➡ Display complete classification scheme (3615 classes)13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[1] id = 14308 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीण चढती झरुझरा सांगते बाई तुला तिच्या तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa caḍhatī jharujharā sāṅgatē bāī tulā ticyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly I tell you, woman, she carries Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(चढती)(झरुझरा) ▷ I_tell woman to_you (तिच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[2] id = 14309 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | हाती तांब्याचा गडवा रुकमीण निघाली ताकाला आखाडी एकादशी देव इठ्ठल काकाला hātī tāmbyācā gaḍavā rukamīṇa nighālī tākālā ākhāḍī ēkādaśī dēva iṭhṭhala kākālā | ✎ With a copper jar in hand, Rukhmini* goes to fetch buttermilk God Itthal* is observing Ekadashi* fast ▷ (हाती)(तांब्याचा)(गडवा)(रुकमीण)(निघाली)(ताकाला) ▷ (आखाडी)(एकादशी)(देव)(इठ्ठल)(काकाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[3] id = 14310 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल रुकमीण गेली कारली तोडायाला इठ्ठल सावळ्याला बारासी सोडायाला iṭhṭhala rukamīṇa gēlī kāralī tōḍāyālā iṭhṭhala sāvaḷyālā bārāsī sōḍāyālā | ✎ Itthal* and Rukhmin* went to pluck bitter gourd For Baras* meal of dark-complexioned Itthal* ▷ (इठ्ठल)(रुकमीण) went (कारली)(तोडायाला) ▷ (इठ्ठल)(सावळ्याला)(बारासी)(सोडायाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[4] id = 14314 ✓ वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस देवा विठ्ठला तुला मला तुळशीचा पाला रुखमीण तोडीती फराळाला ākhāḍī ēkādasa dēvā viṭhṭhalā tulā malā tuḷaśīcā pālā rukhamīṇa tōḍītī pharāḷālā | ✎ God Vitthal*, you and me, we have Ekadashi* fast Rukhmin* plucks tulasi* leaves for the special meal ▷ (आखाडी)(एकादस)(देवा) Vitthal to_you (मला) ▷ (तुळशीचा)(पाला)(रुखमीण)(तोडीती)(फराळाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[5] id = 14316 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस देऊ विठ्ठला तुला मला वाघाटीचा पाला रुकमीण तोडीती फराळाला ākhāḍī ēkādasa dēū viṭhṭhalā tulā malā vāghāṭīcā pālā rukamīṇa tōḍītī pharāḷālā | ✎ God Vitthal*, you and me, we have Ekadashi* fast Rukhmin* plucks waghata* leaves for the special meal ▷ (आखाडी)(एकादस)(देऊ) Vitthal to_you (मला) ▷ (वाघाटीचा)(पाला)(रुकमीण)(तोडीती)(फराळाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[6] id = 14317 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | एकादस बाई माझ्या विठ्ठल लालाला रुकमीणी लावी शिड्या वाघाटीच्या येलाला ēkādasa bāī mājhyā viṭhṭhala lālālā rukamīṇī lāvī śiḍyā vāghāṭīcyā yēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukhmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (एकादस) woman my Vitthal (लालाला) ▷ (रुकमीणी)(लावी)(शिड्या)(वाघाटीच्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[7] id = 14318 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | एकादसबाई माझ्या इठ्ठल लालाला रुखमीण लावी शिड्या वाघाटीच्या वेलाला ēkādasabāī mājhyā iṭhṭhala lālālā rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭīcyā vēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (एकादसबाई) my (इठ्ठल)(लालाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाटीच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[8] id = 14320 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap | एकादसबाई माझ्या विठ्ठल सरजाला रुखमीण लावी शिड्या माळ्यावरल्या खजुराला ēkādasabāī mājhyā viṭhṭhala sarajālā rukhamīṇa lāvī śiḍyā māḷyāvaralyā khajurālā | ✎ Brother Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukhmini places the ladder to take dates down from the loft ▷ (एकादसबाई) my Vitthal (सरजाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(माळ्यावरल्या)(खजुराला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[9] id = 35667 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-31 start 08:30 ➡ listen to section | आखाडी एकादस माझ्या विठ्ठल लालाईला आग रुखमीण लावी शीड्या वाघाटीच्या येलायला ākhāḍī ēkādasa mājhyā viṭhṭhala lālāīlā āga rukhamīṇa lāvī śīḍyā vāghāṭīcyā yēlāyalā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस) my Vitthal (लालाईला) ▷ O (रुखमीण)(लावी)(शीड्या)(वाघाटीच्या)(येलायला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[10] id = 36562 ✓ सुरवासे शशीकला - Surwase Shashikala Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-10-42 start 02:06 ➡ listen to section | गंगाव्दारच्या पायर्या रखमीण यंगती भारान देवाला ग एकादस हीच्या वटीला तोरण gaṅgāvdāracyā pāyaryā rakhamīṇa yaṅgatī bhārāna dēvālā ga ēkādasa hīcyā vaṭīlā tōraṇa | ✎ Rukhmin* climbs the steps of Gangadwar (temple) with great pomp God has Ekadashi* fast, she has Toran fruits in the fold of her sari ▷ (गंगाव्दारच्या)(पायर्या)(रखमीण)(यंगती)(भारान) ▷ (देवाला) * (एकादस)(हीच्या)(वटीला)(तोरण) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[11] id = 37064 ✓ गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama Village सोनवळ - Sonwal Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस देवा विठ्ठलान केली वटी सवळ्याची रुखमीण वाघाट्याला गेली ākhāḍī ēkādasa dēvā viṭhṭhalāna kēlī vaṭī savaḷyācī rukhamīṇa vāghāṭyālā gēlī | ✎ God Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukhmin* went to fetch waghata* (fruits) in the fold of her silk sari ▷ (आखाडी)(एकादस)(देवा)(विठ्ठलान) shouted ▷ (वटी)(सवळ्याची)(रुखमीण)(वाघाट्याला) went | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[12] id = 39889 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुख्मीन येंगती द्वारका विठ्ठलाला एकादशी इच्या तबकी खारका viṭhṭhalācī māḍī rukhmīna yēṅgatī dvārakā viṭhṭhalālā ēkādaśī icyā tabakī khārakā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, she has dates in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुख्मीन)(येंगती)(द्वारका) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(इच्या)(तबकी)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[13] id = 39906 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीन येंगे झरझरा विठ्ठलाला एकादस इच्या तबकी राजगिरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yēṅgē jharajharā viṭhṭhalālā ēkādasa icyā tabakī rājagirā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(येंगे)(झरझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(इच्या)(तबकी)(राजगिरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[14] id = 39907 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीन यंगती द्वारका विठ्ठलाला एकादस इच्या तबकी खारका viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yaṅgatī dvārakā viṭhṭhalālā ēkādasa icyā tabakī khārakā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, she has dates in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(यंगती)(द्वारका) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(इच्या)(तबकी)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[15] id = 39911 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुक्मीण यंघती बसून विठ्ठलाला एकादस देती खोबरं किसून viṭhṭhalācī māḍī rukmīṇa yaṅghatī basūna viṭhṭhalālā ēkādasa dētī khōbaraṁ kisūna | ✎ Rukmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house sitting on each step Vitthal* has Ekadashi* fast, she grates dry coconut for him ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुक्मीण)(यंघती)(बसून) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(देती)(खोबरं)(किसून) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[16] id = 40283 ✓ काळे गुजा - Kale Guja Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | सात तळ्याच्या माडी रुक्मीण येंगती झरझरा विठ्ठलाला एकादशी तिच्या तबकी राजगीरा sāta taḷyācyā māḍī rukmīṇa yēṅgatī jharajharā viṭhṭhalālā ēkādaśī ticyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s seven-storeyed house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate ▷ (सात)(तळ्याच्या)(माडी)(रुक्मीण)(येंगती)(झरझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(तिच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[17] id = 40285 ✓ पगारे छबू - Pagare Chabu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी कोण येंघती बसूनी विठ्ठलाला एकादशी केली पानाची किसुनी viṭhṭhalācī māḍī kōṇa yēṅghatī basūnī viṭhṭhalālā ēkādaśī kēlī pānācī kisunī | ✎ Who climbs the stairs of Vitthal*’s house sitting on each step Vitthal* has Ekadashi*, he is wearing a new dhotar* ▷ Of_Vitthal (माडी) who (येंघती)(बसूनी) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी) shouted (पानाची)(किसुनी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[18] id = 41657 ✓ गुंदेकर शारदा - Gundekar Sharada Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | आकाडी एकादस हाय इठ्ठल लालाला रुक्मिण लावी शिड्या वाघाट्याच्या येलाला ākāḍī ēkādasa hāya iṭhṭhala lālālā rukmiṇa lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā yēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आकाडी)(एकादस)(हाय)(इठ्ठल)(लालाला) ▷ (रुक्मिण)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[19] id = 44121 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 01:59 ➡ listen to section | विठ्ठलाची माडी रूकमीण येंगती झरोझरा विठ्ठलाला एकादस हिच्या तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rūkamīṇa yēṅgatī jharōjharā viṭhṭhalālā ēkādasa hicyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रूकमीण)(येंगती)(झरोझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हिच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[20] id = 44404 ✓ नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara Village पुंगळी - Pungali | विठ्ठलाची माडी रूकमीण येंगती झरोझरा विठ्ठलाला एकादस फराळाला राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rūkamīṇa yēṅgatī jharōjharā viṭhṭhalālā ēkādasa pharāḷālā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, he has Rajgira* for his special meal ▷ Of_Vitthal (माडी)(रूकमीण)(येंगती)(झरोझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(फराळाला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[21] id = 46787 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal Google Maps | OpenStreetMap | आकाडी एकादस पंढरीच्या लालाला रुक्मीन लावी शिड्या वाघाट्याच्या येलाला ākāḍī ēkādasa paṇḍharīcyā lālālā rukmīna lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā yēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आकाडी)(एकादस)(पंढरीच्या)(लालाला) ▷ (रुक्मीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[22] id = 47382 ✓ बांडे पिंगल - Bande Pingal Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या पायर्या रुक्मिण यंग झराझरा सावळ्याला एकादस वटीला राजगिरा paṇḍharīcyā pāyaryā rukmiṇa yaṅga jharājharā sāvaḷyālā ēkādasa vaṭīlā rājagirā | ✎ Rukmin* climbs the steps of Pandhari very fast Dark-complexioned (Vitthal*) ’s Ekadashi* fast, she has Rajgira* in the fold of her sari ▷ (पंढरीच्या)(पायर्या)(रुक्मिण)(यंग)(झराझरा) ▷ (सावळ्याला)(एकादस)(वटीला)(राजगिरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[23] id = 47474 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | एकादशीच्या दिवशी रखमीण नेसली पातळ विठ्ठलाला एकादशी तिच्या वटीला रताळ ēkādaśīcyā divaśī rakhamīṇa nēsalī pātaḷa viṭhṭhalālā ēkādaśī ticyā vaṭīlā ratāḷa | ✎ On Ekadashi* day, Rukhmin* wears a new sari Vitthal* has Ekadashi*, she has sweet potato in the fold of her sari ▷ (एकादशीच्या)(दिवशी)(रखमीण)(नेसली)(पातळ) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(तिच्या)(वटीला)(रताळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[24] id = 47761 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी कोण येगंती सागर देवाला एकादस हिचा वटीला भगर viṭhṭhalācī māḍī kōṇa yēgantī sāgara dēvālā ēkādasa hicā vaṭīlā bhagara | ✎ Who is this generous woman climbing the stairs in Vitthal*’s house God has Ekadashi*, she has varai* (a kind of grass and its seed) in the fold of her sari* ▷ Of_Vitthal (माडी) who (येगंती)(सागर) ▷ (देवाला)(एकादस)(हिचा)(वटीला)(भगर) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[25] id = 47904 ✓ कटारे देवू - Katare Dewu Village परभणी - Parbhani Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस विठ्ठल लालाला रुखमीण आली वाघाटे वेलाला ākhāḍī ēkādasa viṭhṭhala lālālā rukhamīṇa ālī vāghāṭē vēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* has come to waghata* creeper (to pluck the fruit) ▷ (आखाडी)(एकादस) Vitthal (लालाला) ▷ (रुखमीण) has_come (वाघाटे)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[26] id = 47924 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | देवा इठ्ठलाला आखाडी एकादशी रताळ्याच्या पाट्या गरुड खांबापाशी dēvā iṭhṭhalālā ākhāḍī ēkādaśī ratāḷyācyā pāṭyā garuḍa khāmbāpāśī | ✎ God Itthal* is observing Ekadashi* fast There are baskets of sweet potatoes near Garud Khamb* ▷ (देवा)(इठ्ठलाला)(आखाडी)(एकादशी) ▷ (रताळ्याच्या)(पाट्या)(गरुड)(खांबापाशी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[27] id = 47925 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | आखाड एकादशी माझ्या इठ्ठल लालाला रुखमीण लावी शिड्या वाघाट्याच्या येलाला ākhāḍa ēkādaśī mājhyā iṭhṭhala lālālā rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā yēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाड)(एकादशी) my (इठ्ठल)(लालाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[28] id = 47928 ✓ घायाळ बळीराम - Ghayal Baliram Village लोणी - Loni Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी यंगती रुखमीण झराझरा आखाडी एकादस विठ्ठलाला राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī yaṅgatī rukhamīṇa jharājharā ākhāḍī ēkādasa viṭhṭhalālā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps It is Ekadashi* fast, there is rajgira* for Vitthal* ▷ Of_Vitthal (माडी)(यंगती)(रुखमीण)(झराझरा) ▷ (आखाडी)(एकादस)(विठ्ठलाला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[29] id = 48319 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस माझ्या विठ्ठल लालाला रुखमीण लावी शिड्या वाघाट्याच्या वेलाला ākhāḍī ēkādasa mājhyā viṭhṭhala lālālā rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā vēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस) my Vitthal (लालाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[30] id = 49492 ✓ गायकवाड अंजना विष्णु - Gaykwad Anjana Vishnu Village चाकण - Chakan Google Maps | OpenStreetMap | आषाढी एकादशी माझा विठ्ठलाला रुक्मीण लावी शिड्या वाघाटीच्या वेलाला āṣāḍhī ēkādaśī mājhā viṭhṭhalālā rukmīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭīcyā vēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आषाढी)(एकादशी) my (विठ्ठलाला) ▷ (रुक्मीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाटीच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[31] id = 49493 ✓ गायकवाड अंजना विष्णु - Gaykwad Anjana Vishnu Village चाकण - Chakan Google Maps | OpenStreetMap | आकाडी एकादशी माझ्या विठ्ठलानी केली हातात कुरकुली (टोपली) रुक्मीण वाघाट्याला गेली ākāḍī ēkādaśī mājhyā viṭhṭhalānī kēlī hātāta kurakulī (ṭōpalī) rukmīṇa vāghāṭyālā gēlī | ✎ My Vitthal* observed Ekadashi* fast A basket in hand, Rukhmin* went to fetch waghata* (fruits) ▷ (आकाडी)(एकादशी) my (विठ्ठलानी) shouted ▷ (हातात)(कुरकुली) ( (टोपली) ) (रुक्मीण)(वाघाट्याला) went | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[32] id = 49742 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीण येंघ सरासरा देवाला एकादस तुह्या वटीला राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēṅgha sarāsarā dēvālā ēkādasa tuhyā vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly God has Ekadashi* fast, you have rajgira* in the fold of your sari* ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येंघ)(सरासरा) ▷ (देवाला)(एकादस) your (वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[33] id = 49754 ✓ गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama Village सोनवळ - Sonwal Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस देवा विठ्ठलान केली वटी सवळ्याची रखमीन वाघाट्याला गेली ākhāḍī ēkādasa dēvā viṭhṭhalāna kēlī vaṭī savaḷyācī rakhamīna vāghāṭyālā gēlī | ✎ God Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukhmin* went to fetch waghata* (fruits) in the fold of her silk sari* ▷ (आखाडी)(एकादस)(देवा)(विठ्ठलान) shouted ▷ (वटी)(सवळ्याची)(रखमीन)(वाघाट्याला) went | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[34] id = 60705 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीण चढे झरा झरा विठ्ठलाला एकादशी इच्या तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa caḍhē jharā jharā viṭhṭhalālā ēkādaśī icyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(चढे) Jhara Jhara ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(इच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[35] id = 60710 ✓ ढालपे सुमन - Dhalape Suman Village बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap | अशी विठ्ठलाची माडी रुखमीण हेंगती सरोसरा विठ्ठलाला एकादस तिच्या वटीला राजगीरा aśī viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa hēṅgatī sarōsarā viṭhṭhalālā ēkādasa ticyā vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly God has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in the fold of her sari ▷ (अशी) of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(हेंगती)(सरोसरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(तिच्या)(वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[36] id = 61559 ✓ जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar Village शिंदेवाडी - Shindevadi Google Maps | OpenStreetMap | एकादस केली विठ्ठल लालायाची रुखमीण फळ तोडी वाघाट्याची ēkādasa kēlī viṭhṭhala lālāyācī rukhamīṇa phaḷa tōḍī vāghāṭyācī | ✎ My Vitthal* observed Ekadashi* fast Rukmin* went to pluck waghata* fruits ▷ (एकादस) shouted Vitthal (लालायाची) ▷ (रुखमीण)(फळ)(तोडी)(वाघाट्याची) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[37] id = 62227 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रखमीन यंघती सरळ इठ्ठलाला एकादशी इच्या तबकी फराळ iṭhṭhalācī māḍī rakhamīna yaṅghatī saraḷa iṭhṭhalālā ēkādaśī icyā tabakī pharāḷa | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Itthal*’s house Itthal* has Ekadashi*, she carries special meal in her plate ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रखमीन)(यंघती)(सरळ) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादशी)(इच्या)(तबकी)(फराळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[38] id = 62228 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीन यंघती द्वारका इठ्ठलाला एकादशी इच्या तबकी खारका iṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yaṅghatī dvārakā iṭhṭhalālā ēkādaśī icyā tabakī khārakā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries dates in her plate ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीन)(यंघती)(द्वारका) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादशी)(इच्या)(तबकी)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[39] id = 62229 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाई विठ्ठलाची माडी रुखमीन येंगती सरळ विठ्ठलाला एकादस हिच्या तबकी फराळ bāī viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yēṅgatī saraḷa viṭhṭhalālā ēkādasa hicyā tabakī pharāḷa | ✎ Woman, Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house Vitthal* has Ekadashi*, she carries special meal in her plate ▷ Woman of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(येंगती)(सरळ) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हिच्या)(तबकी)(फराळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[40] id = 63243 ✓ देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | आषाढी एकादशी विठु माझ्या सावळ्याला रुखमीन शिड्या लावी वाघाट्याच्या वेलाला āṣāḍhī ēkādaśī viṭhu mājhyā sāvaḷyālā rukhamīna śiḍyā lāvī vāghāṭyācyā vēlālā | ✎ My dark-complexioned Vithu* is observing Ashadh* Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आषाढी)(एकादशी)(विठु) my (सावळ्याला) ▷ (रुखमीन)(शिड्या)(लावी)(वाघाट्याच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[41] id = 63244 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | आषाढी एकादशी एवढी विठ्ठलाला रुखमीण लावी शिड्या वाघाटीच्या वेलाला āṣāḍhī ēkādaśī ēvaḍhī viṭhṭhalālā rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭīcyā vēlālā | ✎ Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आषाढी)(एकादशी)(एवढी)(विठ्ठलाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाटीच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[42] id = 63252 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | विठ्ठलाच्या माडीवरी रुखमीण चढ सरासरा देवा एकादस वटीला राजगीरा viṭhṭhalācyā māḍīvarī rukhamīṇa caḍha sarāsarā dēvā ēkādasa vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly God has Ekadashi* fast, you have Rajgira* in the fold of your sari ▷ (विठ्ठलाच्या)(माडीवरी)(रुखमीण)(चढ)(सरासरा) ▷ (देवा)(एकादस)(वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[43] id = 63269 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी कोण येंगती द्वारका देवाला एकादस हिच्या वटीला खारका viṭhṭhalācī māḍī kōṇa yēṅgatī dvārakā dēvālā ēkādasa hicyā vaṭīlā khārakā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, she has dates in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी) who (येंगती)(द्वारका) ▷ (देवाला)(एकादस)(हिच्या)(वटीला)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[44] id = 63270 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीण हेंगणा झरोझरा इठ्ठलाला एकादस आडवटी राजगीरा iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa hēṅgaṇā jharōjharā iṭhṭhalālā ēkādasa āḍavaṭī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house quickly Itthal* has Ekadashi* fast, you have Rajgira* in the fold of your sari ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीण)(हेंगणा)(झरोझरा) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(आडवटी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[45] id = 63271 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस विठ्ठल लालाला रुखमीण झोंबती वाघाट्याच्या वेलाला ākhāḍī ēkādasa viṭhṭhala lālālā rukhamīṇa jhōmbatī vāghāṭyācyā vēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* is struggling with waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस) Vitthal (लालाला) ▷ (रुखमीण)(झोंबती)(वाघाट्याच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[46] id = 63314 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात ईठ्ठलाला एकादस रुखमीण तोडती कवळे घोस paṇḍharapurāta īṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīṇa tōḍatī kavaḷē ghōsa | ✎ In Pandharpur, Itthal* has Ekadashi* Rukhmin* plucks tender bunches (of waghata* fruits) ▷ (पंढरपुरात)(ईठ्ठलाला)(एकादस) ▷ (रुखमीण)(तोडती)(कवळे)(घोस) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[47] id = 63315 ✓ गायकवाड राजुबाई - Gaykwad Raju Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाट सांडली खसखस विठ्ठलाला एकादस रुखमीण तोडी वाघाटी घोस paṇḍharīcyā vāṭa sāṇḍalī khasakhasa viṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīṇa tōḍī vāghāṭī ghōsa | ✎ In Pandharpur, poppy seeds are spilt on the way Vitthal* has Ekadashi*, Rukhmin* plucks tender bunches of waghata* fruits ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(सांडली)(खसखस) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(रुखमीण)(तोडी)(वाघाटी)(घोस) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[48] id = 93826 ✓ चांदगुडे शांता - Chandgude Shanta Village कार्हाटी - Karhati Google Maps | OpenStreetMap | पंधरवडी एकादस देवा तुला मला शिड्या लाव वाघाट्याला pandharavaḍī ēkādasa dēvā tulā malā śiḍyā lāva vāghāṭyālā | ✎ Ekadashi* comes each fortnight, you and me, we both observe it Place the ladders near waghata* creeper ▷ (पंधरवडी)(एकादस)(देवा) to_you (मला) ▷ (शिड्या) put (वाघाट्याला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[49] id = 51249 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras Google Maps | OpenStreetMap | आकाडी एकादस माझ्या विठ्ठल लालाईला रुक्मीन लावी शिड्या वाघाटीच्या झाडाईला ākāḍī ēkādasa mājhyā viṭhṭhala lālāīlā rukmīna lāvī śiḍyā vāghāṭīcyā jhāḍāīlā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* is placing the ladder near waghata* creeper ▷ (आकाडी)(एकादस) my Vitthal (लालाईला) ▷ (रुक्मीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाटीच्या)(झाडाईला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[50] id = 52279 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी चढ दणूदणा विठ्ठलाला एकादस तबाकी शेंगदाणा viṭhṭhalācī māḍī caḍha daṇūdaṇā viṭhṭhalālā ēkādasa tabākī śēṅgadāṇā | ✎ (Rukhmini*) climbs the stairs of Vitthal*’s house thumping her feet Vitthal* has Ekadashi*, (she) has groundnuts in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(चढ)(दणूदणा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(तबाकी)(शेंगदाणा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[51] id = 52281 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी चढते घाई घाई विठ्ठला एकादस तबकी शेंगदाणा नाही viṭhṭhalācī māḍī caḍhatē ghāī ghāī viṭhṭhalā ēkādasa tabakī śēṅgadāṇā nāhī | ✎ (Rukhmini*) climbs the stairs of Vitthal*’s house hastily Vitthal* has Ekadashi*, (she) has no groundnuts in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(चढते)(घाई)(घाई) ▷ Vitthal (एकादस)(तबकी)(शेंगदाणा) not | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[52] id = 60441 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीनी चढती झराझरा विठ्ठलाला एकादशी वटीत राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī caḍhatī jharājharā viṭhṭhalālā ēkādaśī vaṭīta rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly God has Ekadashi* fast, she carries rajgira* in the fold of her sari* ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीनी)(चढती)(झराझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(वटीत)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[53] id = 63285 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस माझ्या विठ्ठलाला रुखमीण लावती सिड्या वाघाटीच्या येलाला ākhāḍī ēkādasa mājhyā viṭhṭhalālā rukhamīṇa lāvatī siḍyā vāghāṭīcyā yēlālā | ✎ Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस) my (विठ्ठलाला) ▷ (रुखमीण)(लावती)(सिड्या)(वाघाटीच्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[54] id = 61202 ✓ डफळ देवूबाई - Daphal Devubai Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस माझ्या विठ्ठल लालाला रुखमीन लावी शिड्या वाघाटीच्या वेलाला ākhāḍī ēkādasa mājhyā viṭhṭhala lālālā rukhamīna lāvī śiḍyā vāghāṭīcyā vēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* is placing the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस) my Vitthal (लालाला) ▷ (रुखमीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाटीच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[55] id = 61931 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीण चंघी (चढणे) दणादणा सावळ्याला एकादशी इच्या तबकी साबुदाणा iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa caṅghī (caḍhaṇē) daṇādaṇā sāvaḷyālā ēkādaśī icyā tabakī sābudāṇā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house, thumping her feet The dark-complexioned (Vitthal*) has Ekadashi* fast, she carries sago in her plate ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीण)(चंघी) ( (चढणे) ) (दणादणा) ▷ (सावळ्याला)(एकादशी)(इच्या)(तबकी)(साबुदाणा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[56] id = 60972 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीन येंगती झराझरा इठ्ठलाला एकादस वटीला राजगीरा iṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yēṅgatī jharājharā iṭhṭhalālā ēkādasa vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house with quick steps Itthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in the fold of her sari ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीन)(येंगती)(झराझरा) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[57] id = 61194 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाला एकादस रुखमीनीला द्वादस साखरेचे लाडु मुंग्याबाईनी केला नास viṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīnīlā dvādasa sākharēcē lāḍu muṅgyābāīnī kēlā nāsa | ✎ Vitthal* has Ekadashi*, Rukhmini* is observing Baras* Balls of sugar were made, ants spoilt them all ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(रुखमीनीला)(द्वादस) ▷ (साखरेचे)(लाडु)(मुंग्याबाईनी) did (नास) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[58] id = 14343 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीण येंंघती घाईघाई सांगते बाई तुला तिच्या तबकी दुधसाई viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēṅṅghatī ghāīghāī sāṅgatē bāī tulā ticyā tabakī dudhasāī | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly I tell you, woman, she carries cream in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येंंघती)(घाईघाई) ▷ I_tell woman to_you (तिच्या)(तबकी)(दुधसाई) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[59] id = 72502 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुक्मीण चढे घाईघाई विठ्ठलाला एकादस तबकी दुध लाई viṭhṭhalācī māḍī rukmīṇa caḍhē ghāīghāī viṭhṭhalālā ēkādasa tabakī dudha lāī | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries cream in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुक्मीण)(चढे)(घाईघाई) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(तबकी) milk (लाई) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[60] id = 72503 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुक्मीन चढते द्वारका विठ्ठलाला एकादस हिच्या तबकी खारका viṭhṭhalācī māḍī rukmīna caḍhatē dvārakā viṭhṭhalālā ēkādasa hicyā tabakī khārakā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries dates in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुक्मीन)(चढते)(द्वारका) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हिच्या)(तबकी)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[61] id = 94247 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi Google Maps | OpenStreetMap | पांडुरंग म्हणे बस द्रोपदी जेवाया रुखमीन येळीती नीरश्या दुधात सेवाया pāṇḍuraṅga mhaṇē basa drōpadī jēvāyā rukhamīna yēḷītī nīraśyā dudhāta sēvāyā | ✎ Pandurang* says, Draupadi*, come, sit for lunch Rukmin* strains vermicelli in raw milk ▷ (पांडुरंग)(म्हणे)(बस)(द्रोपदी)(जेवाया) ▷ (रुखमीन)(येळीती)(नीरश्या)(दुधात)(सेवाया) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[62] id = 74720 ✓ कांबळे सुमन - Kamble Suman Village माळेगाव - Malegaon Google Maps | OpenStreetMap | आकाडी एकादस देवा इठ्ठलान केली रुक्मीन वाघाट्याला गेली ākāḍī ēkādasa dēvā iṭhṭhalāna kēlī rukmīna vāghāṭyālā gēlī | ✎ God Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukhmin* went to fetch waghata* (fruits) ▷ (आकाडी)(एकादस)(देवा)(इठ्ठलान) shouted ▷ (रुक्मीन)(वाघाट्याला) went | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[63] id = 75098 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमाई चढे भराभरा विठ्ठलाला एकादस ताम्हणी राजगिरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamāī caḍhē bharābharā viṭhṭhalālā ēkādasa tāmhaṇī rājagirā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमाई)(चढे)(भराभरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(ताम्हणी)(राजगिरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[64] id = 75607 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal Google Maps | OpenStreetMap | रावळात जाती हायत वटी माझ्या नारळ सावळ्या पांडुरंगा करीते फराळ rāvaḷāta jātī hāyata vaṭī mājhyā nāraḷa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā karītē pharāḷa | ✎ I go to the temple, I have coconut in the fold of my sari I prepare a special meal for dark-complexioned Pandurang* ▷ (रावळात) caste (हायत)(वटी) my (नारळ) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा) I_prepare (फराळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[65] id = 77380 ✓ हत्तीकर विठाबाई आण्णाप्पा - Hattikar Vitha Annappa Village कोळ - Kol Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची पायरी रुखमीण चढती झरोझरा तिच्या वटीला राजगीरा viṭhṭhalācī pāyarī rukhamīṇa caḍhatī jharōjharā ticyā vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly There is Rajgira* in the fold of your sari ▷ Of_Vitthal (पायरी)(रुखमीण)(चढती)(झरोझरा) ▷ (तिच्या)(वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[66] id = 78261 ✓ गायकवाड अंजना विष्णु - Gaykwad Anjana Vishnu Village चाकण - Chakan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात एक मिळाला वाघाटा तोंडी लावा चला देव विठ्ठलाला लागत paṇḍharapurāta ēka miḷālā vāghāṭā tōṇḍī lāvā calā dēva viṭhṭhalālā lāgata | ✎ There is a waghata* creeper in Pandharpur God Vitthal* needs it for eating ▷ (पंढरपुरात)(एक)(मिळाला)(वाघाटा) ▷ (तोंडी) put let_us_go (देव)(विठ्ठलाला)(लागत) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[67] id = 78447 ✓ रोठे नंदा - Rothe Nanda Village पालखेड - Palkhed Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पिकली खसखस इठ्ठलाला एकादस रुखमीणी तोडते कवळे घोस paṇḍharapurāta pikalī khasakhasa iṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīṇī tōḍatē kavaḷē ghōsa | ✎ In Pandharpur, poppy seed crop is ripe Vitthal* has Ekadashi*, Rukhmin* plucks the tender bunches ▷ (पंढरपुरात)(पिकली)(खसखस) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(रुखमीणी)(तोडते)(कवळे)(घोस) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[68] id = 78448 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama Village चोरखळी - Chorkhali Google Maps | OpenStreetMap | पधंरवडी एकादस विठ्ठल लालाला रुखमीणी शिड्या लावी वाघाट्या येलाला padhaṇravaḍī ēkādasa viṭhṭhala lālālā rukhamīṇī śiḍyā lāvī vāghāṭyā yēlālā | ✎ Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* fast coming every fortnight Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (पधंरवडी)(एकादस) Vitthal (लालाला) ▷ (रुखमीणी)(शिड्या)(लावी)(वाघाट्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[69] id = 90060 ✓ झावरे शकुंतला - Zaware shakuntala Village वासुंदे - Vasunde Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीण यंगती शिराळ विठ्ठलाला एकादस हीच्या तबकी फराळ viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yaṅgatī śirāḷa viṭhṭhalālā ēkādasa hīcyā tabakī pharāḷa | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house straightaway Vitthal* has Ekadashi*, she carries his special meal in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(यंगती)(शिराळ) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हीच्या)(तबकी)(फराळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[70] id = 92482 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी साधु आल साधु मिळुनी केल वाघाट तळुनी आखाड्या बारशीला āḷandī sādhu āla sādhu miḷunī kēla vāghāṭa taḷunī ākhāḍyā bāraśīlā | ✎ Varkaris* from Alandi* have all come together (Rukhmini*) prepared fried waghata* (fruits) for Ashadh* Baras* ▷ Alandi (साधु) here_comes (साधु)(मिळुनी) ▷ Did (वाघाट)(तळुनी)(आखाड्या)(बारशीला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[71] id = 78962 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya Village ढेबेगाव - Dhebegaon Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीण हेंगे झरोझरा इठ्ठलाला एकादशी हिच्या तबकी राजगीरा iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa hēṅgē jharōjharā iṭhṭhalālā ēkādaśī hicyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in the fold of her sari ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीण)(हेंगे)(झरोझरा) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादशी)(हिच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[72] id = 78974 ✓ टाकरस कासा - Takras Kasa Village धमधम - Dhamdham Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुक्मीण यंग झरोझरा विठ्ठलाला एकादशी आडवटी राजगीरा रुक्मीणीबाईच्या viṭhṭhalācī māḍī rukmīṇa yaṅga jharōjharā viṭhṭhalālā ēkādaśī āḍavaṭī rājagīrā rukmīṇībāīcyā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, Rukhminibai carries Rajgira* in the fold of her sari ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुक्मीण)(यंग)(झरोझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(आडवटी)(राजगीरा)(रुक्मीणीबाईच्या) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[73] id = 79001 ✓ तिखे पार्वती - Tikhe Parvati Village शिंदी - Shindi Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी मी बाई येंगते सरळ इठ्ठलाला एकादसी तिच्या तबकी फराळ iṭhṭhalācī māḍī mī bāī yēṅgatē saraḷa iṭhṭhalālā ēkādasī ticyā tabakī pharāḷa | ✎ Woman, Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house Vitthal* has Ekadashi*, she carries special meal in her plate ▷ (इठ्ठलाची)(माडी) I woman (येंगते)(सरळ) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादसी)(तिच्या)(तबकी)(फराळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[74] id = 79002 ✓ तिखे पार्वती - Tikhe Parvati Village शिंदी - Shindi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी मी येंगते दणुदणा विठ्ठलाला एकादशी चक्याखाली साबुदाणा viṭhṭhalācī māḍī mī yēṅgatē daṇudaṇā viṭhṭhalālā ēkādaśī cakyākhālī sābudāṇā | ✎ (Rukhmin*) climbs the stairs in Vitthal*’s house thumping her feet God has Ekadashi* fast, she has ground sago ▷ Of_Vitthal (माडी) I (येंगते)(दणुदणा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(चक्याखाली)(साबुदाणा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[75] id = 79091 ✓ घायाळ बळीराम - Ghayal Baliram Village लोणी - Loni Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण यंगती माडीचा झरोका विठ्ठलाच्या फराळाला आडवटीला खारका rukhamīṇa yaṅgatī māḍīcā jharōkā viṭhṭhalācyā pharāḷālā āḍavaṭīlā khārakā | ✎ Rukhmin* is climbing the staircase She carries dates for Vitthal*’s special meal in the fold of her sari* ▷ (रुखमीण)(यंगती)(माडीचा)(झरोका) ▷ (विठ्ठलाच्या)(फराळाला)(आडवटीला)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[76] id = 79348 ✓ गीरी कौशाबाई - Giri Kausha Village सोरगा - Sorga Google Maps | OpenStreetMap | पंधरवाडी एकादस एवढी विठ्ठलान केली सावळी रुक्मीण रुक्मीण वाघाट्याला गेली pandharavāḍī ēkādasa ēvaḍhī viṭhṭhalāna kēlī sāvaḷī rukmīṇa rukmīṇa vāghāṭyālā gēlī | ✎ Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* fast coming every fortnight Wheat-complexioned Rukhmini* has gone to fetch waghata* (fruits) ▷ (पंधरवाडी)(एकादस)(एवढी)(विठ्ठलान) shouted ▷ Wheat-complexioned (रुक्मीण)(रुक्मीण)(वाघाट्याला) went | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[77] id = 79349 ✓ डावरे धोंडाबाई - Daware Dhondabai Village अहमदपुर - Ahmadpur Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस रुखमीण तळती मेवा इठ्ठला माझ्या देवा वाघाट तोंडी लावा ākhāḍī ēkādasa rukhamīṇa taḷatī mēvā iṭhṭhalā mājhyā dēvā vāghāṭa tōṇḍī lāvā | ✎ It is Ashadh* Ekadashi*, Rukhmin* is frying delicious sweets My God Itthal*, taste a little bit of waghata* (fruit) ▷ (आखाडी)(एकादस)(रुखमीण)(तळती)(मेवा) ▷ (इठ्ठला) my (देवा)(वाघाट)(तोंडी) put | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[78] id = 79826 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस विठ्ठल लालाला रुखमीण लावी शिडी वाघाट्याच्या झाडाला ākhāḍī ēkādasa viṭhṭhala lālālā rukhamīṇa lāvī śiḍī vāghāṭyācyā jhāḍālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस) Vitthal (लालाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिडी)(वाघाट्याच्या)(झाडाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[79] id = 79830 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस माझ्या पाठीचा लालाला तोडेन कारलं सीडे लागुन वेलाला ākhāḍī ēkādasa mājhyā pāṭhīcā lālālā tōḍēna kāralaṁ sīḍē lāguna vēlālā | ✎ My younger brother (Vitthal*) is observing Ashadh* Ekadashi* fast I shall pluck bitter gourd, I shall place the ladder against the creeper ▷ (आखाडी)(एकादस) my (पाठीचा)(लालाला) ▷ (तोडेन)(कारलं)(सीडे)(लागुन)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[80] id = 79837 ✓ गीरी कौशाबाई - Giri Kausha Village सोरगा - Sorga Google Maps | OpenStreetMap | पंधरवडी एकादस एवढी विठ्ठल लालाला रुक्मीणीच्या न्हानीमध्ये आले वाघाटे येलाला pandharavaḍī ēkādasa ēvaḍhī viṭhṭhala lālālā rukmīṇīcyā nhānīmadhyē ālē vāghāṭē yēlālā | ✎ Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* fast coming every fortnight Waghata* (fruits) are ready on the creeper in Rukhmini*’s bathroom ▷ (पंधरवडी)(एकादस)(एवढी) Vitthal (लालाला) ▷ (रुक्मीणीच्या)(न्हानीमध्ये) here_comes (वाघाटे)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[81] id = 80586 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाई इठ्ठलाची माडी रुखमीन येंगती द्वारका विठ्ठलाला एकादस हिचा तबकी खारका bāī iṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yēṅgatī dvārakā viṭhṭhalālā ēkādasa hicā tabakī khārakā | ✎ Woman, Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries dates in her plate ▷ Woman (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीन)(येंगती)(द्वारका) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हिचा)(तबकी)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[82] id = 80594 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi Google Maps | OpenStreetMap | आकाडी एकादस देव विठ्ठल सख्याला शिड्या लावी वाघाट्याला रुक्मीणबाई ākāḍī ēkādasa dēva viṭhṭhala sakhyālā śiḍyā lāvī vāghāṭyālā rukmīṇabāī | ✎ God Vitthal*, my friend, is observing Ekadashi* fast Rukminibai places the ladder near waghata* creeper ▷ (आकाडी)(एकादस)(देव) Vitthal (सख्याला) ▷ (शिड्या)(लावी)(वाघाट्याला)(रुक्मीणबाई) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[83] id = 81963 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रुक्मीण तळीती राती बंधु ओवाळाया जाती दिवाळी सणाला sākharēcē lāḍu rukmīṇa taḷītī rātī bandhu ōvāḷāyā jātī divāḷī saṇālā | ✎ Rukhmini* sits down to fry sugar balls at night Her brother will be coming for Bhaubij* during Diwali* Bhaubij* - a special day for brothers and sisters, when the sister waves a plate with lamps in front of her brother to honour him and the brother gives her a gift ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुक्मीण)(तळीती)(राती) ▷ Brother (ओवाळाया) caste (दिवाळी)(सणाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[84] id = 82231 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi Google Maps | OpenStreetMap | आकाडी एकादशी देवा विठ्ठलानी केली रुखमीण वागट्याला गेली पातळाची ओटी केली ākāḍī ēkādaśī dēvā viṭhṭhalānī kēlī rukhamīṇa vāgaṭyālā gēlī pātaḷācī ōṭī kēlī | ✎ God Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukhmin* went to fetch waghata* (fruits) in the fold of her silk sari ▷ (आकाडी)(एकादशी)(देवा)(विठ्ठलानी) shouted ▷ (रुखमीण)(वागट्याला) went (पातळाची)(ओटी) shouted | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[85] id = 82427 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | पंधरवाडी एकादस मला वाटती धरावी विठ्ठलाची रुक्मीण गुरु बहिण करावी pandharavāḍī ēkādasa malā vāṭatī dharāvī viṭhṭhalācī rukmīṇa guru bahiṇa karāvī | ✎ I feel like observing the Ekadashi* fast which comes every fortnight And make Vitthal*’s Rukhmin* my Guru sister (disciples of the same Guru) ▷ (पंधरवाडी)(एकादस)(मला)(वाटती)(धरावी) ▷ Of_Vitthal (रुक्मीण)(गुरु) sister (करावी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[86] id = 82428 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | पंधरवाडी एकादस फराळाला केळ पांडुरंग सावळ्याच्या मुखामंदी जायफळ pandharavāḍī ēkādasa pharāḷālā kēḷa pāṇḍuraṅga sāvaḷyācyā mukhāmandī jāyaphaḷa | ✎ Banana for the special meal of Ekadashi* coming every fortnight Dark-complexioned Pandurang* has nutmeg in his mouth ▷ (पंधरवाडी)(एकादस)(फराळाला) did ▷ (पांडुरंग)(सावळ्याच्या)(मुखामंदी)(जायफळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[87] id = 83897 ✓ गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन बाई मी झाडझुड करी जेवतो विठ्ठल केराच्या पाट्या भरी sakāḷī uṭhuna bāī mī jhāḍajhuḍa karī jēvatō viṭhṭhala kērācyā pāṭyā bharī | ✎ On getting up in the morning, I sweep and clean Vitthal* is having his meal, I gather the dirt and straws in baskets ▷ Morning (उठुन) woman I (झाडझुड)(करी) ▷ (जेवतो) Vitthal (केराच्या)(पाट्या)(भरी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[88] id = 92484 ✓ गोरे सीता - Gore Sita Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरपुरात गलोगल्लीला हवया (हलवाई) रुखमीण चालली जेवाया पाच रंगाच्या शेवाया jātē paṇḍharapurāta galōgallīlā havayā (halavāī) rukhamīṇa cālalī jēvāyā pāca raṅgācyā śēvāyā | ✎ I go to Pandharpur, there are makers of sweetmeats in each lane Rukhmin* is going for her meal, ther are vermicelli in five colours (for her) ▷ Am_going (पंढरपुरात)(गलोगल्लीला)(हवया) ( (हलवाई) ) ▷ (रुखमीण)(चालली)(जेवाया)(पाच)(रंगाच्या)(शेवाया) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[89] id = 93768 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | पाची