[15] id = 95178 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | सरगीच्या वाट यम बघतात वाकुन गेले वनात टाकुन आईबाप दोन्ही saragīcyā vāṭa yama baghatāta vākuna gēlē vanāta ṭākuna āībāpa dōnhī | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(वाट)(यम)(बघतात)(वाकुन) ▷ Has_gone (वनात)(टाकुन)(आईबाप) both | pas de traduction en français |
[16] id = 95179 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | सरगीच्या वाटनी यमाची पुसापुशी किती झालेत एकादशी खर सांगाव देवापाशी saragīcyā vāṭanī yamācī pusāpuśī kitī jhālēta ēkādaśī khara sāṅgāva dēvāpāśī | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(वाटनी)(यमाची)(पुसापुशी) ▷ (किती)(झालेत)(एकादशी)(खर)(सांगाव)(देवापाशी) | pas de traduction en français |
[17] id = 95180 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | सरगीच्या वाटन कुणी धरीला मनगट गुरु केले मी बळकट सावळा पांडुरंग saragīcyā vāṭana kuṇī dharīlā managaṭa guru kēlē mī baḷakaṭa sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(वाटन)(कुणी)(धरीला)(मनगट) ▷ (गुरु)(केले) I (बळकट)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
[57] id = 103090 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | लेकीचा जलम परघरची सोयरी कळस वाड्याला धुहेरी सोयर्या बंधवाचा lēkīcā jalama paragharacī sōyarī kaḷasa vāḍyālā dhuhērī sōyaryā bandhavācā | ✎ A daughter’s life, she belongs to someone else Mother’s brother’s house has two spires, mother as sister and daughter (as daughter-in-law) ▷ (लेकीचा)(जलम)(परघरची)(सोयरी) ▷ (कळस)(वाड्याला)(धुहेरी)(सोयर्या)(बंधवाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[156] id = 88158 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | लेकीचा जलम हाये सुपातल वाण चंद्र वाड्याला राखण सोयरा बंधवाचा lēkīcā jalama hāyē supātala vāṇa candra vāḍyālā rākhaṇa sōyarā bandhavācā | ✎ A daughter’s existence, it is like a Van* in a sifting fan Brother takes care of the house ▷ (लेकीचा)(जलम)(हाये)(सुपातल)(वाण) ▷ (चंद्र)(वाड्याला)(राखण)(सोयरा)(बंधवाचा) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 42943 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | वैराळ दादा धर्माचे आईबाप हातामध्ये दिले हात भरल्या बाजारात vairāḷa dādā dharmācē āībāpa hātāmadhyē dilē hāta bharalyā bājārāta | ✎ Brother Vairal* is like adopted mother and father In the crowded bazaar, I gave the hand in his hand ▷ (वैराळ)(दादा)(धर्माचे)(आईबाप) ▷ (हातामध्ये) gave hand (भरल्या)(बाजारात) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 111030 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | शेजीच्या घराला जाऊ नये जाण झाल नव्ह आपली मायबहिण ताट मांडीच्या आड केल śējīcyā gharālā jāū nayē jāṇa jhāla navha āpalī māyabahiṇa tāṭa māṇḍīcyā āḍa kēla | ✎ One should not go to neighbour woman’s house, but I had to go She is not related to me, she hid the plate on which the meal was served under her lap ▷ (शेजीच्या)(घराला)(जाऊ) don't (जाण)(झाल) ▷ (नव्ह)(आपली)(मायबहिण)(ताट)(मांडीच्या)(आड) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[68] id = 110965 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | शेजीची संपत्ती नाही माझ्या खातरात नित पाहते आरशात हळदीवरल कुंकु śējīcī sampattī nāhī mājhyā khātarāta nita pāhatē āraśāta haḷadīvarala kuṅku | ✎ Neighbour woman’s wealth, I don’t think about it I always look at my kunku* above the spot of turmeric in the mirror ▷ (शेजीची)(संपत्ती) not my (खातरात) ▷ (नित)(पाहते)(आरशात)(हळदीवरल) kunku | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[64] id = 112162 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | वाटचा वाटसरु पाणी प्याला माझ्या घरी नाव नेल दुरवरी राया माझ्या बापाजीच vāṭacā vāṭasaru pāṇī pyālā mājhyā gharī nāva nēla duravarī rāyā mājhyā bāpājīca | ✎ Traveller on the road, he drank water in my house He took my father’s reputation far and wide ▷ (वाटचा)(वाटसरु) water, (प्याला) my (घरी) ▷ (नाव)(नेल)(दुरवरी)(राया) my (बापाजीच) | pas de traduction en français |
[107] id = 65625 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | दळण सरल सरल म्हणू कशी दोन्ही भरल्या राशी सासरी माहेरी daḷaṇa sarala sarala mhaṇū kaśī dōnhī bharalyā rāśī sāsarī māhērī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सरल) say how ▷ Both (भरल्या)(राशी)(सासरी)(माहेरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 56358 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | दळण सरल उरला आठवा दुरडी बेलाची पाठवा देवा माझ्या महादेवाला daḷaṇa sarala uralā āṭhavā duraḍī bēlācī pāṭhavā dēvā mājhyā mahādēvālā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(उरला)(आठवा) ▷ (दुरडी)(बेलाची)(पाठवा)(देवा) my (महादेवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[54] id = 54118 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | सरल दळण पदर घ्यायाला नटले आवूक मागून उठले बंधू त्या सोयर्याला sarala daḷaṇa padara ghyāyālā naṭalē āvūka māgūna uṭhalē bandhū tyā sōyaryālā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(पदर)(घ्यायाला)(नटले) ▷ (आवूक)(मागून)(उठले) brother (त्या)(सोयर्याला) | Des fleurs de jasmin et de shewanti (rose) sont gardées dans un vase en verre Le mauvais œil a frappé Bhīm au College