Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-02-06c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-2.6c (D12-02-06c)
(28 records)

Display songs in class at higher level (D12-02-06)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-2.6c (D12-02-06c) - Son, a man in society / Status / Divan / He speaks and writes in the Divan office

[1] id = 23172
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
दिवाणवाड्या गेले मी तर बसते टेकूनी
पोटीच्या माझ्या बाळा द्यावी जबानी झोकूनी
divāṇavāḍyā gēlē mī tara basatē ṭēkūnī
pōṭīcyā mājhyā bāḷā dyāvī jabānī jhōkūnī
I went to Divanvada* (Court), I sat against the wall
My son, give your testimony without fear
▷ (दिवाणवाड्या) has_gone I wires (बसते)(टेकूनी)
▷ (पोटीच्या) my child (द्यावी)(जबानी)(झोकूनी)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[2] id = 23173
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
दिवाणवाड्या गेले बाळ गेली जोडीनी
सांगते बाळा तुला द्याव जबानी सोडूनी
divāṇavāḍyā gēlē bāḷa gēlī jōḍīnī
sāṅgatē bāḷā tulā dyāva jabānī sōḍūnī
My two sons went to Divanvada* (Court) together
I tell you, son, give your testimony freely
▷ (दिवाणवाड्या) has_gone son went (जोडीनी)
▷  I_tell child to_you (द्याव)(जबानी)(सोडूनी)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[3] id = 23174
पाशीलकर शेवंता - Pashilkar Shewanta
Village आडमाळ - Admal
दिवाणवाड्या जाया दिवाण वाड खोल
वाणीच्या माझ्या बाळा तू तर वाघाच्या पिल्या बोल
divāṇavāḍyā jāyā divāṇa vāḍa khōla
vāṇīcyā mājhyā bāḷā tū tara vāghācyā pilyā bōla
When going to Divanvada*, what goes on in the minds of people in Divanvada* (Court) is not easy to understand
My dear son, you are the plaintiff, you speak up there
▷ (दिवाणवाड्या)(जाया)(दिवाण)(वाड)(खोल)
▷ (वाणीच्या) my child you wires (वाघाच्या)(पिल्या) says
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[4] id = 23175
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
दिवाणवाड्या जाते दिवाण वाडा खोल
पोटीच्या माझ्या बाळा तू तर वाघाच्या पिला बोल
divāṇavāḍyā jātē divāṇa vāḍā khōla
pōṭīcyā mājhyā bāḷā tū tara vāghācyā pilā bōla
I go to Divanvada*, what goes on in the minds of people in Divanvada* (Court) is not easy to understand
My dear son, You are the plaintiff, you speak up there
▷ (दिवाणवाड्या) am_going (दिवाण)(वाडा)(खोल)
▷ (पोटीच्या) my child you wires (वाघाच्या)(पिला) says
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[5] id = 23176
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
दिवाणवाड्या गेल्या तिथ बोलतात बायका
पोटीच माझ बाळ वाघ गर्जतो ऐका
divāṇavāḍyā gēlyā titha bōlatāta bāyakā
pōṭīca mājha bāḷa vāgha garjatō aikā
Women who have gone to Divanvada*, discuss among themselves
Listen to my son who roars like a tiger
▷ (दिवाणवाड्या)(गेल्या)(तिथ)(बोलतात)(बायका)
▷ (पोटीच) my son (वाघ)(गर्जतो)(ऐका)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[6] id = 23177
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दिवाणवाड्याबंधी बाळ कुणाच बोलत
राम माझ्या चंदराच संग बसल चुलत
divāṇavāḍyābandhī bāḷa kuṇāca bōlata
rāma mājhyā candarāca saṅga basala culata
In Divanvada*, whose son is speaking
Paternal uncle is sitting with my son Ramchandra
▷ (दिवाणवाड्याबंधी) son (कुणाच) speak
▷  Ram my (चंदराच) with (बसल) paternal_uncle
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[7] id = 23178
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सांगते बाळा तुला दिवाणी वाडा खोल
ताईत माझ्या राघू जमीनदाराच्या बच्चा बोल
sāṅgatē bāḷā tulā divāṇī vāḍā khōla
tāīta mājhyā rāghū jamīnadārācyā baccā bōla
I tell you, son, what goes on in the minds of people in Divanvada* (Court) is not easy to understand
