pay the tax ▷ (पाटील)(भरी)(पट्टी) why (आपल्या)(गावरी) ▷ Of_gold (लेतो)(तुरा)(राईताच्या)(जिवावरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law |
[5] id = 23067 ✓ | दिवाणवाड्या जाते हिरवी नात कोणाची पोटीच्या बाळाची याची पाटीलपणाची divāṇavāḍyā jātē hiravī nāta kōṇācī pōṭīcyā bāḷācī yācī pāṭīlapaṇācī | ✎ Whose young, delicate girl is this, who is going to Divanwada (where the functioning of village affairs are discussed) She is my son’s, the Patil*’s, grand-daughter ▷ (दिवाणवाड्या) am_going green (नात)(कोणाची) ▷ (पोटीच्या)(बाळाची)(याची)(पाटीलपणाची) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 23175 ✓ | दिवाणवाड्या जाते दिवाण वाडा खोल पोटीच्या माझ्या बाळा तू तर वाघाच्या पिला बोल divāṇavāḍyā jātē divāṇa vāḍā khōla pōṭīcyā mājhyā bāḷā tū tara vāghācyā pilā bōla | ✎ I go to Divanvada*, what goes on in the minds of people in Divanvada* (Court) is not easy to understand My dear son, You are the plaintiff, you speak up there ▷ (दिवाणवाड्या) am_going (दिवाण)(वाडा)(खोल) ▷ (पोटीच्या) my child you wires (वाघाच्या)(पिला) says | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 23176 ✓ | दिवाणवाड्या गेल्या तिथ बोलतात बायका पोटीच माझ बाळ वाघ गर्जतो ऐका divāṇavāḍyā gēlyā titha bōlatāta bāyakā pōṭīca mājha bāḷa vāgha garjatō aikā | ✎ Women who have gone to Divanvada*, discuss among themselves Listen to my son who roars like a tiger ▷ (दिवाणवाड्या)(गेल्या)(तिथ)(बोलतात)(बायका) ▷ (पोटीच) my son (वाघ)(गर्जतो)(ऐका) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 23182 ✓ | दिवाणवाड्या गेले काळी घोंगडी दिसना बाळाईला माझ्या शब्द बोलाया सुचना divāṇavāḍyā gēlē kāḷī ghōṅgaḍī disanā bāḷāīlā mājhyā śabda bōlāyā sucanā | ✎ I went to Divanvada* (Court), i could not see the black coarse blanket anywhere My son could not think of anything to say (he was overwhelmed) ▷ (दिवाणवाड्या) has_gone Kali (घोंगडी)(दिसना) ▷ (बाळाईला) my (शब्द)(बोलाया)(सुचना) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 23251 ✓ | चांगुलपण तुझ किती घेऊ पदरात पोटीच माझ बाळ उभ वाणी का गुजरात cāṅgulapaṇa tujha kitī ghēū padarāta pōṭīca mājha bāḷa ubha vāṇī kā gujarāta | ✎ How much can I hide your goodness Because of your virtues, you enjoy a status like the higher castes ▷ (चांगुलपण) your (किती)(घेऊ)(पदरात) ▷ (पोटीच) my son standing (वाणी)(का)(गुजरात) | pas de traduction en français |
[2] id = 23252 ✓ | चांगुलपण तुझ किती ठेवू मी झाकूनी पोटीच माझ बाळ उभ वाण्याच्या लोकामधी cāṅgulapaṇa tujha kitī ṭhēvū mī jhākūnī pōṭīca mājha bāḷa ubha vāṇyācyā lōkāmadhī | ✎ How much can I hide your goodness My son moves among the people of higher caste ▷ (चांगुलपण) your (किती)(ठेवू) I (झाकूनी) ▷ (पोटीच) my son standing (वाण्याच्या)(लोकामधी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[17] id = 24070 ✓ | लाडकी म्हण लेक हिच लाडाच केल कोड गवळणीन माझ्या अंगणी लावली सुपारीच झाड lāḍakī mhaṇa lēka hica lāḍāca kēla kōḍa gavaḷaṇīna mājhyā aṅgaṇī lāvalī supārīca jhāḍa | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(म्हण)(लेक)(हिच)(लाडाच) did (कोड) ▷ (गवळणीन) my (अंगणी)(लावली)(सुपारीच)(झाड) | pas de traduction en français |
