Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 2223
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #2223 by Shedge Thaka

Village: आडमाळ - Admal


A:II-1.4d (A02-01-04d) - Woman’s doubtful entity / Images of nothingness / Rāmīrā tree

[3] id = 2223
शेडगे ठका - Shedge Thaka
रामीटयाच फुल नाही देवाला वाह्याच
नाही औषध नाही माणसाला खायाच
rāmīṭayāca fula nāhī dēvālā vāhyāca
nāhī auṣadha nāhī māṇasālā khāyāca
Rametha* flower is not offered to God
Neither is it medicinal, nor edible for human beings
▷ (रामीटयाच) flowers not (देवाला)(वाह्याच)
▷  Not (औषध) not (माणसाला)(खायाच)
pas de traduction en français
RamethaName of a plant

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rāmīrā tree