My young Raghu*, Landlord’s son, you speak up
▷  I_tell child to_you (दिवाणी)(वाडा)(खोल)
▷ (ताईत) my (राघू)(जमीनदाराच्या)(बच्चा) says
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[8] id = 23179
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
दिवाणवाड्या गेला करीते करंजा पुर्या
बाळायाची माझ्या जबानी येऊ दे खर्या
divāṇavāḍyā gēlā karītē karañjā puryā
bāḷāyācī mājhyā jabānī yēū dē kharyā
He has gone to Divanvada* (Court), I make Karanji (a kind of fried sweet) and Puri
Let my son’s testimony make him win the case
▷ (दिवाणवाड्या) has_gone I_prepare (करंजा)(पुर्या)
▷ (बाळायाची) my (जबानी)(येऊ)(दे)(खर्या)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[9] id = 23180
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
दिवाणवाड्या गेला करीते डाळवांग
आता माझ्या बाळा काय जबानी दिली सांग
divāṇavāḍyā gēlā karītē ḍāḷavāṅga
ātā mājhyā bāḷā kāya jabānī dilī sāṅga
He went to Divanvada* (Court), I make a curry with lentils and brinjals*
Now, my son, tell me what testimony you gave
▷ (दिवाणवाड्या) has_gone I_prepare (डाळवांग)
▷ (आता) my child why (जबानी)(दिली) with
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
brinjal ➡ brinjalsName of a vegetable
[10] id = 23181
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
दिवाणवाड्या गेला करीते डाळ रोटी
दारुच्या पाण्यासाठी नको जबानी देऊ खोटी
divāṇavāḍyā gēlā karītē ḍāḷa rōṭī
dārucyā pāṇyāsāṭhī nakō jabānī dēū khōṭī
He (son) has gone to Divanvada* (Court), I make lentils and flattened bread
Don’t give a false testimony for the temptation of alcohol
▷ (दिवाणवाड्या) has_gone I_prepare (डाळ)(रोटी)
▷ (दारुच्या)(पाण्यासाठी) not (जबानी)(देऊ)(खोटी)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[11] id = 23182
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
दिवाणवाड्या गेले काळी घोंगडी दिसना
बाळाईला माझ्या शब्द बोलाया सुचना
divāṇavāḍyā gēlē kāḷī ghōṅgaḍī disanā
bāḷāīlā mājhyā śabda bōlāyā sucanā
I went to Divanvada* (Court), i could not see the black coarse blanket anywhere
My son could not think of anything to say (he was overwhelmed)
▷ (दिवाणवाड्या) has_gone Kali (घोंगडी)(दिसना)
▷ (बाळाईला) my (शब्द)(बोलाया)(सुचना)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[12] id = 23183
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
दिवाण वाड्यागेला दिवाणवाडा तो कलला
आता माझा बाळ लहान बयीच बोलला
divāṇa vāḍyāgēlā divāṇavāḍā tō kalalā
ātā mājhā bāḷa lahāna bayīca bōlalā
He went to Divanvada* (Court), the Divanvada* was taken by surprise
Now, my son spoke up at such a young age
▷ (दिवाण)(वाड्यागेला)(दिवाणवाडा)(तो)(कलला)
▷ (आता) my son (लहान)(बयीच)(बोलला)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[13] id = 23184
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
दिवाण वाड्या गेला तो किती खोल
आता माझ्या बाळा तू तर वाद्याच्या पिला बोल
divāṇa vāḍyā gēlā tō kitī khōla
ātā mājhyā bāḷā tū tara vādyācyā pilā bōla
He went to Divanvada* (Court), what goes on in the minds of people in Divanvada* (Court) is not easy to understand
Now my son, you are a plaintiff, you speak up
▷ (दिवाण)(वाड्या) has_gone (तो)(किती)(खोल)
▷ (आता) my child you wires (वाद्याच्या)(पिला) says
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[14] id = 23185
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
दिवाण वाड्या गेला बस भितीशी टेकूनी
आता माझ्या बाळा द्यावा जबानी झोकूनी
divāṇa vāḍyā gēlā basa bhitīśī ṭēkūnī
ātā mājhyā bāḷā dyāvā jabānī jhōkūnī
He went to Divanvada* (Court), he sat against the wall
Now, my son, give your testimony without fear