पकवान साही विसरली बडवे देव बसले भोजनी साखर लावा तोंडी pācī pakavāna sāhī visaralī baḍavē dēva basalē bhōjanī sākhara lāvā tōṇḍī | ✎ Badave* forgot to prepare five sweet dishes God has sat down for his meal, give him sugar to eat ▷ (पाची)(पकवान)(साही)(विसरली)(बडवे) ▷ (देव)(बसले)(भोजनी)(साखर) put (तोंडी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[90] id = 85995 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | आळंदीचे साधु आलेत मिळुन केले वाघाट तळुन कानड्या रुखमीणी āḷandīcē sādhu ālēta miḷuna kēlē vāghāṭa taḷuna kānaḍyā rukhamīṇī | ✎ Varkaris* from Alandi* have all come together Beautiful Rukhmini* prepared fried waghata* (fruits) ▷ (आळंदीचे)(साधु)(आलेत)(मिळुन) ▷ (केले)(वाघाट)(तळुन)(कानड्या)(रुखमीणी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[91] id = 86003 ✓ कांबळे सोनाबाई ग्यानदेव - Kamble Sonabai gyndev Village नळदुर्ग - Naldurga Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस देवा विठ्ठलानी केली रुखमीण वाघाट्याला गेली ākhāḍī ēkādasa dēvā viṭhṭhalānī kēlī rukhamīṇa vāghāṭyālā gēlī | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* has gone to fetch waghata* (fruits) ▷ (आखाडी)(एकादस)(देवा)(विठ्ठलानी) shouted ▷ (रुखमीण)(वाघाट्याला) went | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[92] id = 93795 ✓ बोडके विमल डी. - Bodake Vimal D. Village पंढरपुर - Pandharpur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीण येंगती सरळ विठ्ठलाला एकादस काय देवु मी फराळ viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēṅgatī saraḷa viṭhṭhalālā ēkādasa kāya dēvu mī pharāḷa | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house Vitthal* has Ekadashi*, what can I give him for his special meal ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येंगती)(सरळ) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस) why (देवु) I (फराळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[93] id = 86008 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | विठ्ठलाची माडी रुखमीण येगंती झरुझरा विठ्ठलाला एकदास हिच्या तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēgantī jharujharā viṭhṭhalālā ēkadāsa hicyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येगंती)(झरुझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकदास)(हिच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[94] id = 86010 ✓ कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji Village नळदुर्ग - Naldurga Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या आयाबाया भाजीत्यात लाह्या रथावरी उधळाया रुखमीणबाई माझी paṇḍharīcyā āyābāyā bhājītyāta lāhyā rathāvarī udhaḷāyā rukhamīṇabāī mājhī | ✎ Women from Pandhari are making popcorns For my Rukhminbai* to shower on the chariot ▷ (पंढरीच्या)(आयाबाया)(भाजीत्यात)(लाह्या) ▷ (रथावरी)(उधळाया)(रुखमीणबाई) my | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[95] id = 85994 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | आळंदीचे साधु आलेत बखळ (खुप) केल वाघाट मोकळ कानड्या रुखमीणीन āḷandīcē sādhu ālēta bakhaḷa (khupa) kēla vāghāṭa mōkaḷa kānaḍyā rukhamīṇīna | ✎ Varkaris* from Alandi* have all come together Beautiful Rukhmini* prepared dry waghata* vegetable ▷ (आळंदीचे)(साधु)(आलेत)(बखळ) ( (खुप) ) ▷ Did (वाघाट)(मोकळ)(कानड्या)(रुखमीणीन) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[96] id = 86034 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | आषाडी एकादशी माझ्या आईच्या बाळाला तोडीते कारले शिडी लावुन येलाला रुखमीणी बाई माझी āṣāḍī ēkādaśī mājhyā āīcyā bāḷālā tōḍītē kāralē śiḍī lāvuna yēlālā rukhamīṇī bāī mājhī | ✎ My mother’s son is observing Ashadh* Ekadashi* fast My Rukhminbai* places the ladder near the creeper and plucks bitter gourd ▷ (आषाडी)(एकादशी) my (आईच्या)(बाळाला) ▷ (तोडीते)(कारले)(शिडी)(लावुन)(येलाला)(रुखमीणी) woman my | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[97] id = 86035 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | पांडुरंग बोलत्यात कर साखरच लाडु आल पांडव उद्या धाडु pāṇḍuraṅga bōlatyāta kara sākharaca lāḍu āla pāṇḍava udyā dhāḍu | ✎ Pandurang* says, make sugar sweets Pandav have come, we shall send the sweets for them tomorrow ▷ (पांडुरंग)(बोलत्यात) doing (साखरच)(लाडु) ▷ Here_comes (पांडव)(उद्या)(धाडु) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[98] id = 86036 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात मीत हिंडते नारळाला विठ्ठल रुखमीण साधु येणार फराळाला paṇḍharapurāta mīta hiṇḍatē nāraḷālā viṭhṭhala rukhamīṇa sādhu yēṇāra pharāḷālā | ✎ In Pandharpur, I am going around to find a coconut Vitthal* Rukhmin* are coming for the special (Ekadashi*) meal ▷ (पंढरपुरात)(मीत)(हिंडते)(नारळाला) ▷ Vitthal (रुखमीण)(साधु)(येणार)(फराळाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[99] id = 86037 ✓ वाकडे भागा - Wakade Bhaga Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाच्या माडीवरी रुखमीणी येंग झराझरा विठ्ठला एकादस तबकी राजगीरा viṭhṭhalācyā māḍīvarī rukhamīṇī yēṅga jharājharā viṭhṭhalā ēkādasa tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries rajgira* in her plate ▷ (विठ्ठलाच्या)(माडीवरी)(रुखमीणी)(येंग)(झराझरा) ▷ Vitthal (एकादस)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[100] id = 86038 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीणी यंग धरुधरु विठ्ठलाची एकादस हिच्या तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇī yaṅga dharudharu viṭhṭhalācī ēkādasa hicyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीणी)(यंग)(धरुधरु) ▷ Of_Vitthal (एकादस)(हिच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[101] id = 86039 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाला एकादस रुखमीणी चालली द्वारका हिच्या तबकी खारका viṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīṇī cālalī dvārakā hicyā tabakī khārakā | ✎ Vitthal* has Ekadashi* fast, Rukhmini* is going to Dwaraka She is carrying dates in her plate ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(रुखमीणी)(चालली)(द्वारका) ▷ (हिच्या)(तबकी)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[102] id = 86040 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीणी चढती सरळ विठ्ठलाला एकादस हिच्या तबकी फराळ viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇī caḍhatī saraḷa viṭhṭhalālā ēkādasa hicyā tabakī pharāḷa | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house Vitthal* has Ekadashi*, she is carrying the special meal in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीणी)(चढती)(सरळ) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हिच्या)(तबकी)(फराळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[103] id = 86041 ✓ होळकर गंगु - Holkar Gangu Village फत्याबाद - Fatyabad Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीणी येंघे झरझरा इठ्ठलाला एकादसी तबकी राजगीरा iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇī yēṅghē jharajharā iṭhṭhalālā ēkādasī tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she is carrying rajgira* in her plate ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीणी)(येंघे)(झरझरा) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादसी)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[104] id = 86042 ✓ दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh Village लाडनापूर - Ladnapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात सोन्याची आंगारपेटी रुखमाबाई दिवा लावी गरुड खांबापाशी paṇḍharapurāta sōnyācī āṅgārapēṭī rukhamābāī divā lāvī garuḍa khāmbāpāśī | ✎ A gold container for holding the sacred ash in Pandharpur Rakhumabai lights a lamp near Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरात)(सोन्याची)(आंगारपेटी) ▷ (रुखमाबाई) lamp (लावी)(गरुड)(खांबापाशी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[105] id = 86044 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात गलोगली हवाया विठ्ठलाच्या माडीमधी रुखमीणी बसली जेवाया paṇḍharapurāta galōgalī havāyā viṭhṭhalācyā māḍīmadhī rukhamīṇī basalī jēvāyā | ✎ There are makers of sweetmeats in each lane of Pandharpur Rukhmini* is sitting down for her meal in Vitthal*’s house ▷ (पंढरपुरात)(गलोगली)(हवाया) ▷ (विठ्ठलाच्या)(माडीमधी)(रुखमीणी) sitting (जेवाया) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[106] id = 86045 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी अेकादस आपल्या इठ्ठल लाडाला रुखमीण लावी शिड्या वाघट्याच्या झाडाला ākhāḍī aēkādasa āpalyā iṭhṭhala lāḍālā rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghaṭyācyā jhāḍālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(अेकादस)(आपल्या)(इठ्ठल)(लाडाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघट्याच्या)(झाडाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[107] id = 86046 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीणी येघंती बसुन विठ्ठलाला एकादसी देती नारळ किसुन viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇī yēghantī basuna viṭhṭhalālā ēkādasī dētī nāraḷa kisuna | ✎ Rukmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house sitting on each step Vitthal* has Ekadashi* fast, she grates coconut for him ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीणी)(येघंती)(बसुन) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादसी)(देती)(नारळ)(किसुन) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[108] id = 86047 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीनी येंघती बारीक विठ्ठलाला एकादशी फराळ देती खारीक viṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī yēṅghatī bārīka viṭhṭhalālā ēkādaśī pharāḷa dētī khārīka | ✎ Rukhmini* climbs the stairs of Vitthal*’s house slowly slowly Vitthal* has Ekadashi*, she gives him a special meal of dates ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीनी)(येंघती)(बारीक) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(फराळ)(देती)(खारीक) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[109] id = 86048 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीनी येंघती झराझरा विठ्ठलाला एकादशी तबकी देती राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī yēṅghatī jharājharā viṭhṭhalālā ēkādaśī tabakī dētī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, she is carrying Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीनी)(येंघती)(झराझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(तबकी)(देती)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[110] id = 86049 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीनी येंघती दणुदना विठ्ठलाला एकादशी तबकी देती शाबुदाना viṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī yēṅghatī daṇudanā viṭhṭhalālā ēkādaśī tabakī dētī śābudānā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house thumping her feet Vitthal* has Ekadashi* fast, she is carrying sago in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीनी)(येंघती)(दणुदना) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(तबकी)(देती)(शाबुदाना) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[111] id = 86050 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीन येंगे दणादणा विठ्ठलाला एकादस फाराळाला साबुदाणा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yēṅgē daṇādaṇā viṭhṭhalālā ēkādasa phārāḷālā sābudāṇā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house thumping her feet Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries sago for his special meal ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(येंगे)(दणादणा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(फाराळाला)(साबुदाणा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[112] id = 86051 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी येंघते जशी जशी तबकी राजगीरा विठ्ठलाला एकादशी viṭhṭhalācī māḍī yēṅghatē jaśī jaśī tabakī rājagīrā viṭhṭhalālā ēkādaśī | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house haltingly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries rajgira* for his special meal ▷ Of_Vitthal (माडी)(येंघते)(जशी)(जशी) ▷ (तबकी)(राजगीरा)(विठ्ठलाला)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[113] id = 86052 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीण यंघना झराझरा विठ्ठलाला एकादशी तिच्या तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yaṅghanā jharājharā viṭhṭhalālā ēkādaśī ticyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, she is carrying Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(यंघना)(झराझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(तिच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[114] id = 101251 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीच साधु साधु आलत लई दिसा केला वाघाट्याचा रसा आखाड्या बारशीला āḷandīca sādhu sādhu ālata laī disā kēlā vāghāṭyācā rasā ākhāḍyā bāraśīlā | ✎ Varkaris* have come from Alandi* after many days (Rukhmini*) prepared waghata* curry for Baras* ▷ (आळंदीच)(साधु)(साधु)(आलत)(लई)(दिसा) ▷ Did (वाघाट्याचा)(रसा)(आखाड्या)(बारशीला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[115] id = 87692 ✓ ग्रँम पार्वतीबाई - Gram Parvatibai Village नित्रुड - Nitrud Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादसी आहे विठ्ठलाला रुखमीण शिड्या लावी वाघाट्याच्या येलाला ākhāḍī ēkādasī āhē viṭhṭhalālā rukhamīṇa śiḍyā lāvī vāghāṭyācyā yēlālā | ✎ Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* Rukhmin* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादसी)(आहे)(विठ्ठलाला) ▷ (रुखमीण)(शिड्या)(लावी)(वाघाट्याच्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[116] id = 87693 ✓ बवले सत्यभामा - Bawale Satyabhama Village वडगाव गेन - Wadgaon Gen Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी अशी येंघती द्वारका विठ्ठलाला एकादसी तिच्या वटीला खारका viṭhṭhalācī māḍī aśī yēṅghatī dvārakā viṭhṭhalālā ēkādasī ticyā vaṭīlā khārakā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries dates in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(अशी)(येंघती)(द्वारका) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादसी)(तिच्या)(वटीला)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[117] id = 93796 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur Village मारकवाडी - Marakwadi Google Maps | OpenStreetMap | रावळात जाती हायत्या वटीला माझ्या शेंगा सावळ्या विठ्ठलाला मला साधुचा वाडा सांगा rāvaḷāta jātī hāyatyā vaṭīlā mājhyā śēṅgā sāvaḷyā viṭhṭhalālā malā sādhucā vāḍā sāṅgā | ✎ I go to the temple, I have groundnuts in the fold of my sari Please tell me the address of dark-complexioned Vitthal*’s house ▷ (रावळात) caste (हायत्या)(वटीला) my (शेंगा) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(मला)(साधुचा)(वाडा) with | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[118] id = 87884 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल तोंड धुवतो दामाजीच्या हिरीला (विहीर) करंज्या तळती नेहरीला रुखमीणीबाई viṭhṭhala tōṇḍa dhuvatō dāmājīcyā hirīlā (vihīra) karañjyā taḷatī nēharīlā rukhamīṇībāī | ✎ Vitthal* washes his face (with water from) Damaji’s well Rukhmini* fries cakes with sweet coconut stuffing for his breakfast ▷ Vitthal (तोंड)(धुवतो)(दामाजीच्या)(हिरीला) ( (विहीर) ) ▷ (करंज्या)(तळती)(नेहरीला)(रुखमीणीबाई) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[119] id = 87896 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीच साधु आल साधु आलत बक्कळ केल वाघाट मोकळ कानड्या रुखमीणीन āḷandīca sādhu āla sādhu ālata bakkaḷa kēla vāghāṭa mōkaḷa kānaḍyā rukhamīṇīna | ✎ Many Varkaris* from Alandi* have all come together Beautiful Rukhmini* prepared dry waghata* vegetable ▷ (आळंदीच)(साधु) here_comes (साधु)(आलत)(बक्कळ) ▷ Did (वाघाट)(मोकळ)(कानड्या)(रुखमीणीन) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[120] id = 87897 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीच साधु साधु आलेत हातो हाती केला नकुल्याचा भात कानड्या रुखमीणीन āḷandīca sādhu sādhu ālēta hātō hātī kēlā nakulyācā bhāta kānaḍyā rukhamīṇīna | ✎ Varkaris* from Alandi* have all come one after the other Beautiful Rukhmini* prepared a rice and milk sweet ▷ (आळंदीच)(साधु)(साधु)(आलेत)(हातो)(हाती) ▷ Did (नकुल्याचा)(भात)(कानड्या)(रुखमीणीन) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[121] id = 89253 ✓ शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao Village काकडा - Kakada | आषाडी एकादशी विठ्ठला तुले मले रुखमीण म्हणती शिडी लावा वाघटयाला āṣāḍī ēkādaśī viṭhṭhalā tulē malē rukhamīṇa mhaṇatī śiḍī lāvā vāghaṭayālā | ✎ Vitthal* you and me, we both have Ashadh* Ekadashi* Rukhmin* says, place the ladder against waghata* creeper ▷ (आषाडी)(एकादशी) Vitthal (तुले)(मले) ▷ (रुखमीण)(म्हणती)(शिडी) put (वाघटयाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[122] id = 89254 ✓ भोकरे कमल - Bhokare Kamal Village नांदुरा - Nandura Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामध्ये विठ्ठल हालवाई सोनयाच्या तागडीने रखमाबाई मोजती मिठाई paṇḍharapurāmadhyē viṭhṭhala hālavāī sōnayācyā tāgaḍīnē rakhamābāī mōjatī miṭhāī | ✎ In Pandharpur, Vitthal* is the sweetmeat maker Rakhmabai* weighs sweets on a gold balance ▷ (पंढरपुरामध्ये) Vitthal (हालवाई) ▷ (सोनयाच्या)(तागडीने)(रखमाबाई)(मोजती)(मिठाई) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[123] id = 89255 ✓ जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar Village शिंदेवाडी - Shindevadi Google Maps | OpenStreetMap | वागाट्या वेलाच कालवण कर रुखमीणी मोकळ आळंदी नगरीच साधु आल्यात बकळ vāgāṭyā vēlāca kālavaṇa kara rukhamīṇī mōkaḷa āḷandī nagarīca sādhu ālyāta bakaḷa | ✎ Rukhmini* prepared dry waghata* vegetable Many Varkaris* from Alandi* have all come together ▷ (वागाट्या)(वेलाच)(कालवण) doing (रुखमीणी)(मोकळ) ▷ Alandi (नगरीच)(साधु)(आल्यात)(बकळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[124] id = 89256 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी नगरीत साधु झाले बखळ वाघाट्याचे कालवण कर रुखमीणी मोकळ āḷandī nagarīta sādhu jhālē bakhaḷa vāghāṭyācē kālavaṇa kara rukhamīṇī mōkaḷa | ✎ Rukhmini* prepared dry waghata* vegetable Many Varkaris* from Alandi* have all come together ▷ Alandi (नगरीत)(साधु) become (बखळ) ▷ (वाघाट्याचे)(कालवण) doing (रुखमीणी)(मोकळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[125] id = 89257 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीणीबाई मोजीती सोन नान वजनी घालती पाच तुळशी पान rukhamīṇībāī mōjītī sōna nāna vajanī ghālatī pāca tuḷaśī pāna | ✎ Rukhminibai weighs her ornaments She puts five tulasi* leaves as weight ▷ (रुखमीणीबाई)(मोजीती) gold (नान) ▷ (वजनी)(घालती)(पाच)(तुळशी)(पान) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[126] id = 89258 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama Village चोरखळी - Chorkhali Google Maps | OpenStreetMap | पंधरवडी एकादसी रुखमीण करती कोण्या दिस मंडईत आल उस pandharavaḍī ēkādasī rukhamīṇa karatī kōṇyā disa maṇḍīta āla usa | ✎ Which day will Rukhmin* be observing Ekadashi* coming every fortnight Now, there is sugarcane in the vegetable market ▷ (पंधरवडी)(एकादसी)(रुखमीण) asks_for (कोण्या)(दिस) ▷ (मंडईत) here_comes (उस) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[127] id = 89259 ✓ भोकरे कमल - Bhokare Kamal Village नांदुरा - Nandura Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामध्ये विठ्ठल हलवाई सोन्याच्या तागडीने रुखमाई मोजीती मिठाई paṇḍharapurāmadhyē viṭhṭhala halavāī sōnyācyā tāgaḍīnē rukhamāī mōjītī miṭhāī | ✎ In Pandharpur, Vitthal* is the sweetmeat maker Rakhmabai* weighs sweets on a gold balance ▷ (पंढरपुरामध्ये) Vitthal (हलवाई) ▷ Of_gold (तागडीने)(रुखमाई)(मोजीती)(मिठाई) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[128] id = 89991 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | आषाढी एकादस माझ्या विठ्ठल लालाला रुक्मीन शिड्या लावी वाघाट्याच्या वेलाला āṣāḍhī ēkādasa mājhyā viṭhṭhala lālālā rukmīna śiḍyā lāvī vāghāṭyācyā vēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आषाढी)(एकादस) my Vitthal (लालाला) ▷ (रुक्मीन)(शिड्या)(लावी)(वाघाट्याच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[129] id = 89992 ✓ पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai Village मौजे - Mauje Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस पंढरीच्या लालाला रुखमीन लावी शिड्या वाघाट्याच्या येलाला ākhāḍī ēkādasa paṇḍharīcyā lālālā rukhamīna lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā yēlālā | ✎ Vitthal* from Pandhari is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस)(पंढरीच्या)(लालाला) ▷ (रुखमीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[130] id = 89993 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | इथुन तिथुन पेरली खसखस विठ्ठलाला एकादस रुखमीनी तोडे कवळे घोस ithuna tithuna pēralī khasakhasa viṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīnī tōḍē kavaḷē ghōsa | ✎ Poppy seeds are planted here and there, Vitthal* has Ekadashi* Rukhmini* plucks tender bunches ▷ (इथुन)(तिथुन)(पेरली)(खसखस)(विठ्ठलाला)(एकादस) ▷ (रुखमीनी)(तोडे)(कवळे)(घोस) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[131] id = 89994 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | आषाढी एकादशी ग माझ्या विठ्ठलाला रुक्मीनी लावी शिड्या वाघाटी येलाला āṣāḍhī ēkādaśī ga mājhyā viṭhṭhalālā rukmīnī lāvī śiḍyā vāghāṭī yēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आषाढी)(एकादशी) * my (विठ्ठलाला) ▷ (रुक्मीनी)(लावी)(शिड्या)(वाघाटी)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[132] id = 89995 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | वाण्याच्या दुकानी खडी साखर साबुदाणा हरीला एकादशी केली जमावाला उतराना vāṇyācyā dukānī khaḍī sākhara sābudāṇā harīlā ēkādaśī kēlī jamāvālā utarānā | ✎ There is sugar candy and sago in the grocer’s shop Hari* is observing Ekadashi*, banana crop is plentiful, people are unable to take it all down ▷ (वाण्याच्या) shop (खडी)(साखर)(साबुदाणा) ▷ (हरीला)(एकादशी) shouted (जमावाला)(उतराना) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[133] id = 89996 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीनी यंगती द्वारका विठ्ठलाला एकादशी उपासाला खारका viṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī yaṅgatī dvārakā viṭhṭhalālā ēkādaśī upāsālā khārakā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, (she carries) dates for his special meal ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीनी)(यंगती)(द्वारका) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(उपासाला)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[134] id = 89997 ✓ जोगदंड मिरा - Jogdand Mira Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुकमीनी यंग झरोझरा इठ्ठलाला एकादशी वटीला राजगीरा iṭhṭhalācī māḍī rukamīnī yaṅga jharōjharā iṭhṭhalālā ēkādaśī vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house quickly Itthal* has Ekadashi* fast, she is carrying Rajgira* in the fold of her sari ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुकमीनी)(यंग)(झरोझरा) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादशी)(वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[135] id = 89998 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | पंढरीच्या वाट पेरीली खसखस इठ्ठलाला एकादस रुखमीन तोडी कवळे घोस paṇḍharīcyā vāṭa pērīlī khasakhasa iṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīna tōḍī kavaḷē ghōsa | ✎ Poppy seeds are planted on the way to Pandhari Itthal* has Ekadashi*, Rukhmini* plucks tender bunches ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(पेरीली)(खसखस) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(रुखमीन)(तोडी)(कवळे)(घोस) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[136] id = 89999 ✓ पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai Village मौजे - Mauje Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस पंढरीच्या लोकाईला रुखमीन लावी शिड्या वाघाट्याच्या फोकाईला ākhāḍī ēkādasa paṇḍharīcyā lōkāīlā rukhamīna lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā phōkāīlā | ✎ People in Pandhari are observing Ekadashi* fast Rukhmin* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस)(पंढरीच्या)(लोकाईला) ▷ (रुखमीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(फोकाईला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[137] id = 90000 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुक्मीण चढती झरझर तिच्या वटीला राजगीरा कानड्या रुक्मीणीच्या viṭhṭhalācī māḍī rukmīṇa caḍhatī jharajhara ticyā vaṭīlā rājagīrā kānaḍyā rukmīṇīcyā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house quickly She is carrying Rajgira* in the fold of her sari ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुक्मीण)(चढती)(झरझर) ▷ (तिच्या)(वटीला)(राजगीरा)(कानड्या)(रुक्मीणीच्या) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[138] id = 90001 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाट येथुन तेथुन पेरली खसखस विठ्ठलाला एकादस रुखमीनी तोडीती कोवळे घोस paṇḍharīcyā vāṭa yēthuna tēthuna pēralī khasakhasa viṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīnī tōḍītī kōvaḷē ghōsa | ✎ Poppy seeds are planted here and there on the way to Pandhari Vitthal* has Ekadashi*, Rukhmini* plucks tender bunches ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(येथुन)(तेथुन)(पेरली)(खसखस) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(रुखमीनी)(तोडीती)(कोवळे)(घोस) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[139] id = 90002 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीनी चढे झराझरा इठ्ठलाला एकादस वटीला राजगीरा iṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī caḍhē jharājharā iṭhṭhalālā ēkādasa vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house quickly Itthal* has Ekadashi* fast, she is carrying rajgira* in the fold of her sari* ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीनी)(चढे)(झराझरा) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[140] id = 90003 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीनी चढे घाई घाई ईठ्ठलाला एकादस तबकी दुधसाई iṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī caḍhē ghāī ghāī īṭhṭhalālā ēkādasa tabakī dudhasāī | ✎ Rukhmini* climbs the stairs of Itthal*’s house in haste Itthal* has Ekadashi*, (she carries) milk cream in her plate ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीनी)(चढे)(घाई)(घाई) ▷ (ईठ्ठलाला)(एकादस)(तबकी)(दुधसाई) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[141] id = 90004 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | आषाढी एकादशी माझ्या विठ्ठलाला रुखमीनी लावी शिड्या वाघाट्याच्या वेलाला āṣāḍhī ēkādaśī mājhyā viṭhṭhalālā rukhamīnī lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā vēlālā | ✎ My Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आषाढी)(एकादशी) my (विठ्ठलाला) ▷ (रुखमीनी)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[142] id = 90005 ✓ नरवडे सुमन - Narvade Suman Village देवूळगाव - Dewulgaon Google Maps | OpenStreetMap | आषाढी एकादस विठ्ठला तुला मला शेल्याची केली वटी रुखमीण गेली वाघाट्याला āṣāḍhī ēkādasa viṭhṭhalā tulā malā śēlyācī kēlī vaṭī rukhamīṇa gēlī vāghāṭyālā | ✎ You and me, we both have Ashadh* Ekadashi* Folding the stole (for collecting), Rukhmin* has gone to fetch waghata* (fruits) ▷ (आषाढी)(एकादस) Vitthal to_you (मला) ▷ (शेल्याची) shouted (वटी)(रुखमीण) went (वाघाट्याला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[143] id = 90006 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस पंढरीच्या यवग्याला (योगी) रुखमीण लावी शिड्या मागल्या दाराच्या शेवग्याला ākhāḍī ēkādasa paṇḍharīcyā yavagyālā (yōgī) rukhamīṇa lāvī śiḍyā māgalyā dārācyā śēvagyālā | ✎ The yogi from Pandhari is observing Ashadh* Ekadashi* Rukhmin* places the ladder against the drumstick tree in the backyard ▷ (आखाडी)(एकादस)(पंढरीच्या)(यवग्याला) ( (योगी) ) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(मागल्या)(दाराच्या)(शेवग्याला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[144] id = 90007 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस पंढरीच्या लालाला रुखमीण लावी शिड्या वाघाट्याच्या येलाला ākhāḍī ēkādasa paṇḍharīcyā lālālā rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā yēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस)(पंढरीच्या)(लालाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[145] id = 90008 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादशी एवढी विठ्ठलाला रुक्मीन लावी शिड्या वाघाट्याच्या वेलाला ākhāḍī ēkādaśī ēvaḍhī viṭhṭhalālā rukmīna lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā vēlālā | ✎ Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादशी)(एवढी)(विठ्ठलाला) ▷ (रुक्मीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[146] id = 90009 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीन यंगु झराझरा इठ्ठलाला एकादस वटीला राजगीरा iṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yaṅgu jharājharā iṭhṭhalālā ēkādasa vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house quickly Itthal* has Ekadashi* fast, she is carrying rajgira* in the fold of her sari* ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीन)(यंगु)(झराझरा) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[147] id = 90010 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीण म्हणती देवा फराळीच कस मंडईत आला उस देव विठ्ठल बोलत्यात rukmīṇa mhaṇatī dēvā pharāḷīca kasa maṇḍīta ālā usa dēva viṭhṭhala bōlatyāta | ✎ Rukmin* asks, God, what can I prepare for your special meal There is sugarcane in the vegetable market, replies Vitthal* ▷ (रुक्मीण)(म्हणती)(देवा)(फराळीच) how ▷ (मंडईत) here_comes (उस)(देव) Vitthal (बोलत्यात) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[148] id = 90052 ✓ झावरे शकुंतला - Zaware shakuntala Village वासुंदे - Vasunde Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीन चढ झराझर विठ्ठलाला एकादस तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna caḍha jharājhara viṭhṭhalālā ēkādasa tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(चढ)(झराझर) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[149] id = 90058 ✓ मोकले छबू - Mokale Chabu Village वाटेफळ - Watephal Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी कोण येंगली दोरखा (द्वारका) विठ्ठलाला एकादस इन वाटील्या खारखा viṭhṭhalācī māḍī kōṇa yēṅgalī dōrakhā (dvārakā) viṭhṭhalālā ēkādasa ina vāṭīlyā khārakhā | ✎ Who climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries dates in the fold of her sari* ▷ Of_Vitthal (माडी) who (येंगली)(दोरखा) ( (द्वारका) ) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(इन)(वाटील्या)(खारखा) | pas de traduction en français | ||||||||||
|
[1] id = 36373 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-05-50 start 00:23 ➡ listen to section | बाई साखराचे लाडू रुक्मीनी बसली तळाया आवडीचे पांडूरंग गेले रिंगन खेळाया bāī sākharācē lāḍū rukmīnī basalī taḷāyā āvaḍīcē pāṇḍūraṅga gēlē riṅgana khēḷāyā | ✎ Woman, Rukhmini* is frying sugar sweets Her dear Pandurang* has gone to dance in ringan* ▷ Woman (साखराचे)(लाडू)(रुक्मीनी) sitting (तळाया) ▷ (आवडीचे)(पांडूरंग) has_gone (रिंगन)(खेळाया) | Femme, Rukhmini est en train de frire des confiseries au sucre Son cher Pāṇḍūraṅga est allé jouer dans le ring. | ||||
| |||||||
[2] id = 36563 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | साखराचे लाडू रुखमीण तळीते कशाला देवाला ग एकादस इंद्रावणीच्या माश्याला sākharācē lāḍū rukhamīṇa taḷītē kaśālā dēvālā ga ēkādasa indrāvaṇīcyā māśyālā | ✎ Why is Rukhmin* making sugar sweets Like God, the fish in Indrayani river are also observing Ekadashi* ▷ (साखराचे)(लाडू)(रुखमीण)(तळीते)(कशाला) ▷ (देवाला) * (एकादस)(इंद्रावणीच्या)(माश्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 41622 ✓ बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलापरीस रुक्मिण चातूर करती लवंगाचा बाकूर (सारण) iṭhṭhalāparīsa rukmiṇa cātūra karatī lavaṅgācā bākūra (sāraṇa) | ✎ Rukmini* is cleverer than Itthal* She makes a stuffing out of cloves ▷ (इठ्ठलापरीस)(रुक्मिण)(चातूर) ▷ Asks_for (लवंगाचा)(बाकूर) ( (सारण) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 44119 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 01:33 ➡ listen to section | रुकमीणबाई लाडू काढीती खपुईनी देव य विठ्ठल येईल रिंगाण खेळूईनी rukamīṇabāī lāḍū kāḍhītī khapuīnī dēva ya viṭhṭhala yēīla riṅgāṇa khēḷūīnī | ✎ Rukhminbai* spends time to make sweets God Vitthal* will soon be back from dancing in ringan* ▷ (रुकमीणबाई)(लाडू)(काढीती)(खपुईनी) ▷ (देव)(य) Vitthal (येईल)(रिंगाण)(खेळूईनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 48326 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामध्ये रुखमीण स्वयपाक कर विठ्ठल भोजनाला श्लोक बोलती पंगतीवर paṇḍharapurāmadhyē rukhamīṇa svayapāka kara viṭhṭhala bhōjanālā ślōka bōlatī paṅgatīvara | ✎ In Pandharpur, Rukhmini* does the cooking People sitting in a row for meals with Vitthal* are reciting the verse ▷ (पंढरपुरामध्ये)(रुखमीण)(स्वयपाक) doing ▷ Vitthal (भोजनाला)(श्लोक)(बोलती)(पंगतीवर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 49747 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामंदी रुखमीणबाई सुगरण बाईच्या दुधाला साखरच इरजण paṇḍharapurāmandī rukhamīṇabāī sugaraṇa bāīcyā dudhālā sākharaca irajaṇa | ✎ In Pandharpur, Rukhminbai* is an expert cook She germinates her milk with sugar for curds ▷ (पंढरपुरामंदी)(रुखमीणबाई)(सुगरण) ▷ (बाईच्या)(दुधाला)(साखरच)(इरजण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 52141 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | रावळाच्या मानमडची शोभा दिली विठ्ठलाच्या भोजनाला बाई रुक्मीन भाजी केली rāvaḷācyā mānamaḍacī śōbhā dilī viṭhṭhalācyā bhōjanālā bāī rukmīna bhājī kēlī | ✎ The backside of the temple is beautified with poles Woman, for Vitthal*’s meals, Rukhmin* plants a vegetable creeper ▷ (रावळाच्या)(मानमडची)(शोभा)(दिली) ▷ (विठ्ठलाच्या)(भोजनाला) woman (रुक्मीन)(भाजी) shouted | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 61377 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीनी बाई त्वा पोळ्या कशा केल्या देव विठ्ठलाला तुपाला जोड्या गेल्या rukhamīnī bāī tvā pōḷyā kaśā kēlyā dēva viṭhṭhalālā tupālā jōḍyā gēlyā | ✎ Rukhminibai, how did you make flattened bread God Vitthal* was served pairs of flattened bread with ghee* ▷ (रुखमीनी) woman (त्वा)(पोळ्या) how (केल्या) ▷ (देव)(विठ्ठलाला)(तुपाला)(जोड्या)(गेल्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 61497 ✓ बांडे पिंगल - Bande Pingal Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलापरीस रुक्मीन सुगरण गायीच्या दुधाला साखराचा इरजण viṭhṭhalāparīsa rukmīna sugaraṇa gāyīcyā dudhālā sākharācā irajaṇa | ✎ Rukhmin* is a better cook than Vitthal* (She puts) sugar in cow’s milk to make curds ▷ (विठ्ठलापरीस)(रुक्मीन)(सुगरण) ▷ (गायीच्या)(दुधाला)(साखराचा)(इरजण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 61533 ✓ खंडकर राही - Khandakar Rahi Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रुखमीण करीती कशाला विठ्ठला जातो आळंदीला इंद्रावनीच्या मासाला sākharēcē lāḍu rukhamīṇa karītī kaśālā viṭhṭhalā jātō āḷandīlā indrāvanīcyā māsālā | ✎ Why is Rukhmin* making sugar sweets Vitthal* is going to Alandi* to give them to the fish in Indrayani river ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण) asks_for (कशाला) ▷ Vitthal goes (आळंदीला)(इंद्रावनीच्या)(मासाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 62230 ✓ कटारे देवू - Katare Dewu Village परभणी - Parbhani Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रुक्मीन म्हणती कशाला इंद्रावनीच्या माशाला sākharēcē lāḍu rukmīna mhaṇatī kaśālā indrāvanīcyā māśālā | ✎ Rukmin* asks, for whom are these sugar sweets They are for the fish in Indrayani river ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुक्मीन)(म्हणती)(कशाला) ▷ (इंद्रावनीच्या)(माशाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 63251 ✓ पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao Village चोबळी - Chobli Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रुखमीण तळीती कशाला इंद्रवणाच्या माशाला sākharēcē lāḍu rukhamīṇa taḷītī kaśālā indravaṇācyā māśālā | ✎ For whom is Rukhmin* frying sugar sweets They are for the fish in Indrayani river ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण)(तळीती)(कशाला) ▷ (इंद्रवणाच्या)(माशाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 63255 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाच्या घरी रानी रुखमीण सोवळी विठ्ठलाच्या भोजनाला भाजी मेथीची कोवळी viṭhṭhalācyā gharī rānī rukhamīṇa sōvaḷī viṭhṭhalācyā bhōjanālā bhājī mēthīcī kōvaḷī | ✎ In Vitthal*’s house, queen Rukhmini* is wearing a silk sari* She has cooked tender fenugreek for Vitthal*’s meal ▷ (विठ्ठलाच्या)(घरी)(रानी)(रुखमीण)(सोवळी) ▷ (विठ्ठलाच्या)(भोजनाला)(भाजी)(मेथीची)(कोवळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 63256 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रुखमीण करिती कशाला इंद्रयणीच्या माशाला देव निघाले काशीला सावळा पांडुरंग sākharēcē lāḍu rukhamīṇa karitī kaśālā indrayaṇīcyā māśālā dēva nighālē kāśīlā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ For whom is Rukhmin* frying sugar sweets They are for the fish in Indrayani river, dark-complexioned God Pandurang* is leaving for Kashi* ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण) asks_for (कशाला) ▷ (इंद्रयणीच्या)(माशाला)(देव)(निघाले)(काशीला)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 63257 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रुखमीण करिती तळुन आले रिंगण खेळुन सावळा पांडुरंग sākharēcē lāḍu rukhamīṇa karitī taḷuna ālē riṅgaṇa khēḷuna sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Rukhmin* makes sugar sweets by frying Dark-complexioned Pandurang* has come back from dancing in ringan* ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण) asks_for (तळुन) ▷ Here_comes (रिंगण)(खेळुन)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 63261 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | साखरच लाडु रुखमीण बसली तळ्याला गेल रिंगण खेळायला वाखरीच्या वढ्यावरी सावळे पांडुरंग sākharaca lāḍu rukhamīṇa basalī taḷyālā gēla riṅgaṇa khēḷāyalā vākharīcyā vaḍhyāvarī sāvaḷē pāṇḍuraṅga | ✎ Rukhmin* has started frying the sugar sweets Dark-complexioned Pandurang* has gone to dance in ringan* near Wakhari stream ▷ (साखरच)(लाडु)(रुखमीण) sitting (तळ्याला) ▷ Gone (रिंगण)(खेळायला)(वाखरीच्या)(वढ्यावरी)(सावळे)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 63262 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रुखमीण उठली तळुनी आल रिंगण खेळुनी वाखरीच्या वढ्यावरी सावळे पांडुरग sākharēcē lāḍu rukhamīṇa uṭhalī taḷunī āla riṅgaṇa khēḷunī vākharīcyā vaḍhyāvarī sāvaḷē pāṇḍuraga | ✎ Rukhmin* has finished frying the sugar sweets Dark-complexioned Pandurang* is back from dancing in ringan* near Wakhari stream ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण)(उठली)(तळुनी) ▷ Here_comes (रिंगण)(खेळुनी)(वाखरीच्या)(वढ्यावरी)(सावळे)(पांडुरग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 63263 ✓ लांडगे मंडू - Landge Mandu Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रुखमीण बसती तळाया गेले रिंगण खेळाया ज्ञानोबा देव माझा sākharēcē lāḍu rukhamīṇa basatī taḷāyā gēlē riṅgaṇa khēḷāyā jñānōbā dēva mājhā | ✎ Rukhmin* has started frying the sugar sweets My God Dnyanoba* has gone to dance in ringan* ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण)(बसती)(तळाया) ▷ Has_gone (रिंगण)(खेळाया)(ज्ञानोबा)(देव) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 63264 ✓ लांडगे मंडू - Landge Mandu Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रखमीण करिती घोऴुनी आले रिंगण खेळुनी माऊली ज्ञानराज sākharēcē lāḍu rakhamīṇa karitī ghōzhunī ālē riṅgaṇa khēḷunī māūlī jñānarāja | ✎ Rukhmin* makes the sugar sweets by agitating the mixture briskly Dnyanraj Mauli* is back from dancing in ringan* ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रखमीण) asks_for (घोऴुनी) ▷ Here_comes (रिंगण)(खेळुनी)(माऊली)(ज्ञानराज) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 66519 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | साखरच लाडु रुखमीनी तळीती कशाला हायेत सोन्याच्या येसणी इंद्रवनीच्या माश्याला sākharaca lāḍu rukhamīnī taḷītī kaśālā hāyēta sōnyācyā yēsaṇī indravanīcyā māśyālā | ✎ For whom is Rukhmin* frying sugar sweets The fish in Indrayani river have nose-bridles in gold ▷ (साखरच)(लाडु)(रुखमीनी)(तळीती)(कशाला) ▷ (हायेत) of_gold (येसणी)(इंद्रवनीच्या)(माश्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 61710 ✓ कसंबा रेणुका - Kasanba Renuka Village धाकली झरी - Dhakali Jhari Google Maps | OpenStreetMap | तहान भुकेचे लाडु रुखमीन करिती तळुन सावळे पांडुरंग आले रिंगण खेळुन tahāna bhukēcē lāḍu rukhamīna karitī taḷuna sāvaḷē pāṇḍuraṅga ālē riṅgaṇa khēḷuna | ✎ Rukhmin* makes sugar sweets to eat when hungry Dark-complexioned Pandurang* has come back from dancing in ringan* ▷ (तहान)(भुकेचे)(लाडु)(रुखमीन) asks_for (तळुन) ▷ (सावळे)(पांडुरंग) here_comes (रिंगण)(खेळुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 74721 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचा लाडु रुखमीण बाई बाहु उशी विठ्ठल साधुला माझ्या एकादशी sākharēcā lāḍu rukhamīṇa bāī bāhu uśī viṭhṭhala sādhulā mājhyā ēkādaśī | ✎ Sugar sweets, Rukhminibai is very enthusiastic My Vitthal* has Ekadashi* fast ▷ (साखरेचा)(लाडु)(रुखमीण) woman (बाहु)(उशी) ▷ Vitthal (साधुला) my (एकादशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 77618 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणतो नामा माझं लोणी खाल्लं लोणी खाऊनच खाऊ बाहेर का येईना viṭhṭhala mhaṇatō nāmā mājhaṁ lōṇī khāllaṁ lōṇī khāūnaca khāū bāhēra kā yēīnā | ✎ Vitthal* asks, Nama, who ate my butter The one who has eaten the butter, why is he not coming out ▷ Vitthal (म्हणतो)(नामा)(माझं)(लोणी)(खाल्लं) ▷ (लोणी)(खाऊनच)(खाऊ)(बाहेर)(का)(येईना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 79010 ✓ आहेर लक्ष्मी अंकुशराव - Aher Lakshmi Ankushrao Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंचअमृत भोजन ठेवा रुखमीणी झाकुनी गांजीली द्रोपदी तिचे कैवारी आकुनी pañcamṛta bhōjana ṭhēvā rukhamīṇī jhākunī gāñjīlī drōpadī ticē kaivārī ākunī | ✎ Rukhmini*, cover the meal with Panchamrut* Draupadi* is tired of people taking her side ▷ (पंचअमृत)(भोजन)(ठेवा)(रुखमीणी)(झाकुनी) ▷ (गांजीली)(द्रोपदी)(तिचे)(कैवारी)(आकुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 79019 ✓ पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman Village दावणगाव - Davangaon Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीणी म्हणीती सोजीची मऊ पोळी विठ्ठला आवडली सोजीच्या पोळ्या मऊ नका विठ्ठला भुख ठेवु rukhamīṇī mhaṇītī sōjīcī maū pōḷī viṭhṭhalā āvaḍalī sōjīcyā pōḷyā maū nakā viṭhṭhalā bhukha ṭhēvu | ✎ Rukmini* says, Vitthal* has liked the soft flattened bread with sweet semolina stuffing Flattened bread with sweet semolina stuffing is soft, Vitthal*, don’t remain hungry ▷ (रुखमीणी)(म्हणीती)(सोजीची)(मऊ)(पोळी) Vitthal (आवडली) ▷ (सोजीच्या)(पोळ्या)(मऊ)(नका) Vitthal (भुख)(ठेवु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 79029 ✓ फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai Village दत्तवाडी - Dattavadi Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रुखमीणी करीती हातोपाती बोलले निवृत्ती दिंडी संगे चालती sākharēcē lāḍu rukhamīṇī karītī hātōpātī bōlalē nivṛttī diṇḍī saṅgē cālatī | ✎ Rukhmini* can make sugar sweets like an expert Nivrutti* says, Dindi* is walking along with me ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीणी) asks_for (हातोपाती) ▷ Says (निवृत्ती)(दिंडी) with (चालती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 80274 ✓ चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai Village राजुर - Rajur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीण येंग झराझरा रुखमीन म्हणे तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēṅga jharājharā rukhamīna mhaṇē tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house with quick steps Rukhmin* says, I have rajgira* in my plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येंग)(झराझरा) ▷ (रुखमीन)(म्हणे)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 80867 ✓ लोंढे सोना - Londhe Sonabai Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाच्या घरी रुखमीण सुगरणी मेथीच्या भाजीला लवंगाची भगरणी viṭhṭhalācyā gharī rukhamīṇa sugaraṇī mēthīcyā bhājīlā lavaṅgācī bhagaraṇī | ✎ In Vitthal*’s house, Rukhmin* is the expert cook A seasoning of cloves for fenugreek vegetable ▷ (विठ्ठलाच्या)(घरी)(रुखमीण)(सुगरणी) ▷ (मेथीच्या)(भाजीला)(लवंगाची)(भगरणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 81556 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु बुंदीचे दोन चार सावळा पांडुरंग हा टुकीचा जेवणार sākharēcē lāḍu bundīcē dōna cāra sāvaḷā pāṇḍuraṅga hā ṭukīcā jēvaṇāra | ✎ Sugar sweets, plus one or two bundi sweets