d'Aurangabad |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[35] id = 109961 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | मुक्याच पीठ बामण गोसावी घेईना ओवी गाताना राहीना बंधु माझ्या mukyāca pīṭha bāmaṇa gōsāvī ghēīnā ōvī gātānā rāhīnā bandhu mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याच)(पीठ) Brahmin (गोसावी)(घेईना) ▷ Verse (गाताना)(राहीना) brother my | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[53] id = 52145 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | ओवी मी गाते शंकरावरी सहावी आयुष्याची गाते वोवी बंधू माझ्या सोयर्याला ōvī mī gātē śaṅkarāvarī sahāvī āyuṣyācī gātē vōvī bandhū mājhyā sōyaryālā | ✎ no translation in English ▷ Verse I (गाते)(शंकरावरी)(सहावी) ▷ (आयुष्याची)(गाते)(वोवी) brother my (सोयर्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[67] id = 59103 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | सकाळी उठुन काय मला लाभल मुखी माझ्या राम आला हरि सख्याच नाव sakāḷī uṭhuna kāya malā lābhala mukhī mājhyā rāma ālā hari sakhyāca nāva | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) why (मला)(लाभल) ▷ (मुखी) my Ram here_comes (हरि)(सख्याच)(नाव) | pas de traduction en français |
[182] id = 83211 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | महादेवाची पुजा कोण करतो सावळा बेल वटीला कवळा बाळ हरीचा माझा mahādēvācī pujā kōṇa karatō sāvaḷā bēla vaṭīlā kavaḷā bāḷa harīcā mājhā | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाची) worship who (करतो)(सावळा) ▷ (बेल)(वटीला)(कवळा) son (हरीचा) my | pas de traduction en français |
[51] id = 60844 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | सकाळी उठुन सहज गेले बाहेरी नदर पडली पायरी शंभु माझ्या महादेवाच sakāḷī uṭhuna sahaja gēlē bāhērī nadara paḍalī pāyarī śambhu mājhyā mahādēvāca | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(सहज) has_gone (बाहेरी) ▷ (नदर)(पडली)(पायरी)(शंभु) my (महादेवाच) | pas de traduction en français |
[20] id = 59695 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | करणी धरणीचा नाही मला आसोशी तुम्ही सुखी मी संतोषीमाता karaṇī dharaṇīcā nāhī malā āsōśī tumhī sukhī mī santōṣīmātā | ✎ no translation in English ▷ Doing (धरणीचा) not (मला)(आसोशी) ▷ (तुम्ही)(सुखी) I (संतोषीमाता) | pas de traduction en français |
[42] id = 98697 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | सात मजली चढता शीन आला दर्शनाचा लाभ झाला आई लक्ष्मीचा माझ्या sāta majalī caḍhatā śīna ālā darśanācā lābha jhālā āī lakṣmīcā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (सात)(मजली)(चढता)(शीन) here_comes ▷ (दर्शनाचा)(लाभ)(झाला)(आई) of_Lakshmi my | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[169] id = 58798 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | एकादशी दिवशी खाईन कांदावांग गुरु केले पांडुरंग ēkādaśī divaśī khāīna kāndāvāṅga guru kēlē pāṇḍuraṅga | ✎ On Ekadashi*, I shall eat onions and brinjals* I have made Pandurang* my Guru ▷ (एकादशी)(दिवशी)(खाईन)(कांदावांग) ▷ (गुरु)(केले)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[221] id = 58850 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | पंधरवडी एकादस कुण्या पापानी मोडीली कुण्या पाप्यानी मोडीली कुणा संताला घडली बाळ हरिला माझ्या pandharavaḍī ēkādasa kuṇyā pāpānī mōḍīlī kuṇyā pāpyānī mōḍīlī kuṇā santālā ghaḍalī bāḷa harilā mājhyā | ✎ Fortnightly Ekadashi*, which sinner has not observed it Which sinner has not observed it, Hari*, my son, a Varkari* observed it ▷ (पंधरवडी)(एकादस)(कुण्या)(पापानी)(मोडीली) ▷ (कुण्या)(पाप्यानी)(मोडीली)(कुणा)(संताला)(घडली) son (हरिला) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[276] id = 75003 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | सडा ग सारवण गाईच्या शेणानी आली पाव्हणी नेमानं पंधरवडी एकादस saḍā ga sāravaṇa gāīcyā śēṇānī ālī pāvhaṇī nēmānaṁ pandharavaḍī ēkādasa | ✎ Plaster the house with cow dung Fortnightly Ekadashi* has come as a regular guest ▷ (सडा) * (सारवण) of_cows (शेणानी) ▷ Has_come (पाव्हणी)(नेमानं)(पंधरवडी)(एकादस) | pas de traduction en français | ||||
|
[20] id = 89743 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | पंढरीला जायाला विचार मनी केला हरी माझ्या संग चला paṇḍharīlā jāyālā vicāra manī kēlā harī mājhyā saṅga calā | ✎ I thought of going to Pandhari Oh Hari*, come along with me ▷ (पंढरीला)(जायाला)(विचार)(मनी) did ▷ (हरी) my with let_us_go | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[81] id = 60187 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | सात मजली इमारत कोण्या हौशान बांधली पांडुरंगाच्या दर्शनाला माग रांग लागली sāta majalī imārata kōṇyā hauśāna bāndhalī pāṇḍuraṅgācyā darśanālā māga rāṅga lāgalī | ✎ Who is so enterprising as to build a seven-storeyed building There is a queue behind for Pandurang*’s Darshan* ▷ (सात)(मजली)(इमारत)(कोण्या)(हौशान)(बांधली) ▷ (पांडुरंगाच्या)(दर्शनाला)(माग)(रांग)(लागली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-5.3piv (A02-05-03p04) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son goes to pilgrimage B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance D:X-1.2a (D10-01-02a) - Mother’s concern for son / Other services / Washing sons clothes |