▷ (दिवाण)(वाड्या) has_gone (बस)(भितीशी)(टेकूनी)
▷ (आता) my child (द्यावा)(जबानी)(झोकूनी)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[15] id = 23186
उभे तानु - Ubhe Tanu
Village कोळवडे - Kolavade
दिवाणवाड्या गेला बस खांबाशी टेकूनी
आता माझ्या बाळा द्यावी जबानी झोकुनी
divāṇavāḍyā gēlā basa khāmbāśī ṭēkūnī
ātā mājhyā bāḷā dyāvī jabānī jhōkunī
He went to Divanvada* (Court), he sat against the wall
Now, my son, give your testimony without fear
▷ (दिवाणवाड्या) has_gone (बस)(खांबाशी)(टेकूनी)
▷ (आता) my child (द्यावी)(जबानी)(झोकुनी)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[16] id = 23187
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
दिवाण वाड्या गेला तुझ्या वाटच कोण बोल
बाहेरी माझा बाबा तुझ्या मंदिलावरी डुल
divāṇa vāḍyā gēlā tujhyā vāṭaca kōṇa bōla
bāhērī mājhā bābā tujhyā mandilāvarī ḍula
You have gone to Divanvada* (Court), who will speak on your behalf
My Bahiri Baba (a local deity) is swaying on your turban (he will give you the strength)
▷ (दिवाण)(वाड्या) has_gone your (वाटच) who says
▷ (बाहेरी) my Baba your (मंदिलावरी)(डुल)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[17] id = 23188
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
दिवाण वाड्या जाया मी तर करते शिरापूरी
सांगते बाळा तुला जबानी द्यावी खरी
divāṇa vāḍyā jāyā mī tara karatē śirāpūrī
sāṅgatē bāḷā tulā jabānī dyāvī kharī
To go to Divanvada*, I shall make a meal of Shira and Puri
I tell you, son, give the true testimony
▷ (दिवाण)(वाड्या)(जाया) I wires (करते)(शिरापूरी)
▷  I_tell child to_you (जबानी)(द्यावी)(खरी)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[18] id = 23189
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
दिवाण वाड्या जाया मी तर करते डाळरोटी
सांगते बाळा तुला नको जबानी देऊ खोटी
divāṇa vāḍyā jāyā mī tara karatē ḍāḷarōṭī
sāṅgatē bāḷā tulā nakō jabānī dēū khōṭī
He (son) is going to Divanvada* (Court), I make lentils and flattened bread
I tell you, my son, don’t give a false testimony
▷ (दिवाण)(वाड्या)(जाया) I wires (करते)(डाळरोटी)
▷  I_tell child to_you not (जबानी)(देऊ)(खोटी)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[19] id = 23190
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
दिवाण वाड्या गेला नाही दिवाणाला भ्याला
बाळायानी माझ्या जाब चुलत्या चढी केला
divāṇa vāḍyā gēlā nāhī divāṇālā bhyālā
bāḷāyānī mājhyā jāba culatyā caḍhī kēlā
He went to Divanvada* (Court), he didn’t get scared of the Divan*
My son made his argument better than his uncle
▷ (दिवाण)(वाड्या) has_gone not (दिवाणाला)(भ्याला)
▷ (बाळायानी) my (जाब)(चुलत्या)(चढी) did
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
DivanGovernment Official
[20] id = 23191
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
दिवाण वाड्यामधी समई जळ पाचवाती
दौत लेखणी माझ्या लेहणार्याच्या हाती
divāṇa vāḍyāmadhī samaī jaḷa pācavātī
dauta lēkhaṇī mājhyā lēhaṇāryācyā hātī
An oil lamp with five wicks in Divanvada* (Court)
My son knows how to write, ink-pot and pen is in his hand
▷ (दिवाण)(वाड्यामधी)(समई)(जळ)(पाचवाती)
▷ (दौत)(लेखणी) my (लेहणार्याच्या)(हाती)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[21] id = 23192
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
दिवाण वाड्या जाया बोल बोल तू बाजायारी
या बाळानायाची माझ्या खुर्ची साहेबा शेजायारी
divāṇa vāḍyā jāyā bōla bōla tū bājāyārī
yā bāḷānāyācī mājhyā khurcī sāhēbā śējāyārī
Going to Divanvada* (Court), you mentioned it in the bazaar
My son’s chair is next to the Saheb“s
▷ (दिवाण)(वाड्या)(जाया) says says you (बाजायारी)