Dark-complexioned Pandurang* eats with taste ▷ (साखरेचे)(लाडु)(बुंदीचे) two (चार) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(हा)(टुकीचा)(जेवणार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 82396 ✓ वैद्य पार्वतीबाई - Vaidya Parvati Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रुखमीण बसली तळाया सावळा ग पांडुरंग गेल रिंगण खेळाया sākharēcē lāḍu rukhamīṇa basalī taḷāyā sāvaḷā ga pāṇḍuraṅga gēla riṅgaṇa khēḷāyā | ✎ Rukhmin* has started frying the sugar sweets Dark-complexioned Pandurang* has gone to dance in ringan* ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण) sitting (तळाया) ▷ (सावळा) * (पांडुरंग) gone (रिंगण)(खेळाया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 86053 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल विटेवरी रुखमीण सवळ्यात विठ्ठलाच्या भोजनाला पाणी येईल रावुळात viṭhṭhala viṭēvarī rukhamīṇa savaḷyāta viṭhṭhalācyā bhōjanālā pāṇī yēīla rāvuḷāta | ✎ Vitthal* is on the brick, Rukhmin* is in silk sari Water will be there in the temple for Vitthal*’s meal ▷ Vitthal (विटेवरी)(रुखमीण)(सवळ्यात) ▷ (विठ्ठलाच्या)(भोजनाला) water, (येईल)(रावुळात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 87882 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण करिता साखरेचे लाडु तळीता वाकडीच्या वाड्यावरी ज्ञानुबा घोडा टाकी रिंगणाला वेढा rukhamīṇa karitā sākharēcē lāḍu taḷītā vākaḍīcyā vāḍyāvarī jñānubā ghōḍā ṭākī riṅgaṇālā vēḍhā | ✎ Sugar sweets are being fried for Rukhmini* Dnyanoba*’s horse circles around the ringan* near Wakhari stream ▷ (रुखमीण)(करिता)(साखरेचे)(लाडु)(तळीता) ▷ (वाकडीच्या)(वाड्यावरी)(ज्ञानुबा)(घोडा)(टाकी)(रिंगणाला)(वेढा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 89624 ✓ कासार इंदुबाई अभिमानपाटील - Kasar Indubai Abhimanpatil Village शिंदी - Shindi Google Maps | OpenStreetMap | साळीच्या भाताची आवड मोठी इठ्ठलाला चंद्रभागा तुझे पाणी कावड जाते पैठणाला sāḷīcyā bhātācī āvaḍa mōṭhī iṭhṭhalālā candrabhāgā tujhē pāṇī kāvaḍa jātē paiṭhaṇālā | ✎ Itthal* is very fond of sali variety of rice Chandrabhaga*, your water goes to Paithan in pitchers tied to both sides of a bamboo ▷ (साळीच्या)(भाताची)(आवड)(मोठी)(इठ्ठलाला) ▷ (चंद्रभागा)(तुझे) water, (कावड) am_going (पैठणाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 90011 ✓ कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रुखमीणी केव्हा केले नाथाच्या भेटीसाठी प्रभु पैठणाला गेले sākharēcē lāḍu rukhamīṇī kēvhā kēlē nāthācyā bhēṭīsāṭhī prabhu paiṭhaṇālā gēlē | ✎ Rukhmini*, when did you make sugar sweets When God had gone to meet Eknath in Paithan ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीणी)(केव्हा)(केले) ▷ (नाथाच्या)(भेटीसाठी)(प्रभु)(पैठणाला) has_gone | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 90012 ✓ ठोंबरे चंद्रभागा - Thombare Chandrabhaga Baburao Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल म्हण कर रुक्मीणी ग डाळ कशाची करु डाळ तुरी झाल्या रानोमाळ iṭhṭhala mhaṇa kara rukmīṇī ga ḍāḷa kaśācī karu ḍāḷa turī jhālyā rānōmāḷa | ✎ Itthal* says, Rukhmini*, cook some pulses Which pulses, Toor* (a kind of pulse) has grown everywhere ▷ (इठ्ठल)(म्हण) doing (रुक्मीणी) * (डाळ) ▷ Of_how (करु)(डाळ)(तुरी)(झाल्या)(रानोमाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 90013 ✓ ठोंबरे चंद्रभागा - Thombare Chandrabhaga Baburao Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल म्हणे कर रुक्मीणी ग रोटी कशी करु रोटी गहु जमीनीच्या पोटी iṭhṭhala mhaṇē kara rukmīṇī ga rōṭī kaśī karu rōṭī gahu jamīnīcyā pōṭī | ✎ Itthal* says, Rukhmini*, cook some flattened bread How can I make it, wheat has not even sprouted ▷ (इठ्ठल)(म्हणे) doing (रुक्मीणी) * (रोटी) ▷ How (करु)(रोटी)(गहु)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 90014 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | आईबापाची लाडकी सासु कामाला लावीती विठ्ठलाची रुखमीन हात शिणले दाविती āībāpācī lāḍakī sāsu kāmālā lāvītī viṭhṭhalācī rukhamīna hāta śiṇalē dāvitī | ✎ Darling of her parents, mother-in-law makes her work Vitthal*’s Rukhmin* shows her tired hands ▷ (आईबापाची)(लाडकी)(सासु)(कामाला)(लावीती) ▷ Of_Vitthal (रुखमीन) hand (शिणले)(दाविती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 90015 ✓ काकडे जना - Kakade Jana Village सोनोशी - Sonoshi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात रुखमीन हाई शहाणी म्हशीच्या दुधाला साखरेच इरजनी paṇḍharapurāta rukhamīna hāī śahāṇī mhaśīcyā dudhālā sākharēca irajanī | ✎ In Pandharpur, Rukhmin* is very clever She germinates buffalo’s milk with sugar to make curds ▷ (पंढरपुरात)(रुखमीन)(हाई)(शहाणी) ▷ (म्हशीच्या)(दुधाला)(साखरेच)(इरजनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 90016 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणतो रुक्मीन सुगरण तुळसीची भाजी लवंगाची बगरन viṭhṭhala mhaṇatō rukmīna sugaraṇa tuḷasīcī bhājī lavaṅgācī bagarana | ✎ Vitthal* says, Rukhmin* is an expert cook A seasoning of cloves for holy basil vegetable ▷ Vitthal (म्हणतो)(रुक्मीन)(सुगरण) ▷ (तुळसीची)(भाजी)(लवंगाची)(बगरन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 90311 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रुखमीण तळीती कशाला इंद्रावनीच्या माशाला sākharēcē lāḍu rukhamīṇa taḷītī kaśālā indrāvanīcyā māśālā | ✎ For whom is Rukhmin* frying sugar sweets They are for the fish in Indrayani river ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण)(तळीती)(कशाला) ▷ (इंद्रावनीच्या)(माशाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 66893 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रुक्मीन करते कशाला पंधरवाडी एकादशी इंद्रायणीच्या माशाला sākharēcē lāḍu rukmīna karatē kaśālā pandharavāḍī ēkādaśī indrāyaṇīcyā māśālā | ✎ For whom is Rukhmin* frying sugar sweets The fish in Indrayani river observe Ekadashi* coming every fortnight ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुक्मीन)(करते)(कशाला) ▷ (पंधरवाडी)(एकादशी)(इंद्रायणीच्या)(माशाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 86002 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | बाई साखरेचे लाडु रुखमीण तळती कशाला इंद्रावणीच्या माशाला bāī sākharēcē lāḍu rukhamīṇa taḷatī kaśālā indrāvaṇīcyā māśālā | ✎ Woman, for whom is Rukhmin* frying sugar sweets They are for the fish in Indrayani river ▷ Woman (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण)(तळती)(कशाला) ▷ (इंद्रावणीच्या)(माशाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 110271 ✓ सुरवासे शशीकला - Surwase Shashikala Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-10-41 start 00:02 ➡ listen to section | साखराचे लाडु रुखमीण तळीते कशाला देवाला ग एकादस इंद्रावणीच्या माश्याला sākharācē lāḍu rukhamīṇa taḷītē kaśālā dēvālā ga ēkādasa indrāvaṇīcyā māśyālā | ✎ Why is Rukhmin* making sugar sweets Like God, the fish in Indrayani river are also observing Ekadashi* ▷ (साखराचे)(लाडु)(रुखमीण)(तळीते)(कशाला) ▷ (देवाला) * (एकादस)(इंद्रावणीच्या)(माश्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 78449 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama Village चोरखळी - Chorkhali Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रुखमीणी करीती तळुनी सावळ्या पांडुरंग आले रिंगन खेळुनी sākharēcē lāḍu rukhamīṇī karītī taḷunī sāvaḷyā pāṇḍuraṅga ālē riṅgana khēḷunī | ✎ Rukhmini* fries and makes sugar balls Dark-complexioned Pandurang* has come back after dancing in ringan* ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीणी) asks_for (तळुनी) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग) here_comes (रिंगन)(खेळुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 78450 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama Village चोरखळी - Chorkhali Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रुखमीणी बसली तळाया सावळ्या पांडुरंग गेले रिंगन खेळाया sākharēcē lāḍu rukhamīṇī basalī taḷāyā sāvaḷyā pāṇḍuraṅga gēlē riṅgana khēḷāyā | ✎ Rukmini* sits down to fry sugar balls Dark-complexioned Pandurang* has come to dance in ringan* ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीणी) sitting (तळाया) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग) has_gone (रिंगन)(खेळाया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 84623 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | साकरेचे लाडु रुखमीण बसली तळाया सावळे पांडुरंग गेले रिंगण खेळाया sākarēcē lāḍu rukhamīṇa basalī taḷāyā sāvaḷē pāṇḍuraṅga gēlē riṅgaṇa khēḷāyā | ✎ Rukmini* sits down to fry sugar balls Dark-complexioned Pandurang* has come to dance in ringan* ▷ (साकरेचे)(लाडु)(रुखमीण) sitting (तळाया) ▷ (सावळे)(पांडुरंग) has_gone (रिंगण)(खेळाया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 85988 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | रुखमीण बाई लाडु काढती तळुयनी देव ना विठ्ठला येईल रिंगण खेळुनी rukhamīṇa bāī lāḍu kāḍhatī taḷuyanī dēva nā viṭhṭhalā yēīla riṅgaṇa khēḷunī | ✎ Rukhmini* fries and makes sugar balls God Vitthal* will come back after dancing in ringan* ▷ (रुखमीण) woman (लाडु)(काढती)(तळुयनी) ▷ (देव) * Vitthal (येईल)(रिंगण)(खेळुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 86006 ✓ सस्ते इंदू - Saste Indu Village येडशी - Yedshi Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रुखमीण बसली तळायाला आले रिंगण खेळाया पांडुरंग माझे sākharēcē lāḍu rukhamīṇa basalī taḷāyālā ālē riṅgaṇa khēḷāyā pāṇḍuraṅga mājhē | ✎ Rukmini* sits down to fry sugar balls Dark-complexioned Pandurang* has come to dance in ringan* ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण) sitting (तळायाला) ▷ Here_comes (रिंगण)(खेळाया)(पांडुरंग)(माझे) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 14312 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | काय सांगूबाई तुला पंढरीची शेणमाती रुकमीण बाई सारवती राऊळाच्या आड भिती kāya sāṅgūbāī tulā paṇḍharīcī śēṇamātī rukamīṇa bāī sāravatī rāūḷācyā āḍa bhitī | ✎ What can I tell you, woman, about the quaity of cow dung in Pandhari Rukhminbai* is plastering the walls of the temple with it horizontally ▷ Why (सांगूबाई) to_you (पंढरीची)(शेणमाती) ▷ (रुकमीण) woman (सारवती)(राऊळाच्या)(आड)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 14313 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी पंढरीला पंढरीची शेणमाती रखमीण सारवती राऊळाच्या आडव्या भिती jātē mī paṇḍharīlā paṇḍharīcī śēṇamātī rakhamīṇa sāravatī rāūḷācyā āḍavyā bhitī | ✎ I go to Pandhari, the cow dung in Pandhari Rukhmin* plasters the walls of the temple with it horizontally ▷ Am_going I (पंढरीला)(पंढरीची)(शेणमाती) ▷ (रखमीण)(सारवती)(राऊळाच्या)(आडव्या)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 14306 ✓ दिघे पार्वती - Dighe Parvati Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी पंढरीची तांबड माती रखमीण सारवती राऊळाच्या उभ्या भिती paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīcī tāmbaḍa mātī rakhamīṇa sāravatī rāūḷācyā ubhyā bhitī | ✎ Pandhari, Pandhari, the soil of Pandhari is red Rukhmin* plasters the walls of the temple with it vertically ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीची)(तांबड)(माती) ▷ (रखमीण)(सारवती)(राऊळाच्या)(उभ्या)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 36158 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-26-09 start 00:15 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी ढवळ्या गायीच हिरव शेण विठ्ठलाची रुकमीण सारवती इंद्रावण paṇḍharapurāmadhī ḍhavaḷyā gāyīca hirava śēṇa viṭhṭhalācī rukamīṇa sāravatī indrāvaṇa | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is green Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it ▷ (पंढरपुरामधी)(ढवळ्या)(गायीच)(हिरव)(शेण) ▷ Of_Vitthal (रुकमीण)(सारवती)(इंद्रावण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 36825 ✓ अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-27-20 start 01:40 ➡ listen to section | पंढरपुरात ढवळ्या गायी पिवळ श्याण सारविती रुकमीण तुळशीच इंद्रावण paṇḍharapurāta ḍhavaḷyā gāyī pivaḷa śyāṇa sāravitī rukamīṇa tuḷaśīca indrāvaṇa | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is yellow Rukhmin* is plastering tulasi* Vrindavan* with it ▷ (पंढरपुरात)(ढवळ्या) cows (पिवळ)(श्याण) ▷ (सारविती)(रुकमीण)(तुळशीच)(इंद्रावण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 30566 ✓ दिघे पार्वती - Dighe Parvati Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी पंढरीची तांबड माती रखमीण सारवीती रावळाच्या ऊभ्या भीती paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīcī tāmbaḍa mātī rakhamīṇa sāravītī rāvaḷācyā ūbhyā bhītī | ✎ Pandhari, Pandhari, the soil of Pandhari is red Rukhmin* plasters the walls of the temple with it vertically ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीची)(तांबड)(माती) ▷ (रखमीण)(सारवीती)(रावळाच्या)(ऊभ्या)(भीती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 41656 ✓ गुंदेकर शारदा - Gundekar Sharada Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपूरामधी ढवळी गाय हिरव शेण विठ्ठलाची रुक्मिण सारविती इंद्रावन paṇḍharapūrāmadhī ḍhavaḷī gāya hirava śēṇa viṭhṭhalācī rukmiṇa sāravitī indrāvana | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is green Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it ▷ (पंढरपूरामधी)(ढवळी)(गाय)(हिरव)(शेण) ▷ Of_Vitthal (रुक्मिण)(सारविती)(इंद्रावन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 49748 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामंदी ढवळी गाय पिवळ शेण विठ्ठलाची रुखमीण सारवीते इंद्रावण paṇḍharapurāmandī ḍhavaḷī gāya pivaḷa śēṇa viṭhṭhalācī rukhamīṇa sāravītē indrāvaṇa | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is yellow Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it ▷ (पंढरपुरामंदी)(ढवळी)(गाय)(पिवळ)(शेण) ▷ Of_Vitthal (रुखमीण)(सारवीते)(इंद्रावण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 50754 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी गलोगलीने शाडो माती रुखमीण सारविते रंग महालाच्या आडभिती paṇḍharapurāmadhī galōgalīnē śāḍō mātī rukhamīṇa sāravitē raṅga mahālācyā āḍabhitī | ✎ In Pandharpur, there is clayey soil everywhere Rukhmin* plasters the walls of the room for entertainment ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीने)(शाडो)(माती) ▷ (रुखमीण)(सारविते)(रंग)(महालाच्या)(आडभिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 61232 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पिवळी सारी माती अशी सारविती उभ्या महालाच्या भिती paṇḍharapurāta pivaḷī sārī mātī aśī sāravitī ubhyā mahālācyā bhitī | ✎ In Pandharpur, all soil is yellow She plasters the walls vertically with it ▷ (पंढरपुरात)(पिवळी)(सारी)(माती) ▷ (अशी)(सारविती)(उभ्या)(महालाच्या)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
[11] id = 63276 ✓ आहेर कुसूम - Aher Kusum Village खळेगाव - Khalegaon Google Maps | OpenStreetMap | इथुनी दिसती पंढरीची लाल माती रुखमीण सारवती राऊळाच्या उभ्या भिती ithunī disatī paṇḍharīcī lāla mātī rukhamīṇa sāravatī rāūḷācyā ubhyā bhitī | ✎ From here, the soil of Pandhari appears red Rukhmin* plasters the walls of the temple with it vertically ▷ (इथुनी)(दिसती)(पंढरीची)(लाल)(माती) ▷ (रुखमीण)(सारवती)(राऊळाच्या)(उभ्या)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 63317 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पांढर्या गायी पिवळ शेण विठ्ठलाची रखमीण सारवती इंद्रावण paṇḍharapurāta pāṇḍharyā gāyī pivaḷa śēṇa viṭhṭhalācī rakhamīṇa sāravatī indrāvaṇa | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is yellow Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it ▷ (पंढरपुरात)(पांढर्या) cows (पिवळ)(शेण) ▷ Of_Vitthal (रखमीण)(सारवती)(इंद्रावण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 74710 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | दुरुन दिसती पंढरीची लाल माती रुखमीनी सारविती रंग महालाच्या आडभीती duruna disatī paṇḍharīcī lāla mātī rukhamīnī sāravitī raṅga mahālācyā āḍabhītī | ✎ The red soil of Pandhari can be seen from far Rukhmini* plasters the walls of the room for entertainment horizontally with it ▷ (दुरुन)(दिसती)(पंढरीची)(लाल)(माती) ▷ (रुखमीनी)(सारविती)(रंग)(महालाच्या)(आडभीती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 79901 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी पंढरीची काळी माती रुखमीन बाई सारी (सारवी) रावळाच्या उभ्या भिती paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīcī kāḷī mātī rukhamīna bāī sārī (sāravī) rāvaḷācyā ubhyā bhitī | ✎ Pandhari, Pandhari, the soil of Pandhari is black Rukhmin* plasters the walls of the temple with it vertically ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीची) Kali (माती) ▷ (रुखमीन) woman (सारी) ( (सारवी) ) (रावळाच्या)(उभ्या)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 81091 ✓ लगड सरुबाई - Lagad Sarubai Village कोळवण - Kolvan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी पंढरीची लाल माती रुखमीण सारवीती रंग महालाच्या उभ्या भिंती paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīcī lāla mātī rukhamīṇa sāravītī raṅga mahālācyā ubhyā bhintī | ✎ Pandhari, Pandhari, the soil of Pandhari is red Rukhmin* plasters the walls of the room for entertainment with it vertically ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीची)(लाल)(माती) ▷ (रुखमीण)(सारवीती)(रंग)(महालाच्या)(उभ्या)(भिंती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 81092 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | दुरुन दिसती पंढरीची लाल माती रुखमीण सारवीती रंग महालाच्या उभ्या भिती duruna disatī paṇḍharīcī lāla mātī rukhamīṇa sāravītī raṅga mahālācyā ubhyā bhitī | ✎ From far, the soil of Pandhari appears red Rukhmin* plasters the walls of the room for entertainment with it vertically ▷ (दुरुन)(दिसती)(पंढरीची)(लाल)(माती) ▷ (रुखमीण)(सारवीती)(रंग)(महालाच्या)(उभ्या)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 85987 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | इथुन दिसती पंढरीची ढवळी माती रुखमीन सारिवती रावुळाच्या उभ्या भिती ithuna disatī paṇḍharīcī ḍhavaḷī mātī rukhamīna sārivatī rāvuḷācyā ubhyā bhitī | ✎ The white soil of Pandhari can be seen from here Rukhmin* plasters the walls of the temple with it vertically ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरीची)(ढवळी)(माती) ▷ (रुखमीन)(सारिवती)(रावुळाच्या)(उभ्या)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 86055 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | पंढरीच्या बाया कशानी लालीलाल राती सारविला रंग महाल देवा विठ्ठलाचा paṇḍharīcyā bāyā kaśānī lālīlāla rātī sāravilā raṅga mahāla dēvā viṭhṭhalācā | ✎ The women from Pamdhari, why are they all red They plastered God Vitthal*’s room for entertainment the whole night ▷ (पंढरीच्या)(बाया)(कशानी)(लालीलाल) ▷ (राती)(सारविला)(रंग)(महाल)(देवा)(विठ्ठलाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 87698 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पहारी सडा सारवणाची तयारी देव माझा पांडुरंग उभा आहे समोरी sakāḷacyā pahārī saḍā sāravaṇācī tayārī dēva mājhā pāṇḍuraṅga ubhā āhē samōrī | ✎ Early in the morning, she is getting ready to spread the cow dung My God Pandurang* is standing in the front ▷ (सकाळच्या)(पहारी)(सडा)(सारवणाची)(तयारी) ▷ (देव) my (पांडुरंग) standing (आहे)(समोरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 90017 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी ढवळी गाय हिरव शेण विठ्ठलाची रुखमीण सारवती इंद्रावन paṇḍharapurāmadhī ḍhavaḷī gāya hirava śēṇa viṭhṭhalācī rukhamīṇa sāravatī indrāvana | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is green Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it ▷ (पंढरपुरामधी)(ढवळी)(गाय)(हिरव)(शेण) ▷ Of_Vitthal (रुखमीण)(सारवती)(इंद्रावन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 90018 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | सडा सारवन रुक्मीणबाई बामणीच उनपाणी भीमकीच पांडुरंगाच्या आंघोळीला saḍā sāravana rukmīṇabāī bāmaṇīca unapāṇī bhīmakīca pāṇḍuraṅgācyā āṅghōḷīlā | ✎ Rukhminbai*, the Brahman woman, spreads the cow dung Bhimaki (Rukhmin*) gives hot water to Pandurang* for his bath ▷ (सडा)(सारवन)(रुक्मीणबाई)(बामणीच) ▷ (उनपाणी)(भीमकीच)(पांडुरंगाच्या)(आंघोळीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 90019 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | सडासारवण रुक्मीणबाई जल्दी करा पोथी वाचुन आले घरा saḍāsāravaṇa rukmīṇabāī jaldī karā pōthī vācuna ālē gharā | ✎ Rukhminbai*, finish spreading cow dung soon (Vitthal*) has come home after reading the sacred book ▷ (सडासारवण)(रुक्मीणबाई)(जल्दी) doing ▷ Pothi (वाचुन) here_comes house | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 90020 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीन शाडुमाती रुक्मीनी सारवीती रंगमहालाच्या आडभिती paṇḍharapurāmadhī gallōgallīna śāḍumātī rukmīnī sāravītī raṅgamahālācyā āḍabhitī | ✎ In Pandharpur, there is clayey soil everywhere Rukhmin* plasters the walls of the room for entertainment horizontally ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीन)(शाडुमाती) ▷ (रुक्मीनी)(सारवीती)(रंगमहालाच्या)(आडभिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 90021 ✓ विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात ढवळी गाय पिवळ सेन विठ्ठलाची रुखमीन सारीती इंद्रावन paṇḍharapurāta ḍhavaḷī gāya pivaḷa sēna viṭhṭhalācī rukhamīna sārītī indrāvana | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is yellow Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it ▷ (पंढरपुरात)(ढवळी)(गाय)(पिवळ)(सेन) ▷ Of_Vitthal (रुखमीन)(सारीती)(इंद्रावन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 101883 ✓ बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | सडा सारवण अंघोळीची घाई घाई अन आली एकादस बाई saḍā sāravaṇa aṅghōḷīcī ghāī ghāī ana ālī ēkādasa bāī | ✎ Spreading the cow dung, having a bath, all has to be finished hastily Because, it is Ekadashi* today ▷ (सडा)(सारवण)(अंघोळीची)(घाई)(घाई) ▷ (अन) has_come (एकादस) woman | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 110214 ✓ नाईकनवरे शकुंतला - Naiknaware Shakuntala Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-27-06 start 00:41 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी ढवळी गाय पिवळ शेण विठ्ठलाची रुक्मीण सारवीती इंद्रावण paṇḍharapurāmadhī ḍhavaḷī gāya pivaḷa śēṇa viṭhṭhalācī rukmīṇa sāravītī indrāvaṇa | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is yellow Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it ▷ (पंढरपुरामधी)(ढवळी)(गाय)(पिवळ)(शेण) ▷ Of_Vitthal (रुक्मीण)(सारवीती)(इंद्रावण) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[1] id = 58846 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती धुती कुंडीमधी पंढरपुरामधी साधु तान्हयाल दिंडीमधी rukhamīṇa dhuṇa dhutī dhutī kuṇḍīmadhī paṇḍharapurāmadhī sādhu tānhayāla diṇḍīmadhī | ✎ Rukhmin* does the washing in a basin of water In Pandharpur, there is a small baby in Dindi* ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(धुती)(कुंडीमधी) ▷ (पंढरपुरामधी)(साधु)(तान्हयाल)(दिंडीमधी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||||