[20] id = 60300 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | माझ्या ग अंगणात सांडली शिरापुरी जेवून गेले वारकरी पंढरीचे पांडुरंग mājhyā ga aṅgaṇāta sāṇḍalī śirāpurī jēvūna gēlē vārakarī paṇḍharīcē pāṇḍuraṅga | ✎ Sweetmeats are spilt in my courtyard Varkari*’s and Pandurang* from Pandhari came and ate (there) ▷ My * (अंगणात)(सांडली)(शिरापुरी) ▷ (जेवून) has_gone (वारकरी)(पंढरीचे)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[53] id = 53189 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | माझ्या अंगणात जाईचे अंथरुण पांडुरंगाच माझ रात्री झाल किर्तन mājhyā aṅgaṇāta jāīcē antharuṇa pāṇḍuraṅgāca mājha rātrī jhāla kirtana | ✎ A bed of jasmine flowers in my courtyard At night, my Pandurang*’s kirtan* took place there ▷ My (अंगणात)(जाईचे)(अंथरुण) ▷ (पांडुरंगाच) my (रात्री)(झाल)(किर्तन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
Cross-references: | B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father |
[36] id = 93727 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | माझ्या अंगणात सांडला दहीभात जेवुन गेले पांडुरंग माझे रघुनाथ mājhyā aṅgaṇāta sāṇḍalā dahībhāta jēvuna gēlē pāṇḍuraṅga mājhē raghunātha | ✎ Curd-rice is spilt in my courtyard Pandurang*, my Raghunath ate and went ▷ My (अंगणात)(सांडला)(दहीभात) ▷ (जेवुन) has_gone (पांडुरंग)(माझे)(रघुनाथ) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 72062 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | हरी सययाचं नाव घेते मी जागोजाग उभा माझ्या पाठीमागे सावळा पांडुरंग harī sayayācaṁ nāva ghētē mī jāgōjāg ubhā mājhyā pāṭhīmāgē sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Everywhere, I take the name of friend Hari* Dark-complexioned Pandurang* stands behind me (as a support) ▷ (हरी)(सययाचं)(नाव)(घेते) I (जागोजाग) ▷ Standing my (पाठीमागे)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[249] id = 68302 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | दुसरी हाळद रुखमीण लावीती मुखा सावळे पांडुरंग हळदीवरी लेले बुका dusarī hāḷada rukhamīṇa lāvītī mukhā sāvaḷē pāṇḍuraṅga haḷadīvarī lēlē bukā | ✎ Second halad* is applied on Rukhmini*’s face Dark-complexioned Pandurang* wears bukka* on halad* ▷ (दुसरी)(हाळद)(रुखमीण)(लावीती)(मुखा) ▷ (सावळे)(पांडुरंग)(हळदीवरी)(लेले)(बुका) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[217] id = 94387 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | उगवले नारायण आलाया वरीवरी तुळसबाईच्या बराबरी ugavalē nārāyaṇa ālāyā varīvarī tuḷasabāīcyā barābarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(आलाया)(वरीवरी) ▷ (तुळसबाईच्या)(बराबरी) | pas de traduction en français |
[38] id = 43407 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | नारायण बापा तुला मागत नाही काही त्याला आवूक घाली लई बाळ हरिला माझ्या nārāyaṇa bāpā tulā māgata nāhī kāhī tyālā āvūka ghālī laī bāḷa harilā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (नारायण) father to_you (मागत) not (काही) ▷ (त्याला)(आवूक)(घाली)(लई) son (हरिला) my | pas de traduction en français |
[42] id = 43411 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | उगवले नारायण आलीया वसरीला पदर त्याला म्या पसरला हळदकुंकासाठी ugavalē nārāyaṇa ālīyā vasarīlā padara tyālā myā pasaralā haḷadakuṅkāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(आलीया)(वसरीला) ▷ (पदर)(त्याला)(म्या)(पसरला)(हळदकुंकासाठी) | pas de traduction en français |
[12] id = 61988 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | नारायण बापा सगळ्याच बरं कर निदानीला हाती धर बाळ हारीला माझ्या nārāyaṇa bāpā sagaḷyāca baraṁ kara nidānīlā hātī dhara bāḷa hārīlā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (नारायण) father (सगळ्याच)(बरं) doing ▷ (निदानीला)(हाती)(धर) son (हारीला) my | pas de traduction en français |
[26] id = 43521 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | तुळस मावलीला नाहीत आईबाप धरणीवर हिच रोप हेलावा देत tuḷasa māvalīlā nāhīta āībāpa dharaṇīvara hica rōpa hēlāvā dēta | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(मावलीला)(नाहीत)(आईबाप) ▷ (धरणीवर)(हिच)(रोप)(हेलावा)(देत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[65] id = 43577 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | सकाळ उठून उघडीते दोन्ही दारं अंगणी माझ्या हिरवीगार तुळसबाई sakāḷa uṭhūna ughaḍītē dōnhī dāraṁ aṅgaṇī mājhyā hiravīgāra tuḷasabāī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठून)(उघडीते) both (दारं) ▷ (अंगणी) my (हिरवीगार)(तुळसबाई) | pas de traduction en français |
[106] id = 43618 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | सकाळी उठून तोंड पहाते गाईचे दारी तुळश्याबाईचे sakāḷī uṭhūna tōṇḍa pahātē gāīcē dārī tuḷaśyābāīcē | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून)(तोंड)(पहाते)(गाईचे) ▷ (दारी)(तुळश्याबाईचे) | pas de traduction en français |