▷ (या)(बाळानायाची) my (खुर्ची)(साहेबा)(शेजायारी)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[22] id = 23193
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
दिवाण वाड्या जाया बैस खांबाशी टेकून
सांगते ना बाळा तुला द्यावा जबानी झोकुन
divāṇa vāḍyā jāyā baisa khāmbāśī ṭēkūna
sāṅgatē nā bāḷā tulā dyāvā jabānī jhōkuna
He goes to Divanvada* (Court), he sits against the wall
I tell you, my son, give your testimony without fear
▷ (दिवाण)(वाड्या)(जाया)(बैस)(खांबाशी)(टेकून)
▷  I_tell * child to_you (द्यावा)(जबानी)(झोकुन)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[23] id = 23194
जाधव लक्ष्मी - Jadhav Lakshmi
Village आजिवली - Ajiwali
दिवाण वाड्यामधी समई जळती लोण्याची
बाळायाची माझ्या ऐका जबानी वाण्याची
divāṇa vāḍyāmadhī samaī jaḷatī lōṇyācī
bāḷāyācī mājhyā aikā jabānī vāṇyācī
In Divavada (Court), a lamp with butter is burning
Listen to my clever son’s testimony
▷ (दिवाण)(वाड्यामधी)(समई)(जळती)(लोण्याची)
▷ (बाळायाची) my (ऐका)(जबानी)(वाण्याची)
pas de traduction en français
[24] id = 23195
गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati
Village आजिवली - Ajiwali
दिवाणवाड्या गेल वास सभेला खेटूनी
आता माझ्या बाळा द्यावी जबानी ठोकूनी
divāṇavāḍyā gēla vāsa sabhēlā khēṭūnī
ātā mājhyā bāḷā dyāvī jabānī ṭhōkūnī
He went to Divanvada* (Court), he sits close the gathering of people
Now, my son, give your testimony without fear
▷ (दिवाणवाड्या) gone (वास)(सभेला)(खेटूनी)
▷ (आता) my child (द्यावी)(जबानी)(ठोकूनी)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[25] id = 23196
केंडे जिजा - Kende Jija
Village आजिवली - Ajiwali
दिवाण वाड्या गेला दिवाण वाडा तो हसला
आता माझ बाळ लहान वयीचा बोलला
divāṇa vāḍyā gēlā divāṇa vāḍā tō hasalā
ātā mājha bāḷa lahāna vayīcā bōlalā
He went to Divanvada* (Court), the Divanvada* was full of appreciation
Now, my son spoke up at such a young age
▷ (दिवाण)(वाड्या) has_gone (दिवाण)(वाडा)(तो)(हसला)
▷ (आता) my son (लहान)(वयीचा)(बोलला)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[26] id = 23197
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
दिवाण वाड्या गेला दिवाण वाडा तो कलला
आता माझ बाळ लहान वयीचा बोलला
divāṇa vāḍyā gēlā divāṇa vāḍā tō kalalā
ātā mājha bāḷa lahāna vayīcā bōlalā
He went to Divanvada* (Court), the Divanvada* was taken by surprise
Now, my son spoke up at such a young age
▷ (दिवाण)(वाड्या) has_gone (दिवाण)(वाडा)(तो)(कलला)
▷ (आता) my son (लहान)(वयीचा)(बोलला)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[27] id = 65184
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
बाळ जात दिवानाला होताच कोण बोल
बाहेरी म्हणी बाबा राजा मंदीरामधी डुल
bāḷa jāta divānālā hōtāca kōṇa bōla
bāhērī mhaṇī bābā rājā mandīrāmadhī ḍula
You have gone to Divanvada* (Court), who will speak on your behalf
My Bahiri Baba (a local deity) is there in the temple
▷  Son class (दिवानाला)(होताच) who says
▷ (बाहेरी)(म्हणी) Baba king (मंदीरामधी)(डुल)
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place
[28] id = 65185
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
बाळ जात दिवानाला बाळ दिवान वाडा खोल
तिथ वाघ्याच्या पिल्ला बोल
bāḷa jāta divānālā bāḷa divāna vāḍā khōla
titha vāghyācyā pillā bōla
My son is going to meet Divan*, what goes on in the minds of people in Divanvada* (Court) is not easy to understand
You are the plaintiff, you speak up there
▷  Son class (दिवानाला) son (दिवान)(वाडा)(खोल)
▷ (तिथ)(वाघ्याच्या)(पिल्ला) says
pas de traduction en français
DivanGovernment Official
DivanvadaGovernment office where official work takes place

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He speaks and writes in the Divan office
⇑ Top of page ⇑