[2] id = 14321 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी माझ माहेर आनंदाची रुक्मीणी धुण धुते हिरवी शेलार शंभराची paṇḍharī paṇḍharī mājha māhēra ānandācī rukmīṇī dhuṇa dhutē hiravī śēlāra śambharācī | ✎ Pandhari, Pandhari, it is my maher*, my joy Rukmini* washes her green brocade sari costing a hundred rupees ▷ (पंढरी)(पंढरी) my (माहेर)(आनंदाची) ▷ (रुक्मीणी)(धुण)(धुते) green (शेलार)(शंभराची) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[3] id = 90030 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur Village मारकवाडी - Marakwadi Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीन धुण धुती विठु डगरीला बसं दोघांच्या पिरतीच चंद्रभागेला येत हासु rukmīna dhuṇa dhutī viṭhu ḍagarīlā basaṁ dōghāñcyā piratīca candrabhāgēlā yēta hāsu | ✎ Rukmin* does the washing, Vithu* sits on the stone Chandrabhagha cannot help smiling at their love ▷ (रुक्मीन)(धुण)(धुती)(विठु)(डगरीला)(बसं) ▷ (दोघांच्या)(पिरतीच) Chandrabhaga (येत)(हासु) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[4] id = 90031 ✓ वाघमारे ठकु - Waghmare Thaku Village पानशेत - Panshet Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या का दारावरन कोण चालली धुणवाली आई का रुक्मीणी पंढरीची रामवाली mājhyā kā dārāvarana kōṇa cālalī dhuṇavālī āī kā rukmīṇī paṇḍharīcī rāmavālī | ✎ Who is this woman going with her washing in front of my door She is mother Rukhmini*, the Ramvali of Pandhari ▷ My (का)(दारावरन) who (चालली)(धुणवाली) ▷ (आई)(का)(रुक्मीणी)(पंढरीची)(रामवाली) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[5] id = 35626 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-15 start 00:00 ➡ listen to section | अग रुखमीण धुण धुती धोंडा बुडला लहानथोर धोंडा बुडला लहान थोर रुखमीण धुती पायावर aga rukhamīṇa dhuṇa dhutī dhōṇḍā buḍalā lahānathōra dhōṇḍā buḍalā lahāna thōra rukhamīṇa dhutī pāyāvara | ✎ Rukhmini* does the washing, all small and big stones are under water Rukmin* rubs the washing on her feet and washes it ▷ O (रुखमीण)(धुण)(धुती)(धोंडा)(बुडला)(लहानथोर) ▷ (धोंडा)(बुडला)(लहान) great (रुखमीण)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
Cross references for this song: | BVI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||||
[6] id = 35627 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-13 start 02:15 ➡ listen to section | रुखमीण धुण धुती देवा विठ्ठलाचा झगा दोघाच्या पीरतीला हसली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhutī dēvā viṭhṭhalācā jhagā dōghācyā pīratīlā hasalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* smiled at their love for each other ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (दोघाच्या)(पीरतीला)(हसली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[7] id = 36956 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-17-10 start 04:25 ➡ listen to section | भरली गंगूबाई धोंडे गेले लहानथोर इठ्ठलाची रुखमीण धुण धुती पायावर bharalī gaṅgūbāī dhōṇḍē gēlē lahānathōra iṭhṭhalācī rukhamīṇa dhuṇa dhutī pāyāvara | ✎ The river is full, all small and big stones are under water Itthal*’s Rukhmin* rubs the washing on her feet and washes it ▷ (भरली)(गंगूबाई)(धोंडे) has_gone (लहानथोर) ▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीण)(धुण)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||||
[8] id = 36957 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-17-10 start 04:50 ➡ listen to section | भरली गंगुबाई झाली लालू लाल रुखमीण धुती धुण कोण्या देशाचा गुलाल bharalī gaṅgubāī jhālī lālū lāla rukhamīṇa dhutī dhuṇa kōṇyā dēśācā gulāla | ✎ The river is full, it has become all red Rukhmini* does the washing, from which region has this gulal* come? ▷ (भरली)(गंगुबाई) has_come (लालू)(लाल) ▷ (रुखमीण)(धुती)(धुण)(कोण्या)(देशाचा)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[9] id = 37050 ✓ गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama Village सोनवळ - Sonwal Google Maps | OpenStreetMap | रखमीण धुण धुती देवा विठ्ठलाचा झगा अबीर बुक्क्यायानी दरवळली चंद्रभागा rakhamīṇa dhuṇa dhutī dēvā viṭhṭhalācā jhagā abīra bukkayāyānī daravaḷalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka* ▷ (रखमीण)(धुण)(धुती)(देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (अबीर)(बुक्क्यायानी)(दरवळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[10] id = 90032 ✓ चांभारे राधा - Chambhare Radha Village लिमगाव - Limgaon Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीन धुण धुती विठ्ठला तुझा झगा अबीर बुक्कयानी दरवळली चंद्रभागा rukmīna dhuṇa dhutī viṭhṭhalā tujhā jhagā abīra bukkayānī daravaḷalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka* ▷ (रुक्मीन)(धुण)(धुती) Vitthal your (झगा) ▷ (अबीर)(बुक्कयानी)(दरवळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[11] id = 37842 ✓ रांजवण मनकर्णा - Ranjawan Manakarna Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-67 start 02:34 ➡ listen to section | रुखमीण धुण धुती विठ्ठलाचा झगा अबीर बुक्यानी दरवळली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhalācā jhagā abīra bukyānī daravaḷalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka* ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(विठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (अबीर)(बुक्यानी)(दरवळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[12] id = 44447 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती विठ्ठलाची कळी अबीर बुक्यान चंद्रभागा झाली काळी rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhalācī kaḷī abīra bukyāna candrabhāgā jhālī kāḷī | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* has become black with abir* bukka* ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती) of_Vitthal Kali ▷ (अबीर)(बुक्यान)(चंद्रभागा) has_come Kali | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[13] id = 41387 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती इठू पायरीवर बस दोघाचा बोलण्याचं चंद्रभागेला आलं हास rukhamīṇa dhuṇa dhutī iṭhū pāyarīvara basa dōghācā bōlaṇyācaṁ candrabhāgēlā ālaṁ hāsa | ✎ Rukmin* does the washing, Vithu* sits on the steps Chandrabhagha smiles at their conversation ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(इठू)(पायरीवर)(बस) ▷ (दोघाचा)(बोलण्याचं) Chandrabhaga (आलं)(हास) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[14] id = 41843 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुया गेली देवा इठ्ठलाचा झगा अबीर बुक्क्यानी दरवळली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuyā gēlī dēvā iṭhṭhalācā jhagā abīra bukkyānī daravaḷalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka* ▷ (रुखमीण)(धुया) went (देवा)(इठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (अबीर)(बुक्क्यानी)(दरवळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[15] id = 41848 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुनं धुती विठ्ठल डगरीला उभा दोघांच्या रुपाला हासू लागली चंद्रभागा rukhamīṇa dhunaṁ dhutī viṭhṭhala ḍagarīlā ubhā dōghāñcyā rupālā hāsū lāgalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* does the washing, Vithu* sits on the stone Chandrabhagha started smiling at the way they looked ▷ (रुखमीण)(धुनं)(धुती) Vitthal (डगरीला) standing ▷ (दोघांच्या)(रुपाला)(हासू)(लागली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[16] id = 41849 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती देवा विठ्ठलाचा झगा दोघाच्या पीरतीला हसु लागली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhutī dēvā viṭhṭhalācā jhagā dōghācyā pīratīlā hasu lāgalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* smiled at their love for each other ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (दोघाच्या)(पीरतीला)(हसु)(लागली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[17] id = 41850 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुया गेली इठ्ठलाचा बाराकस चंद्रभागा तुझं पानी पानी वाय चवरस rukhamīṇa dhuyā gēlī iṭhṭhalācā bārākasa candrabhāgā tujhaṁ pānī pānī vāya cavarasa | ✎ Rukhmin* has gone to wash Itthal*’s robe Chandrabhaga*, your water is flowing on all the four sides ▷ (रुखमीण)(धुया) went (इठ्ठलाचा)(बाराकस) ▷ (चंद्रभागा)(तुझं) water, water, (वाय)(चवरस) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[18] id = 41851 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती देवा इठ्ठलाचा शालू अबीर बुक्क्यानी चंद्रभागा झाली लालू rukhamīṇa dhuṇa dhutī dēvā iṭhṭhalācā śālū abīra bukkyānī candrabhāgā jhālī lālū | ✎ Rukhmin* washes God Itthal*’s brocade dhotar* Chandrabhaga* has become red with abir* bukka* ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(देवा)(इठ्ठलाचा)(शालू) ▷ (अबीर)(बुक्क्यानी)(चंद्रभागा) has_come (लालू) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[19] id = 42400 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुई चंद्रभागाच्या काठाला तुटला चंद्रहार प्रभा पडली वाटला rukhamīṇa dhuṇa dhuī candrabhāgācyā kāṭhālā tuṭalā candrahāra prabhā paḍalī vāṭalā | ✎ Rukhmin* does the washing on the banks of Chandrabhaga* Chandrahar* is broken, its lustre is shining in the current ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुई)(चंद्रभागाच्या)(काठाला) ▷ (तुटला)(चंद्रहार)(प्रभा)(पडली)(वाटला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[20] id = 90054 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीण धुण धुती देव डगरीला उभा दोघाच्या कौतुकानी हासु लागली चंद्रभागा rukmīṇa dhuṇa dhutī dēva ḍagarīlā ubhā dōghācyā kautukānī hāsu lāgalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* does the washing, Vitthal* is standing on the rock Chandrabhaga* is smiling with admiration for both of them ▷ (रुक्मीण)(धुण)(धुती)(देव)(डगरीला) standing ▷ (दोघाच्या)(कौतुकानी)(हासु)(लागली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[21] id = 44444 ✓ कावळे धोंडा - Kavle Dhonda Village पाथरी - Pathri | रूखमीण धुण धुती इठ्ठल खडकावरी उभा दोहीच्या पिरतीला हसली चंद्रभागा rūkhamīṇa dhuṇa dhutī iṭhṭhala khaḍakāvarī ubhā dōhīcyā piratīlā hasalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* does the washing, Itthal* is standing on the stone Chandrabhaga* smiled at their love for each other ▷ (रूखमीण)(धुण)(धुती)(इठ्ठल)(खडकावरी) standing ▷ (दोहीच्या)(पिरतीला)(हसली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[22] id = 44445 ✓ नांदुरे साळु - Nandure Salu Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती विठ्ठलाचा झगा अबीर बुक्यान खंगाळली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhalācā jhagā abīra bukyāna khaṅgāḷalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is full of abir* bukka* ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(विठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (अबीर)(बुक्यान)(खंगाळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[23] id = 44446 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती विठ्ठलाचा झगा अबीर बुक्यान दरवळली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhalācā jhagā abīra bukyāna daravaḷalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka* ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(विठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (अबीर)(बुक्यान)(दरवळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[24] id = 46699 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve Google Maps | OpenStreetMap | रखमीन धुन धुती विठ्ठल डगरीला उभा हासली चंद्रभागा दोघांच्या पिरतीला rakhamīna dhuna dhutī viṭhṭhala ḍagarīlā ubhā hāsalī candrabhāgā dōghāñcyā piratīlā | ✎ Rukmin* does the washing, Vitthal* stands on the stone Chandrabhagha cannot help smiling at their love ▷ (रखमीन)(धुन)(धुती) Vitthal (डगरीला) standing ▷ (हासली)(चंद्रभागा)(दोघांच्या)(पिरतीला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[25] id = 47073 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीनी धुनं धुती विठ्ठल कडा उभा दोहीला देखल्यानं हासली चंद्रभागा rukmīnī dhunaṁ dhutī viṭhṭhala kaḍā ubhā dōhīlā dēkhalyānaṁ hāsalī candrabhāgā | ✎ Rukmin* does the washing, Vitthal* stands on one side Chandrabhagha smiles, looking at both of them ▷ (रुक्मीनी)(धुनं)(धुती) Vitthal (कडा) standing ▷ (दोहीला)(देखल्यानं)(हासली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[26] id = 47075 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती विठ्ठल देवाचा झगा अभीर बुक्कयाची वासानी दरवळली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhala dēvācā jhagā abhīra bukkayācī vāsānī daravaḷalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka* ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती) Vitthal (देवाचा)(झगा) ▷ (अभीर)(बुक्कयाची)(वासानी)(दरवळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[27] id = 47475 ✓ गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | देव विठ्ठलाचा रखमीण धोती झगा अभीर बुक्कयानी नेहाळली चंद्रभागा dēva viṭhṭhalācā rakhamīṇa dhōtī jhagā abhīra bukkayānī nēhāḷalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is filled with abir* bukka* ▷ (देव)(विठ्ठलाचा)(रखमीण)(धोती)(झगा) ▷ (अभीर)(बुक्कयानी)(नेहाळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[28] id = 47580 ✓ मोहोळ चंद्रकला - Mohol Chandrakala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada Google Maps | OpenStreetMap | काचाच्या न्हाणीमधे गुलाबी पाणी जाते माय हे रुखमीण विठ्ठलाचा शेला धुते kācācyā nhāṇīmadhē gulābī pāṇī jātē māya hē rukhamīṇa viṭhṭhalācā śēlā dhutē | ✎ Pink water is flowing in the glass bathroom Mother Rukhmin* is washing Vitthal*’s stole ▷ (काचाच्या)(न्हाणीमधे)(गुलाबी) water, am_going ▷ (माय)(हे)(रुखमीण)(विठ्ठलाचा)(शेला)(धुते) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[29] id = 47760 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve Google Maps | OpenStreetMap | रखमीन धुन धुती देवा विठ्ठलाची कळी आिभर बुक्कयानं चंद्रभागा झाली काळी rakhamīna dhuna dhutī dēvā viṭhṭhalācī kaḷī āibhara bukkayānaṁ candrabhāgā jhālī kāḷī | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* has become black with abir* bukka* ▷ (रखमीन)(धुन)(धुती)(देवा) of_Vitthal Kali ▷ (आिभर)(बुक्कयानं)(चंद्रभागा) has_come Kali | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[30] id = 47762 ✓ शेडगे यमुना - Shedge Yamuna Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | धुण धुई रुखमीन देव डगरीला उभा हासली चंद्रभागा dhuṇa dhuī rukhamīna dēva ḍagarīlā ubhā hāsalī candrabhāgā | ✎ Rukmin* does the washing, Vitthal* stands on the stone Chandrabhaga* is smiling ▷ (धुण)(धुई)(रुखमीन)(देव)(डगरीला) standing ▷ (हासली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[31] id = 47763 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीन धुण धुई चंद्रभागाच्या काठाला तुटला चंद्रहार प्रभा पडली वाटाला rukhamīna dhuṇa dhuī candrabhāgācyā kāṭhālā tuṭalā candrahāra prabhā paḍalī vāṭālā | ✎ Rukhmin* does the washing on the banks of Chandrabhaga* Chandrahar* is broken, its lustre is shining in the current ▷ (रुखमीन)(धुण)(धुई)(चंद्रभागाच्या)(काठाला) ▷ (तुटला)(चंद्रहार)(प्रभा)(पडली)(वाटाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[32] id = 48362 ✓ आवारे सुमन शंकर - Avare Suman Shankar Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात लंब लंब गोठे रुखमीण धुण धुवीती दाई दप्पाटे paṇḍharapurāta lamba lamba gōṭhē rukhamīṇa dhuṇa dhuvītī dāī dappāṭē | ✎ In Pandharpur, the pebbles are round and long Rukhmin* beats the clothes and washes them ▷ (पंढरपुरात)(लंब)(लंब)(गोठे) ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुवीती)(दाई)(दप्पाटे) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||||
[33] id = 49743 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीणी धुण धुती देव डगरीला उभा दोघाच्या कौतुकानी हासु लागली चंद्रभागा rukmīṇī dhuṇa dhutī dēva ḍagarīlā ubhā dōghācyā kautukānī hāsu lāgalī candrabhāgā | ✎ Rukmin* does the washing, Vitthal* stands on the stone Chandrabhaga* is smiling with admiration for both of them ▷ (रुक्मीणी)(धुण)(धुती)(देव)(डगरीला) standing ▷ (दोघाच्या)(कौतुकानी)(हासु)(लागली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[34] id = 49744 ✓ भोसले पार्वती - Bhosale Parvati Village जोगवडी - Jogwadi Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीणी धुती धुण विठ्ठल खडकी बसयला दोयीच्या पिरतीला देव पुंडलीक हासयला rukmīṇī dhutī dhuṇa viṭhṭhala khaḍakī basayalā dōyīcyā piratīlā dēva puṇḍalīka hāsayalā | ✎ Rukmin* does the washing, Vitthal* sits on the stone God Pundalik* is smiling at their love for each other ▷ (रुक्मीणी)(धुती)(धुण) Vitthal (खडकी)(बसयला) ▷ (दोयीच्या)(पिरतीला)(देव)(पुंडलीक)(हासयला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[35] id = 49746 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीणीबाई धुवती ओढ्यावर लुगडी देवा माझ्या विठ्ठलाची नवलाखाची घोंगडी rukmīṇībāī dhuvatī ōḍhyāvara lugaḍī dēvā mājhyā viṭhṭhalācī navalākhācī ghōṅgaḍī | ✎ Rukminibai is washing saris on the stream My God Vitthal*’s coarse blanket (ghongadi) is worth nine lakh rupees ▷ (रुक्मीणीबाई)(धुवती)(ओढ्यावर)(लुगडी) ▷ (देवा) my of_Vitthal (नवलाखाची)(घोंगडी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[36] id = 90053 ✓ जगताप कोंडाबाई गंगाराम - Jagtap Konda Gangaram Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीन धुन धुती इठ्ठल पुढं बस चंद्रभागाला आलं हसं rukhamīna dhuna dhutī iṭhṭhala puḍhaṁ basa candrabhāgālā ālaṁ hasaṁ | ✎ Rukmin* does the washing, Vitthal* sits in the front Chandrabhaga* is smiling ▷ (रुखमीन)(धुन)(धुती)(इठ्ठल)(पुढं)(बस) ▷ (चंद्रभागाला)(आलं)(हसं) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[37] id = 52647 ✓ गायकवाड सावित्रा - Gaykwad Savitra Village टाकळी - Takali | रुक्मीन धून धिवी धोंडे बुडाले लहानथोर विठ्ठलाचा पितांबर रुक्मीन धुविती पायावर rukmīna dhūna dhivī dhōṇḍē buḍālē lahānathōra viṭhṭhalācā pitāmbara rukmīna dhuvitī pāyāvara | ✎ Rukmin* does the washing, small and big stones are under water Rukmin* rubs and washes Vitthal*’s Pitambar* on her feet ▷ (रुक्मीन)(धून)(धिवी)(धोंडे)(बुडाले)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(पितांबर)(रुक्मीन)(धुविती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||||
[38] id = 53169 ✓ आगलावे सरस्वती - Agalave Saraswati Village भिंगी - Bhingi Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती विठ्ठलाचा शेला नाद (आवाज) भिवराला गेला rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhalācā śēlā nāda (āvāja) bhivarālā gēlā | ✎ Rukhmin* is washing Vitthal*’s stole The sound (of the washing) has reached Bhivar (Bhima* river) ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(विठ्ठलाचा)(शेला) ▷ (नाद) ( (आवाज) ) (भिवराला) has_gone | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[39] id = 53229 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रभागेला आला पुर पाणी दिसते लालीलाल रुखमीण धुन धुते देवा विठ्ठलाची शाल candrabhāgēlā ālā pura pāṇī disatē lālīlāla rukhamīṇa dhuna dhutē dēvā viṭhṭhalācī śāla | ✎ Chandrabhaga* is in flood, the water looks all red Rukhmin* is washing God Vitthal*’s shawl ▷ Chandrabhaga here_comes (पुर) water, (दिसते)(लालीलाल) ▷ (रुखमीण)(धुन)(धुते)(देवा) of_Vitthal (शाल) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||||