[25] id = 43730 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | अवसाचा अंधार जीव माझा घाबरला पतीव्रता शेजाराला तुळस मावलीला avasācā andhāra jīva mājhā ghābaralā patīvratā śējārālā tuḷasa māvalīlā | ✎ no translation in English ▷ (अवसाचा)(अंधार) life my (घाबरला) ▷ (पतीव्रता)(शेजाराला)(तुळस)(मावलीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[184] id = 98090 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | पड पड तु पावसा माझ माहेर धरुनी कुणबी निघाले पेरुनी paḍa paḍa tu pāvasā mājha māhēra dharunī kuṇabī nighālē pērunī | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड) you (पावसा) my (माहेर)(धरुनी) ▷ (कुणबी)(निघाले)(पेरुनी) | pas de traduction en français |
[23] id = 42747 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | धन ग संपत्ती जन लोकाला जाहीर हंडे हंडे मालाचे बाहेर दोन्ही माझे बाळ dhana ga sampattī jana lōkālā jāhīra haṇḍē haṇḍē mālācē bāhēra dōnhī mājhē bāḷa | ✎ Wealth and prosperity, people know about it Both my sons, who are like my big vessels filled with money, are outside ▷ (धन) * (संपत्ती)(जन)(लोकाला)(जाहीर) ▷ (हंडे)(हंडे)(मालाचे)(बाहेर) both (माझे) son | pas de traduction en français | ||
[24] id = 42748 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | धन ग संपत्ती बघुनी डोकावून घेते कडेला झाकून माझ्या ग नादान बाळाला dhana ga sampattī baghunī ḍōkāvūna ghētē kaḍēlā jhākūna mājhyā ga nādāna bāḷālā | ✎ People are curious, they want to peep in other’s houses and see houw much they have My little child on my waist, my real wealth, I cover h im ▷ (धन) * (संपत्ती)(बघुनी)(डोकावून) ▷ (घेते)(कडेला)(झाकून) my * (नादान)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 43232 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | धन ग संपत्ती मागते थोडी थोडी भिमा अर्जुनाची जोडी बाळ हरिच्या माझ्या dhana ga sampattī māgatē thōḍī thōḍī bhimā arjunācī jōḍī bāḷa haricyā mājhyā | ✎ I ask God to give me a little bit of wealth My son Hari* has two sons, Bhim* and Arjun ▷ (धन) * (संपत्ती)(मागते)(थोडी)(थोडी) ▷ Bhim (अर्जुनाची)(जोडी) son (हरिच्या) my | pas de traduction en français | ||
|
[40] id = 107564 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | एकुलता म्हणोनी कोणी करित कळ त्यांना नाही पाठबळ ēkulatā mhaṇōnī kōṇī karita kaḷa tyānnā nāhī pāṭhabaḷa | ✎ Calling him the only son, the only child, some people just like to criticise (where does she have more children) They don’t have any support ▷ (एकुलता)(म्हणोनी)(कोणी)(करित)(कळ) ▷ (त्यांना) not (पाठबळ) | pas de traduction en français |
[61] id = 107548 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | पाठी बहिण नाही मला देवाला आली दया पोटी दिली अनुसया pāṭhī bahiṇa nāhī malā dēvālā ālī dayā pōṭī dilī anusayā | ✎ I don’t have a younger sister God had pity, he gave me my daughter Anusuya ▷ (पाठी) sister not (मला) ▷ (देवाला) has_come (दया)(पोटी)(दिली)(अनुसया) | pas de traduction en français |
[13] id = 42837 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | माय म्हणोनी माई तोंड पडलं गोड साखर मणुकाच झाड माइबाईच माझ्या māya mhaṇōnī māī tōṇḍa paḍalaṁ gōḍa sākhara maṇukāca jhāḍa māibāīca mājhyā | ✎ Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste My dear mother is like a sweet black raisin tree ▷ (माय)(म्हणोनी)(माई)(तोंड)(पडलं)(गोड) ▷ (साखर)(मणुकाच)(झाड)(माइबाईच) my | pas de traduction en français |
[107] id = 106499 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | गणुन गोत काय करावा गोताला कुणी धराना हाताला माय मावली वाचुन gaṇuna gōta kāya karāvā gōtālā kuṇī dharānā hātālā māya māvalī vācuna | ✎ So many relatives, what good are they Besides my mother, nobody will hold my hand when I am in trouble, give me support ▷ (गणुन)(गोत) why (करावा)(गोताला) ▷ (कुणी)(धराना)(हाताला)(माय)(मावली)(वाचुन) | pas de traduction en français |
[12] id = 43105 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | आई सारखी माया शेजी कराया गेली जोंधळ्याच्या पानावर लटकी साखर जलमली āī sārakhī māyā śējī karāyā gēlī jōndhaḷyācyā pānāvara laṭakī sākhara jalamalī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (आई)(सारखी)(माया)(शेजी)(कराया) went ▷ (जोंधळ्याच्या)(पानावर)(लटकी)(साखर)(जलमली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[102] id = 96287 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | आईबापाच्या माया सगळं गबाळ आवरी अवघड झाडावरी चिमणी खोपा करी āībāpācyā māyā sagaḷaṁ gabāḷa āvarī avaghaḍa jhāḍāvarī cimaṇī khōpā karī | ✎ Mother and father have so much love and affection for all their children, they take good care of them Sparrow (mother) builds a nest for them on a difficult tree ▷ (आईबापाच्या)(माया)(सगळं)(गबाळ)(आवरी) ▷ (अवघड)(झाडावरी)(चिमणी)(खोपा)(करी) | pas de traduction en français |
[137] id = 86744 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | गणन गोत गवताचा आळा खोल पाण्याचा जिव्हाळा दोन्ही माझे माईबाप gaṇana gōta gavatācā āḷā khōla pāṇyācā jivhāḷā dōnhī mājhē māībāpa | ✎ My kith ad kin are like a bundle of grass tied with a string The affection and love of my mother and father is deep like deep water ▷ (गणन)(गोत)(गवताचा) here_comes ▷ (खोल)(पाण्याचा)(जिव्हाळा) both (माझे)(माईबाप) | pas de traduction en français |
[153] id = 86761 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | उन्हाळ्याच उन हिवाळ्याच साळुतन माझे आईबाप जिव्हळ्याचे दोघेजन unhāḷyāca una hivāḷyāca sāḷutana mājhē āībāpa jivhaḷyācē dōghējana | ✎ Sumer heat and pleasant winter Both my father and mother are very close and attached to me ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(हिवाळ्याच)(साळुतन) ▷ (माझे)(आईबाप)(जिव्हळ्याचे)(दोघेजन) | pas de traduction en français |
