➡ Display songs in class at higher level (A02-01-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 2221 ✓ नाकरे हिरा - Nakre Hira Village दखणे - Dakhane | रामीट्याच फुल नाही काही काजी कामा अस्तुरी सारा जन्म घातलास राजारामा rāmīṭyāca fula nāhī kāhī kājī kāmā asturī sārā janma ghātalāsa rājārāmā | ✎ Rametha* flower is of no use Rajarama, you have given me the birth of a woman ▷ (रामीट्याच) flowers not (काही)(काजी)(कामा) ▷ (अस्तुरी)(सारा)(जन्म)(घातलास)(राजारामा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 2222 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari | रामीट्याच फुल देव नाही धरमाला सांगते बाई तुला नाही कशाच्या वरमाला rāmīṭyāca fula dēva nāhī dharamālā sāṅgatē bāī tulā nāhī kaśācyā varamālā | ✎ Rametha* flower is not offered to God in puja* I tell you, woman, not even for a garland for the bridegroom ▷ (रामीट्याच) flowers (देव) not (धरमाला) ▷ I_tell woman to_you not (कशाच्या)(वरमाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 2223 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | रामीटयाच फुल नाही देवाला वाह्याच नाही औषध नाही माणसाला खायाच rāmīṭayāca fula nāhī dēvālā vāhyāca nāhī auṣadha nāhī māṇasālā khāyāca | ✎ Rametha* flower is not offered to God Neither is it medicinal, nor edible for human beings ▷ (रामीटयाच) flowers not (देवाला)(वाह्याच) ▷ Not (औषध) not (माणसाला)(खायाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 2224 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | जाई चाफायाची फुल बाळ घेती खेळाईला रामीट्याच फाट जातय जाळाईला jāī cāphāyācī fula bāḷa ghētī khēḷāīlā rāmīṭyāca phāṭa jātaya jāḷāīlā | ✎ Children play with flowers of Jai and Champak* Rametha* twigs are used for fuelwood ▷ (जाई)(चाफायाची) flowers son (घेती)(खेळाईला) ▷ (रामीट्याच)(फाट)(जातय)(जाळाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 2225 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रामीट्याचा आळा नको लावूस अंगाला सांगते बाई तुला खाज सुटते अंगाला rāmīṭyācā āḷā nakō lāvūsa aṅgālā sāṅgatē bāī tulā khāja suṭatē aṅgālā | ✎ Don’t apply Rametha* soil to your body I tell you, woman, the body starts itching ▷ (रामीट्याचा) here_comes not (लावूस)(अंगाला) ▷ I_tell woman to_you (खाज)(सुटते)(अंगाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 2226 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | रामीट्याच फुल काही नाही कारण शेतना तोडल फाटी करीती हारण rāmīṭyāca fula kāhī nāhī kāraṇa śētanā tōḍala phāṭī karītī hāraṇa | ✎ Rametha* flower has no value It can be used only for burning the ground ▷ (रामीट्याच) flowers (काही) not (कारण) ▷ (शेतना)(तोडल)(फाटी) asks_for (हारण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 76523 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | रामीट्याच्या फुलाला नाही धजत माझी बाळ रामीट्याची फुल फुल जात्यात रानुमाळ rāmīṭyācyā phulālā nāhī dhajata mājhī bāḷa rāmīṭyācī fula fula jātyāta rānumāḷa | ✎ My children don’t dare to touch Rametha* flowers Rametha* flowers are scattered in the wilderness ▷ (रामीट्याच्या)(फुलाला) not (धजत) my son ▷ (रामीट्याची) flowers flowers (जात्यात)(रानुमाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 76524 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | रामीट्याच फुल नाही कशाच्या काजीकामा वाणीच माझ्या बाळा हात नको लावु राजाराया rāmīṭyāca fula nāhī kaśācyā kājīkāmā vāṇīca mājhyā bāḷā hāta nakō lāvu rājārāyā | ✎ Rametha* flower is of no use My Rajaraya, my child, do not touch it ▷ (रामीट्याच) flowers not (कशाच्या)(काजीकामा) ▷ (वाणीच) my child hand not apply (राजाराया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 87740 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | राजहंसाच पाखरु याची वनामधी माडी कावळा कुचीत माडीचे बंद तोडी rājahansāca pākharu yācī vanāmadhī māḍī kāvaḷā kucīta māḍīcē banda tōḍī | ✎ A swan builds its nest in the forest The wicked crow pulls the straw from its nest ▷ (राजहंसाच)(पाखरु)(याची)(वनामधी)(माडी) ▷ (कावळा)(कुचीत)(माडीचे) stop (तोडी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 87741 ✓ कुरणे शालू - Kurane Shalu Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | राजहंसाच पाखरु पाणी पेत निचीतीना डव्हळुन दिल कावळ्या कुचीताना rājahansāca pākharu pāṇī pēta nicītīnā ḍavhaḷuna dila kāvaḷyā kucītānā | ✎ A swan drinks clear water The wicked crow makes it dirty ▷ (राजहंसाच)(पाखरु) water, (पेत)(निचीतीना) ▷ (डव्हळुन)(दिल)(कावळ्या)(कुचीताना) | pas de traduction en français |