[40] id = 58796 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | रखमीण धुण धुती देवा विठ्ठलाचा झगा आबीर बुक्यानी दरवळली चंद्रभागा rakhamīṇa dhuṇa dhutī dēvā viṭhṭhalācā jhagā ābīra bukyānī daravaḷalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka* ▷ (रखमीण)(धुण)(धुती)(देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (आबीर)(बुक्यानी)(दरवळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[41] id = 60714 ✓ चांभारे राधा - Chambhare Radha Village लिमगाव - Limgaon Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती विठ्ठल तुझी गादी अबीर बुक्कयानी दरवळली भिमा नदी rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhala tujhī gādī abīra bukkayānī daravaḷalī bhimā nadī | ✎ Vitthal*, Rukhmin* is washing your mattress Bhima* river is filled with the fragrance of abir* bukka* ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती) Vitthal (तुझी)(गादी) ▷ (अबीर)(बुक्कयानी)(दरवळली) Bhim (नदी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[42] id = 61492 ✓ उंबरे चंद्रभागा - Umbare Chandrabhaga Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती धोंडा बुडाला लहानथोर विठ्ठलाचा झगा रखमा धुवीती पायावर rukhamīṇa dhuṇa dhutī dhōṇḍā buḍālā lahānathōra viṭhṭhalācā jhagā rakhamā dhuvītī pāyāvara | ✎ Rukhmin* does the washing, all stones, small and big, are under water Rakhma rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(झगा)(रखमा)(धुवीती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[43] id = 61379 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती विठ्ठलाची शाल आबीर बुक्कयानी चंद्रभागा झाली लाल rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhalācī śāla ābīra bukkayānī candrabhāgā jhālī lāla | ✎ Rukhmin* is washing Vitthal*’s shawl Chandrabhaga* has become red with abir* bukka* ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती) of_Vitthal (शाल) ▷ (आबीर)(बुक्कयानी)(चंद्रभागा) has_come (लाल) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[44] id = 61569 ✓ कसंबा रेणुका - Kasanba Renuka Village धाकली झरी - Dhakali Jhari Google Maps | OpenStreetMap | धुण धुई रुखमीन देव डगरीला उभा दोघाच्या प्रीतीला हासली चंद्रभागा dhuṇa dhuī rukhamīna dēva ḍagarīlā ubhā dōghācyā prītīlā hāsalī candrabhāgā | ✎ Rukmin* does the washing, Vitthal* stands on the stone Chandrabhagha cannot help smiling at their love ▷ (धुण)(धुई)(रुखमीन)(देव)(डगरीला) standing ▷ (दोघाच्या)(प्रीतीला)(हासली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[45] id = 61689 ✓ तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती इठु पायरीवर बस दोघाच्या बोलण्याच चंद्रभागला आल हसु rukhamīṇa dhuṇa dhutī iṭhu pāyarīvara basa dōghācyā bōlaṇyāca candrabhāgalā āla hasu | ✎ Rukmin* does the washing, Vithu* sits on the steps Chandrabhagha smiles at their conversation ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(इठु)(पायरीवर)(बस) ▷ (दोघाच्या)(बोलण्याच)(चंद्रभागला) here_comes (हसु) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[46] id = 62177 ✓ कामळे मुक्रा - Kamle Mukra Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती देवा विठ्ठलाचा झगा आबीर बुक्कयानी दरवळली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhutī dēvā viṭhṭhalācā jhagā ābīra bukkayānī daravaḷalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka* ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (आबीर)(बुक्कयानी)(दरवळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[47] id = 63250 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | रुखमीण धुण धुवी विठ्ठल देवाचा झगा आबिर बुक्क्याच्या वासान दरवळती चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhuvī viṭhṭhala dēvācā jhagā ābira bukkyācyā vāsāna daravaḷatī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka* ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुवी) Vitthal (देवाचा)(झगा) ▷ (आबिर)(बुक्क्याच्या)(वासान)(दरवळती)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[48] id = 63265 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुई इठ्ठल दरडीवरी उभा दोहिच्या भाषणात हासली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhuī iṭhṭhala daraḍīvarī ubhā dōhicyā bhāṣaṇāta hāsalī candrabhāgā | ✎ Rukmin* does the washing, Itthal* stands on the rock Chandrabhagha smiles at their conversation ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुई)(इठ्ठल)(दरडीवरी) standing ▷ (दोहिच्या)(भाषणात)(हासली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[49] id = 63266 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीणी धुती धुण विठ्ठल डगरीवर उभा दोहिच्या भाषाणाला हासली चंद्रभागा rukhamīṇī dhutī dhuṇa viṭhṭhala ḍagarīvara ubhā dōhicyā bhāṣāṇālā hāsalī candrabhāgā | ✎ Rukmin* does the washing, Itthal* stands on the rock Chandrabhagha smiles at their conversation ▷ (रुखमीणी)(धुती)(धुण) Vitthal (डगरीवर) standing ▷ (दोहिच्या)(भाषाणाला)(हासली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[50] id = 63268 ✓ आगलावे सरस्वती - Agalave Saraswati Village भिंगी - Bhingi Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती विठ्ठलाचा झगा खराळली (खराळुन चालली) चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhalācā jhagā kharāḷalī (kharāḷuna cālalī) candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is flowing with great force ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(विठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (खराळली) ( (खराळुन)(चालली) ) (चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[51] id = 63310 ✓ गायकवाड साखरा - Gaykwad Sakhara Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | रखमीण धुण धुती देवा विठ्ठलाचा झगा अबीर बुक्क्यायानी दरवळली चंद्रभागा rakhamīṇa dhuṇa dhutī dēvā viṭhṭhalācā jhagā abīra bukkayāyānī daravaḷalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka* ▷ (रखमीण)(धुण)(धुती)(देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (अबीर)(बुक्क्यायानी)(दरवळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[52] id = 63312 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीणी धुते धुन विठ्ठल उभा दोन्हीच्या मध्ये वाहते चंद्रभागा rukhamīṇī dhutē dhuna viṭhṭhala ubhā dōnhīcyā madhyē vāhatē candrabhāgā | ✎ Rukhmini* does the washing, God is standing Chandrabhaga* flows between both of them ▷ (रुखमीणी)(धुते)(धुन) Vitthal standing ▷ (दोन्हीच्या)(मध्ये)(वाहते)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[53] id = 63316 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीणी धुन धुविती विठ्ठलाचा झगा आबिर बुक्याने दरवळली चंद्रभागा rukhamīṇī dhuna dhuvitī viṭhṭhalācā jhagā ābira bukyānē daravaḷalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka* ▷ (रुखमीणी)(धुन)(धुविती)(विठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (आबिर)(बुक्याने)(दरवळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[54] id = 61718 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती तीथं विठ्ठल राहे उभा दोघाच्या प्रीतीला हसली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhutī tīthaṁ viṭhṭhala rāhē ubhā dōghācyā prītīlā hasalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* does the washing, Vitthal* is standing there Chandrabhaga* is smiling at their love for each other ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(तीथं) Vitthal (राहे) standing ▷ (दोघाच्या)(प्रीतीला)(हसली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[55] id = 90056 ✓ दबले लक्ष्मी एकनाथ - Dabale Lakshimi Eknath Village औरंगाबाद - Aurangabad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीमधी पुर चंद्रभागेला आला रुखमीन धुण धुती पाणी जात गोपाळपुराला paṇḍharīmadhī pura candrabhāgēlā ālā rukhamīna dhuṇa dhutī pāṇī jāta gōpāḷapurālā | ✎ In Pandhari, Chandrabhaga* river is in flood Rukhmin* does the washing, the water flows to Gopalpur ▷ (पंढरीमधी)(पुर) Chandrabhaga here_comes ▷ (रुखमीन)(धुण)(धुती) water, class (गोपाळपुराला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||||
[56] id = 90057 ✓ विधाटे सत्यभामा - Vidhate Satyabhama Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती विठ्ठल गल्लीला उभा दोहीच्या रुपाला हासली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhala gallīlā ubhā dōhīcyā rupālā hāsalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* does the washing, Vitthal* is standing in the lane Chandrabhagha is smiling at the the figures of both ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती) Vitthal (गल्लीला) standing ▷ (दोहीच्या)(रुपाला)(हासली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[57] id = 90061 ✓ विधाटे सत्यभामा - Vidhate Satyabhama Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा दगड गोटा बुडाला लहान थोर देवा विठ्ठलाच्या झगा रुखमीण धोती पायावर bharalī candrabhāgā dagaḍa gōṭā buḍālā lahāna thōra dēvā viṭhṭhalācyā jhagā rukhamīṇa dhōtī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukmin* rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(दगड)(गोटा)(बुडाला)(लहान) great ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(झगा)(रुखमीण)(धोती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||||
[58] id = 74719 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka Village अकलूज - Akluj Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीन धुण धुती धोंडा बुडाला लहानथोर देवा विठ्ठलाचा झगा रुक्मीन धुती पायावर rukmīna dhuṇa dhutī dhōṇḍā buḍālā lahānathōra dēvā viṭhṭhalācā jhagā rukmīna dhutī pāyāvara | ✎ Rukmin* does the washing, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes God Vitthal*’s robe on her feet ▷ (रुक्मीन)(धुण)(धुती)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा)(रुक्मीन)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[59] id = 74722 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | बोलती रुखमीण चल जने धुवायाला जाऊ चंदनवेल लावु धुणं पाटवाचा धुऊ bōlatī rukhamīṇa cala janē dhuvāyālā jāū candanavēla lāvu dhuṇaṁ pāṭavācā dhuū | ✎ Rukhmin* says, Jani, come, let’s go and do the washing Let’s apply sandalwood paste to the clothes and wash in the canal ▷ (बोलती)(रुखमीण) let_us_go (जने)(धुवायाला)(जाऊ) ▷ (चंदनवेल) apply (धुणं)(पाटवाचा)(धुऊ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[60] id = 78906 ✓ निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta Village चिखलठाणा - Chikhalthana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात लंबे लंबे गोटे रुखमीण धुण धुते जाई फुलाचे दुपटे paṇḍharapurāta lambē lambē gōṭē rukhamīṇa dhuṇa dhutē jāī phulācē dupaṭē | ✎ In Pandharpur, the pebbles are round and long Rukhmin* washes baby blanket with jasmine flower design ▷ (पंढरपुरात)(लंबे)(लंबे)(गोटे) ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुते)(जाई)(फुलाचे)(दुपटे) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[61] id = 80289 ✓ बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीण धुण धोती विठ्ठल डगरीला उभा दोहीच्या पिरतीन दरवळली चंद्रभागा rukmīṇa dhuṇa dhōtī viṭhṭhala ḍagarīlā ubhā dōhīcyā piratīna daravaḷalī candrabhāgā | ✎ Rukmin* does the washing, Vitthal* stands on the rock Chandrabhagha is filled with their love for each other ▷ (रुक्मीण)(धुण)(धोती) Vitthal (डगरीला) standing ▷ (दोहीच्या)(पिरतीन)(दरवळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[62] id = 82393 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीन गेली धोया विठ्ठल डगरीवर उभा दोहीच्या भाषणाला हासली चंद्रभागा rukmīna gēlī dhōyā viṭhṭhala ḍagarīvara ubhā dōhīcyā bhāṣaṇālā hāsalī candrabhāgā | ✎ Rukmin* does the washing, Vitthal* stands on the rock Chandrabhagha smiles at their conversation ▷ (रुक्मीन) went (धोया) Vitthal (डगरीवर) standing ▷ (दोहीच्या)(भाषणाला)(हासली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[63] id = 84622 ✓ ढाकणे हौसा - Dhakane Hausa Village औरंगाबाद - Aurangabad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामध्ये लंबे लंबे आहेत गोठ रुखमीण धुणे धुते रुई फुलाचे दुपटे paṇḍharapurāmadhyē lambē lambē āhēta gōṭha rukhamīṇa dhuṇē dhutē ruī phulācē dupaṭē | ✎ In Pandharpur, the pebbles are round and long Rukhmin* washes baby blanket with rui* flower design ▷ (पंढरपुरामध्ये)(लंबे)(लंबे)(आहेत)(गोठ) ▷ (रुखमीण)(धुणे)(धुते)(रुई)(फुलाचे)(दुपटे) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||||
[64] id = 86056 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीन धुण धुशी रे विठ्ठलाची शाल गंगा झाली उदकाने लाल rukhamīna dhuṇa dhuśī rē viṭhṭhalācī śāla gaṅgā jhālī udakānē lāla | ✎ Rukhmin* is washing Vitthal*’s shawl Ganga (river) has become red with the water from the washing ▷ (रुखमीन)(धुण)(धुशी)(रे) of_Vitthal (शाल) ▷ The_Ganges has_come (उदकाने)(लाल) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[65] id = 86057 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुशी रे विठ्ठलाची टोपी गंगे मध्ये अमृताची कुपी rukhamīṇa dhuṇa dhuśī rē viṭhṭhalācī ṭōpī gaṅgē madhyē amṛtācī kupī | ✎ Rukhmin* is washing Vitthal*’s cap A vial of nectar in Ganga (river) ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुशी)(रे) of_Vitthal (टोपी) ▷ (गंगे)(मध्ये)(अमृताची)(कुपी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[66] id = 93476 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | परटीन धुती धुण पाणी बघुन दगुड तिच्या धुण्यामध्ये रुखमाबाईच लुगड paraṭīna dhutī dhuṇa pāṇī baghuna daguḍa ticyā dhuṇyāmadhyē rukhamābāīca lugaḍa | ✎ Washerwoman washes the clothes where there is water and stone Rukhmabai’s sari is in her washing ▷ (परटीन)(धुती)(धुण) water, (बघुन)(दगुड) ▷ (तिच्या)(धुण्यामध्ये)(रुखमाबाईच)(लुगड) | pas de traduction en français | ||||||||||
[67] id = 86060 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुती धुन विठ्ठल कपरीला उभा दोहिच्या पिरतीला हासली चंद्रभागा rukhamīṇa dhutī dhuna viṭhṭhala kaparīlā ubhā dōhicyā piratīlā hāsalī candrabhāgā | ✎ Rukhmini* does the washing, Vitthal* stands in a corner Chandrabhaga* smiles at both the figures ▷ (रुखमीण)(धुती)(धुन) Vitthal (कपरीला) standing ▷ (दोहिच्या)(पिरतीला)(हासली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[68] id = 86061 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीणी धुण धुती विठ्ठल डगरीला उभा दोहिच्या पिरतीला हासती चंद्रभागा rukhamīṇī dhuṇa dhutī viṭhṭhala ḍagarīlā ubhā dōhicyā piratīlā hāsatī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* does the washing, Vitthal* is standing on the rock Chandrabhaga* is smiling at their love for each other ▷ (रुखमीणी)(धुण)(धुती) Vitthal (डगरीला) standing ▷ (दोहिच्या)(पिरतीला)(हासती)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[69] id = 93477 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | परटीन धुती धुण पाणी बघुन उथळ तिच्या ग धुण्यामधी रुखमाबाईच पातळ paraṭīna dhutī dhuṇa pāṇī baghuna uthaḷa ticyā ga dhuṇyāmadhī rukhamābāīca pātaḷa | ✎ Washerwoman washes the clothes where the water is shallow Rukhmabai’s sari is in her washing ▷ (परटीन)(धुती)(धुण) water, (बघुन)(उथळ) ▷ (तिच्या) * (धुण्यामधी)(रुखमाबाईच)(पातळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
[70] id = 87696 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुते विठ्ठल दगडावर बस तेच्या गमतीन चंद्रभागा हास rukhamīṇa dhuṇa dhutē viṭhṭhala dagaḍāvara basa tēcyā gamatīna candrabhāgā hāsa | ✎ Rukhmin* does her washing on the bank of the river, Vitthal* stands on the rock Chandrabhaga* smiles, watching the fun ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुते) Vitthal (दगडावर)(बस) ▷ (तेच्या)(गमतीन)(चंद्रभागा)(हास) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[71] id = 90022 ✓ निकम साखरबाई - Nikam Sakhar Village मळेगाव - Malegaon Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीन धुनं धुई इठ्ठल डगरीला उभा दोहीच्या पीरीतीला हसती चंद्रभागा rukhamīna dhunaṁ dhuī iṭhṭhala ḍagarīlā ubhā dōhīcyā pīrītīlā hasatī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* does the washing, Vitthal* is standing on the rock Chandrabhaga* is smiling at their love for each other ▷ (रुखमीन)(धुनं)(धुई)(इठ्ठल)(डगरीला) standing ▷ (दोहीच्या)(पीरीतीला)(हसती)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[72] id = 90023 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | साधुला साधु पुस येथुन पंढरी किती दुर चोळी वाळविती रुखमीण गरुड खांबावर sādhulā sādhu pusa yēthuna paṇḍharī kitī dura cōḷī vāḷavitī rukhamīṇa garuḍa khāmbāvara | ✎ Varkaris* ask each other, how far is Pandhari from here Rukhmin* is drying her blouse on Garud Khamb* ▷ (साधुला)(साधु) enquire (येथुन)(पंढरी)(किती) far_away ▷ Blouse (वाळविती)(रुखमीण)(गरुड)(खांबावर) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[73] id = 90024 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी सासर दिसे नाराजी कपाळीची रुक्मीनी धुन धुती वर सावली पिंपळाची paṇḍharī sāsara disē nārājī kapāḷīcī rukmīnī dhuna dhutī vara sāvalī pimpaḷācī | ✎ Her in-laws are at Pnadhari, her displeasure can be seen Rukhmin* has to do the washing, the shade of Pimpal (sacred fig tree) overhead ▷ (पंढरी)(सासर)(दिसे)(नाराजी)(कपाळीची) ▷ (रुक्मीनी)(धुन)(धुती)(वर) wheat-complexioned (पिंपळाची) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||||
[74] id = 94356 ✓ सोनावणे जनाबाई फतुजी - Sonavane Jana Fatuji Village आदुर - Adur | पंढरपुरात लंब लंब गोटे रुखमीणी धुणे धुते जाई फुलाचे दुपटे paṇḍharapurāta lamba lamba gōṭē rukhamīṇī dhuṇē dhutē jāī phulācē dupaṭē | ✎ In Pandharpur, the pebbles are round and long Rukhmin* washes baby blanket with jasmine flower design ▷ (पंढरपुरात)(लंब)(लंब)(गोटे) ▷ (रुखमीणी)(धुणे)(धुते)(जाई)(फुलाचे)(दुपटे) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||||
[75] id = 90026 ✓ दबले लक्ष्मी एकनाथ - Dabale Lakshimi Eknath Village औरंगाबाद - Aurangabad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा गेला पुर मोठ्या पुलाला रुखमीन धुण धुती पाणी जात गोपाळपुर्याला paṇḍharīcā gēlā pura mōṭhyā pulālā rukhamīna dhuṇa dhutī pāṇī jāta gōpāḷapuryālā | ✎ In Pandhari, the flood water has reached the big bridge Rukhmin* does the washing, the water flows to Gopalpur ▷ (पंढरीचा) has_gone (पुर)(मोठ्या)(पुलाला) ▷ (रुखमीन)(धुण)(धुती) water, class (गोपाळपुर्याला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||||
[76] id = 90027 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Village शेवग - Shewag Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुती धुण इठ्ठल नदीवरी उभा दोहीच्या बोलण्याला हसली चंद्रभागा rukhamīṇa dhutī dhuṇa iṭhṭhala nadīvarī ubhā dōhīcyā bōlaṇyālā hasalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* does the washing, Itthal* stands near the river Chandrabhaga* smiles at their conversation ▷ (रुखमीण)(धुती)(धुण)(इठ्ठल)(नदीवरी) standing ▷ (दोहीच्या)(बोलण्याला)(हसली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[77] id = 90028 ✓ भोसले पार्वती - Bhosale Parvati Village जोगवडी - Jogwadi Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीण धुती धुण देव विठ्ठलाचा झगा अबीर बुक्कयानी दरवळली चंद्रभागा rukmīṇa dhutī dhuṇa dēva viṭhṭhalācā jhagā abīra bukkayānī daravaḷalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka* ▷ (रुक्मीण)(धुती)(धुण)(देव)(विठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (अबीर)(बुक्कयानी)(दरवळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[78] id = 90029 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती चंद्रभागा झाली लाल कोण्या देशाचा गुलाल rukhamīṇa dhuṇa dhutī candrabhāgā jhālī lāla kōṇyā dēśācā gulāla | ✎ Rukhmin* does the washing, Chandrabhagha has become red From where has this gulal* come ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(चंद्रभागा) has_come (लाल) ▷ (कोण्या)(देशाचा)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||||||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[1] id = 36350 ✓ गायकवाड सरु - Gaykwad Saru Village मोगरा - Mogara Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-05-40 start 03:30 ➡ listen to section | मामाच्या पंगतीला भाशी वाढती दही रखमीणबाई ग घोळ पैठणीचा खवी māmācyā paṅgatīlā bhāśī vāḍhatī dahī rakhamīṇabāī ga ghōḷa paiṭhaṇīcā khavī | ✎ The niece serves curds to people sitting in a row for meals with the maternal uncle Rukhminbai* tucks the folds of her Paithani* at the waist ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाशी)(वाढती)(दही) ▷ (रखमीणबाई) * (घोळ)(पैठणीचा)(खवी) | La nièce sert du lait caillé dans la rangée de son oncle maternel Rukhmini reserre à la taille le bas de son sari de Paithan. | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her | ||||||||
[2] id = 41361 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde Google Maps | OpenStreetMap | आठव्या पंगतीला रुकमा वाटूनी गेली भेंडी बंधूच्या पंगतीला आली पांडुरंगाची दिंडी āṭhavyā paṅgatīlā rukamā vāṭūnī gēlī bhēṇḍī bandhūcyā paṅgatīlā ālī pāṇḍuraṅgācī diṇḍī | ✎ Rukma has finished serving ladies’ fingers in the eigth round of meals Pandurang*’s Dindi* has come to have meals with her brother ▷ (आठव्या)(पंगतीला)(रुकमा)(वाटूनी) went (भेंडी) ▷ (बंधूच्या)(पंगतीला) has_come (पांडुरंगाची)(दिंडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her | ||||||||
[3] id = 45772 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | दुसर्या पंगतीला कोण वाढीते कुरवडी देहू आळंदीचे मारवाडी रुक्मीण जेवू वाढी dusaryā paṅgatīlā kōṇa vāḍhītē kuravaḍī dēhū āḷandīcē māravāḍī rukmīṇa jēvū vāḍhī | ✎ Who is serving fritters in the second round of meals Rukmin* is serving Tukaram* and Dnyaneshwar* from Dehu and Alandi* ▷ (दुसर्या)(पंगतीला) who (वाढीते)(कुरवडी) ▷ (देहू)(आळंदीचे)(मारवाडी)(रुक्मीण)(जेवू)(वाढी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her | ||||||||
[4] id = 45773 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | पाचव्या पंगतीला कोण वाढीते भात पैठणचे एकनाथ रुक्मीण जेवू घाली pācavyā paṅgatīlā kōṇa vāḍhītē bhāta paiṭhaṇacē ēkanātha rukmīṇa jēvū ghālī | ✎ Who is serving rice in the fifth round of meals Rukmin* serves the meal to Eknath from Paithan ▷ (पाचव्या)(पंगतीला) who (वाढीते)(भात) ▷ (पैठणचे)(एकनाथ)(रुक्मीण)(जेवू)(घाली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her | ||||||||
[5] id = 45774 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | सहाव्या पंगतीला कोण वाढी पोळी हरण्या गायीचा सावता माळी रुक्मीण जेवू वाढी sahāvyā paṅgatīlā kōṇa vāḍhī pōḷī haraṇyā gāyīcā sāvatā māḷī rukmīṇa jēvū vāḍhī | ✎ Who is serving flattened bread in the sixth round of meals Rukhmin* serves the meal to Savata* Mali* from Haranya village ▷ (सहाव्या)(पंगतीला) who (वाढी)(पोळी) ▷ (हरण्या)(गायीचा)(सावता)(माळी)(रुक्मीण)(जेवू)(वाढी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her | ||||||||
[6] id = 45775 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | आठव्या पंगतीला कोण वाढीते कढी उंच मोलाची शालजोडी भैन रुक्मीण नेसली āṭhavyā paṅgatīlā kōṇa vāḍhītē kaḍhī uñca mōlācī śālajōḍī bhaina rukmīṇa nēsalī | ✎ Who is serving hot buttermilk curry in the eigth round of meals Sister Rukhmin* is wearing an expensive sari ▷ (आठव्या)(पंगतीला) who (वाढीते)(कढी) ▷ (उंच)(मोलाची)(शालजोडी)(भैन)(रुक्मीण)(नेसली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her | ||||||||
[7] id = 63272 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan Google Maps | OpenStreetMap | दुसर्या पंगतीला कुणी वाढईला भात बाई रुखमीण बाईच्या नाकी मोरनीची नथ dusaryā paṅgatīlā kuṇī vāḍhaīlā bhāta bāī rukhamīṇa bāīcyā nākī mōranīcī natha | ✎ Who served rice in the second round of meals Woman, Rukhminbai* wears a small nose-ring in her nose ▷ (दुसर्या)(पंगतीला)(कुणी)(वाढईला)(भात) ▷ Woman (रुखमीण)(बाईच्या)(नाकी)(मोरनीची)(नथ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her | ||||||||