[163] id = 96310 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | वाटचा वाटसरु नवल करीतो जीवाला किती रहीवास गावाला प्रेमा काशीच्या माझ्या vāṭacā vāṭasaru navala karītō jīvālā kitī rahīvāsa gāvālā prēmā kāśīcyā mājhyā | ✎ The traveller on the road wonders to himself How many happy days did I spend with my mother ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(नवल)(करीतो)(जीवाला) ▷ (किती)(रहीवास)(गावाला)(प्रेमा)(काशीच्या) my | pas de traduction en français |
[34] id = 105931 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | बहिर ससाना चिमण्याचा काळ लेकरान आनवळ बाळ राजस माझा bahira sasānā cimaṇyācā kāḷa lēkarāna ānavaḷa bāḷa rājasa mājhā | ✎ A hawk is a danger for sparrows My dear son is very naughty ▷ (बहिर)(ससाना)(चिमण्याचा)(काळ) ▷ (लेकरान)(आनवळ) son (राजस) my | pas de traduction en français |
[67] id = 45895 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | आंगड्या टोपड्यानं बाळ कुणी नटविलं हौश्या मामाने पाठविलं बाळ हरिला माझ्या āṅgaḍyā ṭōpaḍyānaṁ bāḷa kuṇī naṭavilaṁ hauśyā māmānē pāṭhavilaṁ bāḷa harilā mājhyā | ✎ Who dressed up the little child with a new dress and bonnet My son Hari*’s enthusiastic maternal uncle sent it for him ▷ (आंगड्या)(टोपड्यानं) son (कुणी)(नटविलं) ▷ (हौश्या)(मामाने)(पाठविलं) son (हरिला) my | pas de traduction en français |
|
[17] id = 45834 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | दृष्ट मी काढीते पाळण्यावरुन उभ्या कळसाला धरुन बाळ राजस dṛaṣṭa mī kāḍhītē pāḷaṇyāvaruna ubhyā kaḷasālā dharuna bāḷa rājasa | ✎ I wave mustard seeds aand salt around the cradle My dear son is standing, holding the rounded corner of the cradle ▷ (दृष्ट) I (काढीते)(पाळण्यावरुन) ▷ (उभ्या)(कळसाला)(धरुन) son (राजस) | pas de traduction en français |
[13] id = 77422 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | शेजीच्या लेकराला मारीन चोरुन नदर ठेवल वरुनी सुर्य नारायणाने śējīcyā lēkarālā mārīna cōruna nadara ṭhēvala varunī surya nārāyaṇānē | ✎ I beat neighbour woman’s son secretly God Suryanarayn noticed from above ▷ (शेजीच्या)(लेकराला)(मारीन)(चोरुन) ▷ (नदर)(ठेवल)(वरुनी)(सुर्य)(नारायणाने) | pas de traduction en français |
[9] id = 80938 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | पाया ग पडु आले आर्शीवाद काय देवु परमुलखाला सुखी राहु नादान माझ बाळ pāyā ga paḍu ālē ārśīvāda kāya dēvu paramulakhālā sukhī rāhu nādāna mājha bāḷa | ✎ He came to touch my feet, what blessing can I give My little son, be happy in the distant land ▷ (पाया) * (पडु) here_comes (आर्शीवाद) why (देवु) ▷ (परमुलखाला)(सुखी)(राहु)(नादान) my son | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[38] id = 99402 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | एकाहुन एक चढ नका येऊ माझ्या माग तुम्हा सयाची दृष्ट लाग माझा नादान बाळाला ēkāhuna ēka caḍha nakā yēū mājhyā māga tumhā sayācī dṛaṣṭa lāga mājhā nādāna bāḷālā | ✎ One better than the other, don’t come behind me Friends, your evil eye as affected my little son ▷ (एकाहुन)(एक)(चढ)(नका)(येऊ) my (माग) ▷ (तुम्हा)(सयाची)(दृष्ट)(लाग) my (नादान)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 100326 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | आनवळ हरीने आनवळपणा केला जाई मोडुन दांडु केला बाळ हरिने माझ्या ānavaḷa harīnē ānavaḷapaṇā kēlā jāī mōḍuna dāṇḍu kēlā bāḷa harinē mājhyā | ✎ My naughty son Hari* was being naughty Cutting the Jasmine branches, Hari*, my son, made trapsticks ▷ (आनवळ)(हरीने)(आनवळपणा) did ▷ (जाई)(मोडुन)(दांडु) did son (हरिने) my | pas de traduction en français |
|
[159] id = 96945 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | पावसाची सरी आली अंगावरी कंबराचा शेला धरी बाळ राजस माझा pāvasācī sarī ālī aṅgāvarī kambarācā śēlā dharī bāḷa rājasa mājhā | ✎ He is getting wet in the rain My dear son holds the stole round his waist (on his head) ▷ (पावसाची)(सरी) has_come (अंगावरी) ▷ (कंबराचा)(शेला)(धरी) son (राजस) my | pas de traduction en français |
[122] id = 97886 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | दिवस मावळला दिवा लावायाची गरबड उभ्या जोत्याला अवघड आहे लक्ष्मी माझी divasa māvaḷalā divā lāvāyācī garabaḍa ubhyā jōtyālā avaghaḍa āhē lakṣmī mājhī | ✎ The sun has set, hurry and light the lamp Goddess Lakshmi is waiting in the verandah ▷ (दिवस)(मावळला) lamp (लावायाची)(गरबड) ▷ (उभ्या)(जोत्याला)(अवघड)(आहे) Lakshmi my | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[38] id = 53600 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Group(s) = Lakshmi | शेतातील लक्ष्मी आलीया बरोबर चल दाविते देवघर बाळ हरिच माडीवर śētātīla lakṣmī ālīyā barōbara cala dāvitē dēvaghara bāḷa harica māḍīvara | ✎ Goddess Lakshmi in the field has come to the right place Come, I will show you, (goddess Lakshmi), my son Hari*’s shrine upstairs ▷ (शेतातील) Lakshmi (आलीया)(बरोबर) ▷ Let_us_go (दाविते) shrine son (हरिच)(माडीवर) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[39] id = 53601 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Group(s) = Lakshmi | शेतातील लक्ष्मी हिंडती बंधार्यान (बांधानी) शालू भिजला दईवारानं आई माझ्या लक्ष्मीचा śētātīla lakṣmī hiṇḍatī bandhāryāna (bāndhānī) śālū bhijalā dīvārānaṁ āī mājhyā lakṣmīcā | ✎ Goddess Lakshmi [n the field, wanders on the field bund Her brocade sari is wet with dew, her ▷ (शेतातील) Lakshmi (हिंडती)(बंधार्यान) ( (बांधानी) ) ▷ (शालू)(भिजला)(दईवारानं)(आई) my of_Lakshmi | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[150] id = 97336 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Group(s) = Lakshmi | शेतातील लक्ष्मी जागलीच कस मदनाला दिल उस बाल हरीच्या माझ्या śētātīla lakṣmī jāgalīca kasa madanālā dila usa bāla harīcyā mājhyā | ✎ Goddess Lakshmi in the field, what about the vigil Goddess Lakshmi is sleeping with her head on the trodden wheat ears as pillow in my son Hari*’s field ▷ (शेतातील) Lakshmi (जागलीच) how ▷ (मदनाला)(दिल)(उस) child (हरीच्या) my | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[151] id = 97337 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Group(s) = Lakshmi | शेतातील लक्ष्मी आलीया बरुबर उभ्या जोत्याला अवघड बाळ हरीचा माझा śētātīla lakṣmī ālīyā barubara ubhyā jōtyālā avaghaḍa bāḷa harīcā mājhā | ✎ Goddess Lakshmi in the field has come along She is standing on my son Hari*’s steep and difficult to climb raised platform ▷ (शेतातील) Lakshmi (आलीया)(बरुबर) ▷ (उभ्या)(जोत्याला)(अवघड) son (हरीचा) my | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[13] id = 63930 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | काकण लेवू गेले झाली चुड्याला दाटी आले मातेला भेटुन मायबाईला माझ्या kākaṇa lēvū gēlē jhālī cuḍyālā dāṭī ālē mātēlā bhēṭuna māyabāīlā mājhyā | ✎ I went to put on bangles, but they were too many with my Chuda (set of bangles) I went and came back after meeting my mother ▷ (काकण)(लेवू) has_gone has_come (चुड्याला)(दाटी) ▷ Here_comes (मातेला)(भेटुन)(मायबाईला) my | pas de traduction en français |
[22] id = 107384 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | माझ्या जीवाला वाटत इथुन भरारी मारावी जाऊन कवटाळी धरावी पाहिले माझे मायबाप mājhyā jīvālā vāṭata ithuna bharārī mārāvī jāūna kavaṭāḷī dharāvī pāhilē mājhē māyabāpa | ✎ I feel like flying from here And to first embrace my parents ▷ My (जीवाला)(वाटत)(इथुन)(भरारी)(मारावी) ▷ (जाऊन)(कवटाळी)(धरावी)(पाहिले)(माझे)(मायबाप) | pas de traduction en français |
[12] id = 64028 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | दिपावळीचा दिवा ठेवीते आडिभती भाची मामाला ओवाळीती dipāvaḷīcā divā ṭhēvītē āḍibhatī bhācī māmālā ōvāḷītī | ✎ no translation in English ▷ (दिपावळीचा) lamp (ठेवीते)(आडिभती) ▷ (भाची)(मामाला)(ओवाळीती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[49] id = 73507 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | पंचमी दिवशी नागोबाला दुध लाह्या जाते आवुक मागायाला बंधु माझ्या सोयर्याला pañcamī divaśī nāgōbālā dudha lāhyā jātē āvuka māgāyālā bandhu mājhyā sōyaryālā | ✎ I offer milk and popcorns to Nag (cobra) on Nagpanchami* I go and pray for a long life to my brother ▷ (पंचमी)(दिवशी)(नागोबाला) milk (लाह्या) ▷ Am_going (आवुक)(मागायाला) brother my (सोयर्याला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[86] id = 83303 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | लुगड नेसु गेले पदराला पदमावती घेणार्याला दृष्ट होती बंधु माझ्या सोयर्याला lugaḍa nēsu gēlē padarālā padamāvatī ghēṇāryālā dṛaṣṭa hōtī bandhu mājhyā sōyaryālā | ✎ I was wearing a new sari, a picture of Goddess on the end of the sari My brother who bought it, came under the influence of an evil eye ▷ (लुगड)(नेसु) has_gone (पदराला)(पदमावती) ▷ (घेणार्याला)(दृष्ट)(होती) brother my (सोयर्याला) | pas de traduction en français |
[148] id = 91233 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | चौघी बहिणी चार गावच्या बारवा मधी जोंधळा हिरवा दोन्ही माझे बंधू caughī bahiṇī cāra gāvacyā bāravā madhī jōndhaḷā hiravā dōnhī mājhē bandhū | ✎ We, four sisters, are like wells from four villages My two brothers are like tender green jowar* (a kind of millet) in our midst ▷ (चौघी)(बहिणी)(चार)(गावच्या)(बारवा) ▷ (मधी)(जोंधळा)(हिरवा) both (माझे) brother | pas de traduction en français |
|
[58] id = 73859 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | लिंबाच्या लिंबोळ्या नाही लिंबाला झाल्या जड आईबापाला लेकी गोड भावाला बहिणी द्वाड limbācyā limbōḷyā nāhī limbālā jhālyā jaḍa āībāpālā lēkī gōḍa bhāvālā bahiṇī dvāḍa | ✎ Neem tree fruits are not heavy for the tree Mother and father have affection for their daughters, brother finds them a nuissance (as he now has daughters) ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या) not (लिंबाला)(झाल्या)(जड) ▷ (आईबापाला)(लेकी)(गोड)(भावाला)(बहिणी)(द्वाड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[151] id = 59499 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | लुगड नेसु गेले पदराला नाही काही येवढ्यान झाल नाही बंधु सोयरा बोलत lugaḍa nēsu gēlē padarālā nāhī kāhī yēvaḍhyāna jhāla nāhī bandhu sōyarā bōlata | ✎ I unfolded the new sari to wear, its outer end was very ordinary My brother, father-in-law of my son, says, this is not the end, I will give you more ▷ (लुगड)(नेसु) has_gone (पदराला) not (काही) ▷ (येवढ्यान)(झाल) not brother (सोयरा) speak | pas de traduction en français |