[3] id = 24174 ✓ | सारविल्या भिती वर काढल्या मैना तान्ह्या माझ्या गवळणीची सर लेकीची येईना sāravilyā bhitī vara kāḍhalyā mainā tānhyā mājhyā gavaḷaṇīcī sara lēkīcī yēīnā | ✎ Walls are plastered with cow dung and pictures of Maina* are drawn on it But it is no where near my little daughter’s drawing ▷ (सारविल्या)(भिती)(वर)(काढल्या) Mina ▷ (तान्ह्या) my (गवळणीची)(सर)(लेकीची)(येईना) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 25712 ✓ | जावई म्हणे बुवा आहे पुण्याच सीताफळ गवळण माझी हिरवी लवंग आगजाळ jāvaī mhaṇē buvā āhē puṇyāca sītāphaḷa gavaḷaṇa mājhī hiravī lavaṅga āgajāḷa | ✎ no translation in English ▷ (जावई)(म्हणे)(बुवा)(आहे)(पुण्याच)(सीताफळ) ▷ (गवळण) my green (लवंग)(आगजाळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.3k (E14-01-03k) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Son-in-law gets angry E:XIV-1.8 ??? E:XIV-1.9 ??? E:XIII-1.4g (E13-01-04g) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Her head bath E:XIII-1.21 ??? |
[13] id = 25781 ✓ | जावई घोड्यावर बाई चालली पायी पायी चालली पायी पायी राधा बामणी रुप दावी jāvaī ghōḍyāvara bāī cālalī pāyī pāyī cālalī pāyī pāyī rādhā bāmaṇī rupa dāvī | ✎ Son-in-law on horseback, daughter is walking on foot’ My daughter Radha is walking on foot, she is showing she is like a Brahman woman ▷ (जावई)(घोड्यावर) woman (चालली)(पायी)(पायी) ▷ (चालली)(पायी)(पायी)(राधा)(बामणी) form (दावी) | pas de traduction en français |
[4] id = 26379 ✓ | बहिणी घरी जातो भाऊ सासू घरी जावई मी मपल्या बंधवाला ताट करीते सवाई bahiṇī gharī jātō bhāū sāsū gharī jāvaī mī mapalyā bandhavālā tāṭa karītē savāī | ✎ Brother goes to his sister’s house, he is her son-in-law She fills her brother’s plate with many delicacies ▷ (बहिणी)(घरी) goes brother (सासू)(घरी)(जावई) ▷ I (मपल्या)(बंधवाला)(ताट) I_prepare (सवाई) | pas de traduction en français |
[33] id = 26544 ✓ | गावाला गेल बाळ माझा अंब्याचा शेला रस्त्यानी चालला बंधू गांधी टोपीवाला gāvālā gēla bāḷa mājhā ambyācā śēlā rastyānī cālalā bandhū gāndhī ṭōpīvālā | ✎ My brother, my branch of mango tree, has gone out of station My brother, wearing a Gandhi cap, is going on the road ▷ (गावाला) gone son my (अंब्याचा)(शेला) ▷ On_the_road (चालला) brother (गांधी)(टोपीवाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 27076 ✓ | पडतो पाऊस पडूनी वसरला बंधुला झाल्या लेकी सखा बंधु बहिणी इसरला paḍatō pāūsa paḍūnī vasaralā bandhulā jhālyā lēkī sakhā bandhu bahiṇī isaralā | ✎ It is raining, it has rained and it has stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ Falls rain (पडूनी)(वसरला) ▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी)(सखा) brother (बहिणी)(इसरला) | pas de traduction en français |
[1] id = 27102 ✓ | कावळा कोकतो माझ्या दारीईच्या बोरी बंधु बहिणी इसरला त्याला झाल्यात पोरी kāvaḷā kōkatō mājhyā dārīīcyā bōrī bandhu bahiṇī isaralā tyālā jhālyāta pōrī | ✎ A crow is crowing on the jujube tree in front of my door Brother has forgotten his sisters now that he has daughters ▷ (कावळा)(कोकतो) my (दारीईच्या)(बोरी) ▷ Brother (बहिणी)(इसरला)(त्याला)(झाल्यात)(पोरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.42 ??? |
[20] id = 27633 ✓ | चोळीच्या खणासाठी बंधू माझ्याला लाग काच सरवणाला याला बहिणी हायेत पाच cōḷīcyā khaṇāsāṭhī bandhū mājhyālā lāga kāca saravaṇālā yālā bahiṇī hāyēta pāca | ✎ For buying blouse-piece, it’s a strain on my brother’s purse Saravan, my brother has five sisters ▷ (चोळीच्या)(खणासाठी) brother (माझ्याला)(लाग)(काच) ▷ (सरवणाला)(याला)(बहिणी)(हायेत)(पाच) | pas de traduction en français |
[65] id = 27915 ✓ | काळी ना चंद्रकळा मी तर घेतली पुण्यात सरवणा माझा उभा शिपाई जिन्यात kāḷī nā candrakaḷā mī tara ghētalī puṇyāta saravaṇā mājhā ubhā śipāī jinyāta | ✎ Black Chandrakala* sari, I bought it in Pune Saravan, my officer brother, is standing on the staircase ▷ Kali * (चंद्रकळा) I wires (घेतली)(पुण्यात) ▷ (सरवणा) my standing (शिपाई)(जिन्यात) | pas de traduction en français |
| |||