[163] id = 59509 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | फाटलं लुगड फाटुन जाव घेणार सुखी रहाव बंधु माझा सोयरा phāṭalaṁ lugaḍa phāṭuna jāva ghēṇāra sukhī rahāva bandhu mājhā sōyarā | ✎ My sari is torn, let it be Let my brother, father-in-law of my son, who will buy it for me be happy ▷ (फाटलं)(लुगड)(फाटुन)(जाव) ▷ (घेणार)(सुखी)(रहाव) brother my (सोयरा) | pas de traduction en français |
[133] id = 63884 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | लेक चालली सासरला येशीपर्यत आयाबाया शेवटला बंधुराया lēka cālalī sāsaralā yēśīparyata āyābāyā śēvaṭalā bandhurāyā | ✎ Daughter is going back to her in-laws, women go to see her off up to the village boundary Brother goes to leave her till the end ▷ (लेक)(चालली)(सासरला)(येशीपर्यत)(आयाबाया) ▷ (शेवटला) younger_brother | pas de traduction en français |
[27] id = 60009 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | बंधवा परीस राणी मालन परावी आपल्या बंधवासाठी मनधरणी करावी bandhavā parīsa rāṇī mālana parāvī āpalyā bandhavāsāṭhī manadharaṇī karāvī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family For the sake of my brother, I keep her pleased ▷ (बंधवा)(परीस)(राणी)(मालन)(परावी) ▷ (आपल्या)(बंधवासाठी)(मनधरणी)(करावी) | pas de traduction en français |
[67] id = 81426 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | भावापरीस भावजय चांगली बंधु माझ्या सोयर्याला घडी रंगाची लागली bhāvāparīsa bhāvajaya cāṅgalī bandhu mājhyā sōyaryālā ghaḍī raṅgācī lāgalī | ✎ More than my brother, sister-in-law Sita is very good My brother has got a good match ▷ (भावापरीस)(भावजय)(चांगली) ▷ Brother my (सोयर्याला)(घडी)(रंगाची)(लागली) | pas de traduction en français |
[121] id = 70959 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | सीता मालन कुंकू लेती हरबर्याची डाळ माझ्या चांदण्या देती ढाळ बंधु सोयरा sītā mālana kuṅkū lētī harabaryācī ḍāḷa mājhyā cāndaṇyā dētī ḍhāḷa bandhu sōyarā | ✎ Sita, sister-in-law, applies a big red spot of kunku* My daughter suits his household perfectly and adds beauty to it ▷ Sita (मालन) kunku (लेती)(हरबर्याची)(डाळ) ▷ My (चांदण्या)(देती)(ढाळ) brother (सोयरा) | pas de traduction en français |
| |||
[131] id = 104774 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | पाया ग पडु आले आशिर्वादाला झाला चुका चंद्रबळ तुमच्या कुंका सिता माझ्या pāyā ga paḍu ālē āśirvādālā jhālā cukā candrabaḷa tumacyā kuṅkā sitā mājhyā | ✎ She came to touch my feet, I had a slip of tongue when I gave my blessings Sita, sister-in-law, let God give your kunku* (your husband, my brother) a lot of good fortune ▷ (पाया) * (पडु) here_comes (आशिर्वादाला)(झाला)(चुका) ▷ (चंद्रबळ)(तुमच्या)(कुंका) Sita my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[268] id = 113427 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | पाया ग पडु आले पाया पडन राहु द्या तुमच्या कडेच घेऊ द्या माझ्या बंधवाच बाळ pāyā ga paḍu ālē pāyā paḍana rāhu dyā tumacyā kaḍēca ghēū dyā mājhyā bandhavāca bāḷa | ✎ She came to touch my feet, forget touching my feet Let me take my brother’s child whom you are carrying ▷ (पाया) * (पडु) here_comes (पाया)(पडन)(राहु)(द्या) ▷ (तुमच्या)(कडेच)(घेऊ)(द्या) my (बंधवाच) son | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[33] id = 63753 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | दिपावळीची चोळी पाडव्याचा हार बाकी राहीली तुम्हांवर बंधु माझ्या राजसाचं dipāvaḷīcī cōḷī pāḍavyācā hāra bākī rāhīlī tumhāmvara bandhu mājhyā rājasācaṁ | ✎ Blouse for Diwali*, necklace for Padva (first day in the month of Kartik) My dear brother, you owe this to me ▷ (दिपावळीची) blouse (पाडव्याचा)(हार) ▷ (बाकी)(राहीली)(तुम्हांवर) brother my (राजसाचं) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 73959 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | दसर्यापासुन दिवाळी वीस रोज वाट पाहते नित्य रोज बंधु माझ्या सोयर्यान dasaryāpāsuna divāḷī vīsa rōja vāṭa pāhatē nitya rōja bandhu mājhyā sōyaryāna | ✎ Diwali* is twenty days away from Dassera* I am waiting for my brother every day ▷ (दसर्यापासुन)(दिवाळी)(वीस)(रोज) ▷ (वाट)(पाहते)(नित्य)(रोज) brother my (सोयर्यान) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 63852 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | मावळ भाच्याची दोघाची एक शीन मामा म्हणायाचा मान माझ्या काशीच्या बाळाला māvaḷa bhācyācī dōghācī ēka śīna māmā mhaṇāyācā māna mājhyā kāśīcyā bāḷālā | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age My mother Kashi*’s son has the honour of being called Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच्याची)(दोघाची)(एक)(शीन) ▷ Maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान) my (काशीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 67376 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | अवकळी पावसांचा पाणी अंगणी राहीना आईबापाची सर दोघाची येईना avakaḷī pāvasāñcā pāṇī aṅgaṇī rāhīnā āībāpācī sara dōghācī yēīnā | ✎ Water from unseasonal rains does not remain in the courtyard There is no comparison with father and mother ▷ (अवकळी)(पावसांचा) water, (अंगणी)(राहीना) ▷ (आईबापाची)(सर)(दोघाची)(येईना) | pas de traduction en français |
[47] id = 82789 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | माहेराला गेल्यावर इसावा नसावा गवळी भाग्याचा असावा बंधु सोयरा माझा māhērālā gēlyāvara isāvā nasāvā gavaḷī bhāgyācā asāvā bandhu sōyarā mājhā | ✎ When I go to my maher*, I don’t need any rest My brother, the milkman, father-in-law of my son, let him enjoy the good fortune ▷ (माहेराला)(गेल्यावर)(इसावा)(नसावा) ▷ (गवळी)(भाग्याचा)(असावा) brother (सोयरा) my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-3.1cv (E13-03-01c05) - Mother / Daughter expectations / Daughter wants thin bangles E:XIII-3.1 (E13-03-01a) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Blouse E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-1.3j (E13-01-03j) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter goes to maternal grand-mother’s |
[14] id = 43013 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | हात भरला काकनान वटी भरली नारळान आजोळ साजर मावळ्यान hāta bharalā kākanāna vaṭī bharalī nāraḷāna ājōḷa sājara māvaḷyāna | ✎ My hand if full of bangles, they put a coconut in my lap (as a symbol of good fortune) My maternal uncle makes our Ajol* look welcome ▷ Hand (भरला)(काकनान)(वटी)(भरली)(नारळान) ▷ (आजोळ)(साजर)(मावळ्यान) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 96538 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | बाप करीतो बोळवण माय करीती शिदोरी बंधु माझ्या सोयर्यान वाट सख्यानी साजरी bāpa karītō bōḷavaṇa māya karītī śidōrī bandhu mājhyā sōyaryāna vāṭa sakhyānī sājarī | ✎ Father gives me a send-off gift, mother gives me food packed for the journey My brother, father-in-law of my son, accompanied me to make my journey pleasant ▷ Father (करीतो)(बोळवण)(माय) asks_for (शिदोरी) ▷ Brother my (सोयर्यान)(वाट)(सख्यानी)(साजरी) | pas de traduction en français |
[25] id = 82842 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | आई वडीलांची माया येईना कुणाला आईबापाच्या माग सारी दुनिया उन्हाळा āī vaḍīlāñcī māyā yēīnā kuṇālā āībāpācyā māga sārī duniyā unhāḷā | ✎ No one can have the same affection as mother and father After parents are no more, the whole world become insufferable like a hot summer ▷ (आई)(वडीलांची)(माया)(येईना)(कुणाला) ▷ (आईबापाच्या)(माग)(सारी)(दुनिया)(उन्हाळा) | pas de traduction en français |
[29] id = 96552 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | आईबापाच्या माग भावजया कुणाच्या चिमण्या निघाल्या उन्हाच्या धारा लागल्या पाण्याच्या āībāpācyā māga bhāvajayā kuṇācyā cimaṇyā nighālyā unhācyā dhārā lāgalyā pāṇyācyā | ✎ After our parents, brothers and sisters-in-law are no longer ours Sparrows (daughters) leave to go back home in the hot sun (nobody cares for them any more), they are sweating profusely ▷ (आईबापाच्या)(माग)(भावजया)(कुणाच्या) ▷ (चिमण्या)(निघाल्या)(उन्हाच्या)(धारा)(लागल्या)(पाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[34] id = 96527 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | भुक लागली पोटा तहान लागली व्हटा पाटी गवळ्याची गाठा राया माझ्या बापाजीचा bhuka lāgalī pōṭā tahāna lāgalī vhaṭā pāṭī gavaḷyācī gāṭhā rāyā mājhyā bāpājīcā | ✎ I am hungry, my lips are dry with thirst Go and get my dear father’s, the milkman’s, basket ▷ Hunger (लागली)(पोटा)(तहान)(लागली)(व्हटा) ▷ (पाटी)(गवळ्याची)(गाठा)(राया) my (बापाजीचा) | pas de traduction en français |
[35] id = 96528 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | माझ्या जीवाला वाटतया धरणीच्या पोटा जावा वाड्यावर उतरावा राया माझ्या बापाजीच्या mājhyā jīvālā vāṭatayā dharaṇīcyā pōṭā jāvā vāḍyāvara utarāvā rāyā mājhyā bāpājīcyā | ✎ I feel I should enter the earth And go straight to my dear father’s house ▷ My (जीवाला)(वाटतया)(धरणीच्या)(पोटा)(जावा) ▷ (वाड्यावर)(उतरावा)(राया) my (बापाजीच्या) | pas de traduction en français |
For a married woman, kunku* has a very special value. Nobody can have a right on her Kunku*, her husband, which is a matter of pride, her status, her position in the society which she loves to display openly. Ornaments, clothes can be exchanged among friends and family. But her husband belongs only to her. Hence, for her, kunku* is the most important ornaments Some women cover their gold ornaments behind the end of the sari, which also implies that they like to hide some facts but, the woman proud of her kunku* is transparent. She doesn’t want to hide anything. |
[10] id = 43146 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala | शेजी ग लेण लेती चोरुन चंद्रहार उघडा माझा शिणगार हळदीवरल कुंकू śējī ga lēṇa lētī cōruna candrahāra ughaḍā mājhā śiṇagāra haḷadīvarala kuṅkū | ✎ Neighbour woman wears a chandrahar* but hides it (behind the end of her sari) Kunku* above a spot of kunku* on my forehead is my visible ornament ▷ (शेजी) * (लेण)(लेती)(चोरुन)(चंद्रहार) ▷ (उघडा) my covered (हळदीवरल) kunku | pas de traduction en français | ||
|