[75] id = 27925 ✓ | काळी चंद्रकळा हिचा पदर हाये सावळा घेणारा माझा बंधू बंधू माझा मावळा kāḷī candrakaḷā hicā padara hāyē sāvaḷā ghēṇārā mājhā bandhū bandhū mājhā māvaḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is dark-coloured My dear brother who will buy it for me, is strong and brave ▷ Kali (चंद्रकळा)(हिचा)(पदर)(हाये)(सावळा) ▷ (घेणारा) my brother brother my Maval | pas de traduction en français |
|
[15] id = 28543 ✓ | कावळा कोकतो हा तर दारीच्या पपयी सांगतो बाई तुला तु तर नाहीस एकली kāvaḷā kōkatō hā tara dārīcyā papayī sāṅgatō bāī tulā tu tara nāhīsa ēkalī | ✎ no translation in English ▷ (कावळा)(कोकतो)(हा) wires (दारीच्या)(पपयी) ▷ (सांगतो) woman to_you you wires (नाहीस) alone | pas de traduction en français |
[1] id = 28864 ✓ | सरवण माझा बंधू बसला जोत्याला गवळण माझी बाई निघ रागानी शेताला saravaṇa mājhā bandhū basalā jōtyālā gavaḷaṇa mājhī bāī nigha rāgānī śētālā | ✎ Saravan, my brother is sitting in the veranda (talking nicely with in-laws) My sister leaves for the fields with anger ▷ (सरवण) my brother (बसला)(जोत्याला) ▷ (गवळण) my daughter (निघ)(रागानी)(शेताला) | pas de traduction en français |
[3] id = 29463 ✓ | काळी ना काळी चंद्रकळा ही तर दुकानी पडी घडी सरवणावरी माझ्या भाऊजयी बोट मोडी kāḷī nā kāḷī candrakaḷā hī tara dukānī paḍī ghaḍī saravaṇāvarī mājhyā bhāūjayī bōṭa mōḍī | ✎ Black Chandrakala* sari, the new sari is in the shop My sister-in-law frets and fumes at my brother ▷ Kali * Kali (चंद्रकळा)(ही) wires shop (पडी)(घडी) ▷ (सरवणावरी) my (भाऊजयी)(बोट)(मोडी) | Pli de sari |
| |||
[4] id = 29464 ✓ | काळीना चंद्रकला दुकानी मारी झोका भाऊजयी बोल लई मोलाची घेऊ नका kāḷīnā candrakalā dukānī mārī jhōkā bhāūjayī bōla laī mōlācī ghēū nakā | ✎ Black Chandrakala* sari is attracting the attention in the shop Sister-in-law says, don’t buy an expensive one ▷ (काळीना)(चंद्रकला) shop (मारी)(झोका) ▷ (भाऊजयी) says (लई)(मोलाची)(घेऊ)(नका) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 29980 ✓ | मामाना भाच्यांयाची गुर्हाळ शेजायरी गुळाच्या भरी गाड्या भोर पेठेच्या बाजारी māmānā bhācyāñyācī gurhāḷa śējāyarī guḷācyā bharī gāḍyā bhōra pēṭhēcyā bājārī | ✎ Maternal uncle and nephew have their sugar works next to each other They load carts with jaggery* in Bhor market ▷ (मामाना)(भाच्यांयाची)(गुर्हाळ)(शेजायरी) ▷ (गुळाच्या)(भरी)(गाड्या)(भोर)(पेठेच्या)(बाजारी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 30127 ✓ | सख्या भावाच्या परास गुरु भावाचा ओढा सांगते बाई तुला मला भिंगाचा भरी चूडा sakhyā bhāvācyā parāsa guru bhāvācā ōḍhā sāṅgatē bāī tulā malā bhiṅgācā bharī cūḍā | ✎ More than my real brother, I feel drawn towards my gurubhau* I tell you, woman, he gives me bangles with mirrors ▷ (सख्या)(भावाच्या)(परास)(गुरु)(भावाचा)(ओढा) ▷ I_tell woman to_you (मला)(भिंगाचा)(भरी)(चूडा) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 30138 ✓ | सख्या भावाच्या परास गुरुभावाची चिठ्ठी आली चोळीईचा खण घडी पाठवूनी दिली sakhyā bhāvācyā parāsa gurubhāvācī ciṭhṭhī ālī cōḷīīcā khaṇa ghaḍī pāṭhavūnī dilī | ✎ More than my real brother, gurubhau* sends me a letter He has sent a new blouse piece for me ▷ (सख्या)(भावाच्या)(परास)(गुरुभावाची)(चिठ्ठी) has_come ▷ (चोळीईचा)(खण)(घडी)(पाठवूनी)(दिली) | Pli de sari |
|
[7] id = 34279 ✓ | मारीला नारायणराव नका कळवू रानीवनी पोटीच्या तान्ह्या बाळांना त्यांना पिऊ द्या पाणी mārīlā nārāyaṇarāva nakā kaḷavū rānīvanī pōṭīcyā tānhyā bāḷānnā tyānnā piū dyā pāṇī | ✎ Narayan Rao is killed, don’t tell them just anywhere His little children, let them drink water ▷ (मारीला)(नारायणराव)(नका)(कळवू)(रानीवनी) ▷ (पोटीच्या)(तान्ह्या)(बाळांना)(त्यांना)(पिऊ)(द्या) water, | pas de traduction en français |