[8] id = 63275 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan Google Maps | OpenStreetMap | तिसर्या पंगतीला कुणी वाढीइली भाजी रुखमीन बाई म्हण देवा परवड झाली माझी tisaryā paṅgatīlā kuṇī vāḍhīilī bhājī rukhamīna bāī mhaṇa dēvā paravaḍa jhālī mājhī | ✎ Who served vegetables in the third round of meals Rukhminbai* says, God, it was a botheration for me ▷ (तिसर्या)(पंगतीला)(कुणी)(वाढीइली)(भाजी) ▷ (रुखमीन) woman (म्हण)(देवा)(परवड) has_come my | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 67243 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde Google Maps | OpenStreetMap | दहाव्या पंगतीला रूकमीन वाढून गेली ताक इठ्ठल देव बोल आज जेवण झाल पाक dahāvyā paṅgatīlā rūkamīna vāḍhūna gēlī tāka iṭhṭhala dēva bōla āja jēvaṇa jhāla pāka | ✎ Rukmin* has finished serving buttermilk in the tenth round of meals God Itthal* says, today, the meal was perfect ▷ (दहाव्या)(पंगतीला)(रूकमीन)(वाढून) went (ताक) ▷ (इठ्ठल)(देव) says (आज)(जेवण)(झाल)(पाक) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 60464 ✓ राऊत मोहन - Raut Mohan Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल देव बोल उठ रुखमीनी टाक पाट विठू देवाला वाढ ताट viṭhṭhala dēva bōla uṭha rukhamīnī ṭāka pāṭa viṭhū dēvālā vāḍha tāṭa | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, get up, place a flat stool Serve the meal to God Vithu* on his plate ▷ Vitthal (देव) says (उठ)(रुखमीनी)(टाक)(पाट) ▷ (विठू)(देवाला)(वाढ)(ताट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 78929 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्या पंगती रुखमीण टाकती पाट संग घेवुनी संत मेळा बघा देवाजीचा थाट pahilyā paṅgatī rukhamīṇa ṭākatī pāṭa saṅga ghēvunī santa mēḷā baghā dēvājīcā thāṭa | ✎ Rukhmin* places the flat stools for the first round of meals Look at God’s pomp with all the Varkaris* around him ▷ (पहिल्या)(पंगती)(रुखमीण)(टाकती)(पाट) ▷ With (घेवुनी)(संत)(मेळा)(बघा)(देवाजीचा)(थाट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 78930 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी पंगती रुखमीण वाढीती पाणी गंध बुक्का घ्यावा स्वामी सावळे पांडुरंग dusarī paṅgatī rukhamīṇa vāḍhītī pāṇī gandha bukkā ghyāvā svāmī sāvaḷē pāṇḍuraṅga | ✎ Rukhmin* serves water in the second round of meals Dark-complexioned Pandurang*, my husband, take sandalwood paste and bukka* in hand (to apply on the forehead of guests) ▷ (दुसरी)(पंगती)(रुखमीण)(वाढीती) water, ▷ (गंध)(बुक्का)(घ्यावा)(स्वामी)(सावळे)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 78931 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी पंगती रुखमीण घालीती रांगोळी ज्ञानेश्वर तुकाराम साधु गेलेत अंघोळी tisarī paṅgatī rukhamīṇa ghālītī rāṅgōḷī jñānēśvara tukārāma sādhu gēlēta aṅghōḷī | ✎ Rukmini* is drawing rangoli* for the third round of meals Dnyaneshwar* and Tukaram*, the saints, have gone for a bath ▷ (तिसरी)(पंगती)(रुखमीण)(घालीती)(रांगोळी) ▷ (ज्ञानेश्वर)(तुकाराम)(साधु)(गेलेत)(अंघोळी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 78932 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | चवथ्या पंगती रुखमीण वाढती भात देवाच्या पंगतीला पैठणचे एकनाथ cavathyā paṅgatī rukhamīṇa vāḍhatī bhāta dēvācyā paṅgatīlā paiṭhaṇacē ēkanātha | ✎ Rukmin* serves rice in the fourth round of meals Eknath from Paithan is sitting for meals along with God ▷ (चवथ्या)(पंगती)(रुखमीण)(वाढती)(भात) ▷ (देवाच्या)(पंगतीला)(पैठणचे)(एकनाथ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 78935 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | पाचव्या पंगती रुखमीण वाढती डाळ कानाड्या रुखमीनीच्या सरी खाली मोहनमाळ pācavyā paṅgatī rukhamīṇa vāḍhatī ḍāḷa kānāḍyā rukhamīnīcyā sarī khālī mōhanamāḷa | ✎ Rukmin* serves pulses in the fifth round of meals Kanadi Rukhmin* is wearing mohanmal* below her string of beads ▷ (पाचव्या)(पंगती)(रुखमीण)(वाढती)(डाळ) ▷ (कानाड्या) of_Rukhmini (सरी)(खाली)(मोहनमाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 78936 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | सातव्या पंगतीला रुखमीण वाढती चटणी अंगणी कुंसुंबी वर नेसली sātavyā paṅgatīlā rukhamīṇa vāḍhatī caṭaṇī aṅgaṇī kunsumbī vara nēsalī | ✎ Rukmin* serves’Chatani’ in the seventh round of meals She is wearing a coloured sari ▷ (सातव्या)(पंगतीला)(रुखमीण)(वाढती)(चटणी) ▷ (अंगणी)(कुंसुंबी)(वर)(नेसली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 78937 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | सहावी पंगतीला रुखमीण वाढती पोळी आले आले संतजन देव वाजवती टाळी sahāvī paṅgatīlā rukhamīṇa vāḍhatī pōḷī ālē ālē santajana dēva vājavatī ṭāḷī | ✎ Rukmin* serves flattened bread in the sixth round of meals Here come the Varkaris*, God is clapping ▷ (सहावी)(पंगतीला)(रुखमीण)(वाढती)(पोळी) ▷ Here_comes here_comes (संतजन)(देव)(वाजवती)(टाळी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 78938 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | आठव्या पंगती रुखमीण वाढती भजी पांडुरंग म्हणीत्यात अवघे हरी माझे āṭhavyā paṅgatī rukhamīṇa vāḍhatī bhajī pāṇḍuraṅga mhaṇītyāta avaghē harī mājhē | ✎ Rukmin* serves fritters in the eighth round of meals Pandurang* says, all Varkaris* are mine ▷ (आठव्या)(पंगती)(रुखमीण)(वाढती)(भजी) ▷ (पांडुरंग)(म्हणीत्यात)(अवघे)(हरी)(माझे) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 78939 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | अकराव्या पंगतीला रुखमीणी वाढती तुप देवाच्या पंगतीला माऊली बाळाच रुप akarāvyā paṅgatīlā rukhamīṇī vāḍhatī tupa dēvācyā paṅgatīlā māūlī bāḷāca rupa | ✎ Rukmin* serves ghee* in the eleventh round of meals Dnyaneshwar* takes the form of a child and comes to have a meal with God ▷ (अकराव्या)(पंगतीला)(रुखमीणी)(वाढती)(तुप) ▷ (देवाच्या)(पंगतीला)(माऊली)(बाळाच) form | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 78940 ✓ मुळे कमल बजरंग - Mule Kamal Bajarang Village खंडाळी - Khandali Google Maps | OpenStreetMap | बाराव्या पंगतीला रुखमीण वाढती वडे रुखमीण म्हणती अवघे जेवण झाले थोडे bārāvyā paṅgatīlā rukhamīṇa vāḍhatī vaḍē rukhamīṇa mhaṇatī avaghē jēvaṇa jhālē thōḍē | ✎ Rukmin* serves fried balls in the twelfth round of meals Rukhmin* says, the food is not enough ▷ (बाराव्या)(पंगतीला)(रुखमीण)(वाढती)(वडे) ▷ (रुखमीण)(म्हणती)(अवघे)(जेवण) become (थोडे) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 82421 ✓ नरोटे शेषकला - Narote Sheshakala Village पांगरी - Pangari Google Maps | OpenStreetMap | सत्यभामा सैपाकात रुखमीण वाढीते वडा कानामधी सोनखडा देवा या विठ्ठलाच्या satyabhāmā saipākāta rukhamīṇa vāḍhītē vaḍā kānāmadhī sōnakhaḍā dēvā yā viṭhṭhalācyā | ✎ Satyabhama is cooking, Rukhmini* is serving fried balls There is a gold stone in God Vitthal*’s ear ▷ (सत्यभामा)(सैपाकात)(रुखमीण)(वाढीते)(वडा) ▷ (कानामधी)(सोनखडा)(देवा)(या)(विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[22] id = 86001 ✓ लोंढे जनाबाई - Londhe Jana Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल देव बोल मला रुखमीणी वाढ तूप जेवण आता झाल खुप iṭhṭhala dēva bōla malā rukhamīṇī vāḍha tūpa jēvaṇa ātā jhāla khupa | ✎ God Itthal* says, Rukhmini*, serve me ghee* My stomach is full ▷ (इठ्ठल)(देव) says (मला)(रुखमीणी)(वाढ)(तूप) ▷ (जेवण)(आता)(झाल)(खुप) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 90033 ✓ नरोटे शेषकला - Narote Sheshakala Village पांगरी - Pangari Google Maps | OpenStreetMap | सत्यभामा सैपाकात रुखमीण वाढीते सार राहिला चोख्या महार satyabhāmā saipākāta rukhamīṇa vāḍhītē sāra rāhilā cōkhyā mahāra | ✎ Satyabhama is cooking, Rukhmini* is serving soup Chokhya Mahar* is still remaining (to be served) ▷ (सत्यभामा)(सैपाकात)(रुखमीण)(वाढीते)(सार) ▷ (राहिला)(चोख्या)(महार) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 90034 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | वाढील ताट ठिव रुक्मीणी सांदीला पांडवाची धुरपदा का ग गैव्हर मांडीला vāḍhīla tāṭa ṭhiva rukmīṇī sāndīlā pāṇḍavācī dhurapadā kā ga gaivhara māṇḍīlā | ✎ Meal is served, Rukhmini*, keep the plate on one side Pandav’s Draupadi* has overcome with emotion ▷ (वाढील)(ताट)(ठिव)(रुक्मीणी)(सांदीला) ▷ (पांडवाची)(धुरपदा)(का) * (गैव्हर)(मांडीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 90035 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai Google Maps | OpenStreetMap | तीसर्या पंगतीला कोणी वाढीली भाजी रुखमीन बाई म्हणे देवा परवड झाली माझी tīsaryā paṅgatīlā kōṇī vāḍhīlī bhājī rukhamīna bāī mhaṇē dēvā paravaḍa jhālī mājhī | ✎ Who served vegetables in the third round of meals Rukhminbai* says, God, it was a botheration for me ▷ (तीसर्या)(पंगतीला)(कोणी)(वाढीली)(भाजी) ▷ (रुखमीन) woman (म्हणे)(देवा)(परवड) has_come my | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 90036 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai Google Maps | OpenStreetMap | तिसर्या पंगतीला कुणी वाढीली भाजीपाला देवा श्लोक तुम्ही म्हणा बोलती रुखमीण tisaryā paṅgatīlā kuṇī vāḍhīlī bhājīpālā dēvā ślōka tumhī mhaṇā bōlatī rukhamīṇa | ✎ Who served vegetables in the third round of meals Rukhmin* says, God, you recite the hymns ▷ (तिसर्या)(पंगतीला)(कुणी)(वाढीली)(भाजीपाला) ▷ (देवा)(श्लोक)(तुम्ही)(म्हणा)(बोलती)(रुखमीण) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 90037 ✓ पर्हाड पार्वती सोनबा - Parhad Parvati Sonaba Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण घाली जेवु हुरद्यामदी राग सावळ्याला सोन्याचा कळस लक्ष्मीचा देवळाला rukhamīṇa ghālī jēvu huradyāmadī rāga sāvaḷyālā sōnyācā kaḷasa lakṣmīcā dēvaḷālā | ✎ Rukhmin* is serving the meal, the dark-complexioned t is angry in his mind The temple of Lakshmi has a golden spire ▷ (रुखमीण)(घाली)(जेवु)(हुरद्यामदी)(राग)(सावळ्याला) ▷ Of_gold (कळस) of_Lakshmi (देवळाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 90038 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्या पंगती रुखमीणने वाढीले मीठ सयांनो पंगती धरा नीट pahilyā paṅgatī rukhamīṇanē vāḍhīlē mīṭha sayānnō paṅgatī dharā nīṭa | ✎ Rukhmin* served salt in the first round of meals Friends, serve properly in a row ▷ (पहिल्या)(पंगती)(रुखमीणने)(वाढीले)(मीठ) ▷ (सयांनो)(पंगती)(धरा)(नीट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 90039 ✓ गायकवाड निर्मला - Gaykwad Nirmala Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | देव विठ्ठल बोलल्या वाढ रुक्मीण डाळ कशाची वाढु डाळ तुरी झाल्या रानोमाळ dēva viṭhṭhala bōlalyā vāḍha rukmīṇa ḍāḷa kaśācī vāḍhu ḍāḷa turī jhālyā rānōmāḷa | ✎ God Vitthal* says, Rukhmin*, serve me pulses From where can I serve, Toor* (a kind of pulse) are scattered everywhere ▷ (देव) Vitthal (बोलल्या)(वाढ)(रुक्मीण)(डाळ) ▷ Of_how (वाढु)(डाळ)(तुरी)(झाल्या)(रानोमाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 90040 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | धुरपती म्हणे मी त्रीपती आले पाची पांडवाच्या पंगती मी जेवले dhurapatī mhaṇē mī trīpatī ālē pācī pāṇḍavācyā paṅgatī mī jēvalē | ✎ Draupadi* says, I have come to the abode of the Lord of the Three Worlds I ate my meal along with the five Pandavas* ▷ (धुरपती)(म्हणे) I (त्रीपती) here_comes ▷ (पाची)(पांडवाच्या)(पंगती) I (जेवले) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[31] id = 93760 ✓ बिरंजे सोना - Biranje Sona Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | आठव्या पंगतीला मी वाढुन आलो वांग विठ्ठल पांडुरंग काय चुकल मला सांग āṭhavyā paṅgatīlā mī vāḍhuna ālō vāṅga viṭhṭhala pāṇḍuraṅga kāya cukala malā sāṅga | ✎ For the eighth round of meals, I just served brinjals* Vitthal*, Pandurang* says, what have I done wrong? ▷ (आठव्या)(पंगतीला) I (वाढुन)(आलो)(वांग) ▷ Vitthal (पांडुरंग) why (चुकल)(मला) with | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 93761 ✓ बिरंजे सोना - Biranje Sona Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | चवथ्या पंगतीला मी का वाढुनी गेलो भाजी विठ्ठल हे ग देव देव जेवाया झाला राजी cavathyā paṅgatīlā mī kā vāḍhunī gēlō bhājī viṭhṭhala hē ga dēva dēva jēvāyā jhālā rājī | ✎ I finished serving vegetables for the fourth round of meals God Vitthal* was ready to eat his meal ▷ (चवथ्या)(पंगतीला) I (का)(वाढुनी)(गेलो)(भाजी) ▷ Vitthal (हे) * (देव)(देव)(जेवाया)(झाला)(राजी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[33] id = 93762 ✓ बिरंजे सोना - Biranje Sona Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | तिसर्या पंगतीला मी का वाढुनी गेलो भात विठ्ठल हे ग देव जेवना रघुनाथ tisaryā paṅgatīlā mī kā vāḍhunī gēlō bhāta viṭhṭhala hē ga dēva jēvanā raghunātha | ✎ I finished serving rice for the third round of meals Raghunath (God Vitthal*) was not ready to eat his meal ▷ (तिसर्या)(पंगतीला) I (का)(वाढुनी)(गेलो)(भात) ▷ Vitthal (हे) * (देव)(जेवना)(रघुनाथ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 61216 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सातव्या पंगती रुखमीण वाढी तुप इठ्ठलाच माझ्या सावळ रुप sātavyā paṅgatī rukhamīṇa vāḍhī tupa iṭhṭhalāca mājhyā sāvaḷa rupa | ✎ Ghee* was served for the seventh round of meals My Itthal* is dark-complexioned ▷ (सातव्या)(पंगती)(रुखमीण)(वाढी)(तुप) ▷ (इठ्ठलाच) my (सावळ) form | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[35] id = 82417 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सहाव्या पंगती रुखमीण वाढीली कढी देवा इठ्ठलाच्या हातामधी छडी sahāvyā paṅgatī rukhamīṇa vāḍhīlī kaḍhī dēvā iṭhṭhalācyā hātāmadhī chaḍī | ✎ Rukhmin* served hot buttermilk curry in the sixth round of meals God Itthal* has a stick in his hand ▷ (सहाव्या)(पंगती)(रुखमीण)(वाढीली)(कढी) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(हातामधी)(छडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 60711 ✓ गायकवाड निर्मला - Gaykwad Nirmala Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | देव विठ्ठल बोलला वाढ रुखमीणी दही कशाच वाढु दही दुध विरजल नाही dēva viṭhṭhala bōlalā vāḍha rukhamīṇī dahī kaśāca vāḍhu dahī dudha virajala nāhī | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, serve me curds From where can I serve curds, I have not prepared it ▷ (देव) Vitthal (बोलला)(वाढ)(रुखमीणी)(दही) ▷ (कशाच)(वाढु)(दही) milk (विरजल) not | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[37] id = 60712 ✓ गायकवाड निर्मला - Gaykwad Nirmala Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | देव विठ्ठल बोलला वाढ रुखमीणी भाजी कशाची वाढु भाजी मेथीच्या भाजीवरी जावा सोडुनी एकादशी dēva viṭhṭhala bōlalā vāḍha rukhamīṇī bhājī kaśācī vāḍhu bhājī mēthīcyā bhājīvarī jāvā sōḍunī ēkādaśī | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, serve me vegetable Which one can I serve, break your Ekadashi* fast with fenugreek vegetable ▷ (देव) Vitthal (बोलला)(वाढ)(रुखमीणी)(भाजी) ▷ Of_how (वाढु)(भाजी)(मेथीच्या)(भाजीवरी)(जावा)(सोडुनी)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[38] id = 72711 ✓ पाटील सुनिता सु. - Patil Sunita S. Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणीत्यात वाढ रुखमीनी भोजन सुरु झाले भजन viṭhṭhala mhaṇītyāta vāḍha rukhamīnī bhōjana suru jhālē bhajana | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, serve me food Bhajan* has started ▷ Vitthal (म्हणीत्यात)(वाढ)(रुखमीनी)(भोजन) ▷ (सुरु) become (भजन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[39] id = 90144 ✓ आखाडे सुमन नामदेव - Akhade Suman Namdeo Village दहीवाडी - Dahivadi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे रुखमीण आण दही कसीयाचे आणु दही रात्री इरजल नाही viṭhṭhala mhaṇē rukhamīṇa āṇa dahī kasīyācē āṇu dahī rātrī irajala nāhī | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, give me curds From where can I serve curds, I did not germinate it at night ▷ Vitthal (म्हणे)(रुखमीण)(आण)(दही) ▷ (कसीयाचे)(आणु)(दही)(रात्री)(इरजल) not | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[40] id = 90145 ✓ गायकवाड निर्मला - Gaykwad Nirmala Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | देव विठ्ठल बोल वाढ रुखमीण भात कशाचा वाढु भात साळी गेल्या कुदळात dēva viṭhṭhala bōla vāḍha rukhamīṇa bhāta kaśācā vāḍhu bhāta sāḷī gēlyā kudaḷāta | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, give me rice From where can I serve rice, it has gone for pounding ▷ (देव) Vitthal says (वाढ)(रुखमीण)(भात) ▷ (कशाचा)(वाढु)(भात)(साळी)(गेल्या)(कुदळात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[41] id = 90146 ✓ गायकवाड निर्मला - Gaykwad Nirmala Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | देव विठ्ठल बोलत्या वाढ रुखमीण रोटी गहु जमिनीच्या पोटी ग राधे विठ्ठल बोलत्या dēva viṭhṭhala bōlatyā vāḍha rukhamīṇa rōṭī gahu jaminīcyā pōṭī ga rādhē viṭhṭhala bōlatyā | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, give me flattened bread Vitthal*’s Radha says, wheat crop is yet to sprout ▷ (देव) Vitthal (बोलत्या)(वाढ)(रुखमीण)(रोटी) ▷ (गहु)(जमिनीच्या)(पोटी) * (राधे) Vitthal (बोलत्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[42] id = 79750 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai Google Maps | OpenStreetMap | पाचव्या पंगतीला कुणी वाढील तुप राही बोल रुखमीनीला माह्या सावळ्याच रुप pācavyā paṅgatīlā kuṇī vāḍhīla tupa rāhī bōla rukhamīnīlā māhyā sāvaḷyāca rupa | ✎ Who served ghee* in the fifth round of meals Rahi tells Rukhmin*, (my Itthal*) is dark-complexioned ▷ (पाचव्या)(पंगतीला)(कुणी)(वाढील)(तुप) ▷ Stays says (रुखमीनीला)(माह्या)(सावळ्याच) form | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[43] id = 41354 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्या पंगतीला रुकमा वाढूनी गेली पोळ्या विठ्ठल देव बोल अंगी कुतबीरीची चोळी pahilyā paṅgatīlā rukamā vāḍhūnī gēlī pōḷyā viṭhṭhala dēva bōla aṅgī kutabīrīcī cōḷī | ✎ For the first round of meals, Rukma just served flattened bread God Vitthal* says, (she is wearing) a delicately woven blouse ▷ (पहिल्या)(पंगतीला)(रुकमा)(वाढूनी) went (पोळ्या) ▷ Vitthal (देव) says (अंगी)(कुतबीरीची) blouse | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[44] id = 86033 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीन जेवु वाढी पापड फेणी विठ्ठलाला जाईन पंढरी होईन वेळनी rukhamīna jēvu vāḍhī pāpaḍa phēṇī viṭhṭhalālā jāīna paṇḍharī hōīna vēḷanī | ✎ Rukhmin* serves fried wafercakes to Vitthal* I shall go to Pandhari, I shall become a sieve ▷ (रुखमीन)(जेवु)(वाढी)(पापड)(फेणी)(विठ्ठलाला) ▷ (जाईन)(पंढरी)(होईन)(वेळनी) | pas de traduction en français | ||||||
|
[1] id = 14307 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच शेत देवू विठ्ठल नांगरी राणी रुकमीण लावी भोपळी डांगरी paṇḍharīca śēta dēvū viṭhṭhala nāṅgarī rāṇī rukamīṇa lāvī bhōpaḷī ḍāṅgarī | ✎ God Vitthal* ploughs the field in Pandhari Queen Rukhmin* plants pumpkin on the slope ▷ (पंढरीच)(शेत)(देवू) Vitthal (नांगरी) ▷ (राणी)(रुकमीण)(लावी)(भोपळी)(डांगरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 47232 ✓ गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या शेती लई पेरीयली मेथी शालुची केली वटी रुक्मीण भाजी घेती paṇḍharīcyā śētī laī pērīyalī mēthī śālucī kēlī vaṭī rukmīṇa bhājī ghētī | ✎ Plenty of fenugreek is planted in the field at Pandhari Rukhmin* plucks the vegetable and puts it in the fold of her brocade sari ▷ (पंढरीच्या) furrow (लई)(पेरीयली)(मेथी) ▷ (शालुची) shouted (वटी)(रुक्मीण)(भाजी)(घेती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 60707 ✓ सुदेवाड संता - Sudewad Santa Village पांगरी - Pangari Google Maps | OpenStreetMap | पयली ग माझी ओवी बाई पंढरीच्या राणा विठ्ठलाची रुखमीण पाणी घाल तुळशीबागा payalī ga mājhī ōvī bāī paṇḍharīcyā rāṇā viṭhṭhalācī rukhamīṇa pāṇī ghāla tuḷaśībāgā | ✎ My first verse is for the fields of Pandhari Vitthal*’s Rukhmin* waters the holy basil grove ▷ (पयली) * my verse woman (पंढरीच्या)(राणा) ▷ Of_Vitthal (रुखमीण) water, (घाल)(तुळशीबागा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 63313 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या खालती रुखमीण खुरपती मेथी असी मंजुळ ऐकु येती देवा इठ्ठलाची पोथी gāvācyā khālatī rukhamīṇa khurapatī mēthī asī mañjuḷa aiku yētī dēvā iṭhṭhalācī pōthī | ✎ Beyond the village, Rukhmin* grubs up fenugreek God Itthal* is reading the sacred book, its sweet sound is audible ▷ (गावाच्या)(खालती)(रुखमीण)(खुरपती)(मेथी) ▷ (असी)(मंजुळ)(ऐकु)(येती)(देवा)(इठ्ठलाची) pothi | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 60567 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada Google Maps | OpenStreetMap | जाईच्या फुलाचा रुखमीन करीता उगानिगा देवा माझ्या विठ्ठलाच्या हार गुंफीती गळ्याजोगा jāīcyā phulācā rukhamīna karītā ugānigā dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā hāra gumphītī gaḷyājōgā | ✎ Rukhmin* is separating good flowers from the wilted ones She strings a garland for my God Vitthal* to suit him ▷ (जाईच्या)(फुलाचा)(रुखमीन)(करीता)(उगानिगा) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(हार)(गुंफीती)(गळ्याजोगा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 60463 ✓ वीरकर गंगु - Virkar Gangu Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | जाईच्या फुलाचा रुक्मीन करीती उगानीगा देवा माझ्या त्या विठ्ठलाच्या हार गुंफीती गळ्याजोगा jāīcyā phulācā rukmīna karītī ugānīgā dēvā mājhyā tyā viṭhṭhalācyā hāra gumphītī gaḷyājōgā | ✎ Rukhmin* is separating good flowers from the wilted ones She strings a garland for my God Vitthal* to suit him ▷ (जाईच्या)(फुलाचा)(रुक्मीन) asks_for (उगानीगा) ▷ (देवा) my (त्या)(विठ्ठलाच्या)(हार)(गुंफीती)(गळ्याजोगा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 78446 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात सार्या चिखलाचा मळा विठ्ठल रुखमीण दोघ तुळशीच रोप लावी paṇḍharapurāta sāryā cikhalācā maḷā viṭhṭhala rukhamīṇa dōgha tuḷaśīca rōpa lāvī | ✎ In Pandharpur, there is a garden full of mud Vitthal* and Rukhmin*, both are planting holy basil saplings ▷ (पंढरपुरात)(सार्या)(चिखलाचा)(मळा) ▷ Vitthal (रुखमीण)(दोघ)(तुळशीच)(रोप)(लावी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 78452 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल काही म्हणे चल रुखमीणी जळणाला चंद्रभागेच्या वळणाला viṭhṭhala kāhī mhaṇē cala rukhamīṇī jaḷaṇālā candrabhāgēcyā vaḷaṇālā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, come, let’s gather fuelwood Near the curve of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (काही)(म्हणे) let_us_go (रुखमीणी)(जळणाला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(वळणाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 82419 ✓ तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची शेत खंडा भागाला तुम्ही करा देव इठ्ठल नाही घरा रुखमीणीच पाय धरा paṇḍharīcī śēta khaṇḍā bhāgālā tumhī karā dēva iṭhṭhala nāhī gharā rukhamīṇīca pāya dharā | ✎ The fields in Pandhari, you cultivate as a tenant God Itthal* is not at home, fall at Rukhmini*’s feet ▷ (पंढरीची)(शेत)(खंडा)(भागाला)(तुम्ही) doing ▷ (देव)(इठ्ठल) not house (रुखमीणीच)(पाय)(धरा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 86063 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण माझी जाती वनात काढीती गवत माझी म्हणुन मी पाहतो तिला घरात rukhamīṇa mājhī jātī vanāta kāḍhītī gavata mājhī mhaṇuna mī pāhatō tilā gharāta | ✎ My Rukhmin* goes to the forest and weeds the grass She is mine, so I feel her existence in the house ▷ (रुखमीण) my caste (वनात)(काढीती)(गवत) ▷ My (म्हणुन) I (पाहतो)(तिला)(घरात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 90041 ✓ गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या शेती रुखमीण निंदीत होते मेथी ऐकु आली देव विठ्ठलाची पोथी paṇḍharīcyā śētī rukhamīṇa nindīta hōtē mēthī aiku ālī dēva viṭhṭhalācī pōthī | ✎ In the fields at Pandhari, Rukhmin* grubs up fenugreek God Itthal* is reading the sacred book, its sweet sound is audible ▷ (पंढरीच्या) furrow (रुखमीण)(निंदीत)(होते)(मेथी) ▷ (ऐकु) has_come (देव) of_Vitthal pothi | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 90042 ✓ गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या शेती निंदीत्या आयाबाया राई रुखमीणी नंद भावजया paṇḍharīcyā śētī nindītyā āyābāyā rāī rukhamīṇī nanda bhāvajayā | ✎ In the fields at Pandhari, women grub up fenugreek Rahi and Rukhmin* are sisters-in-law ▷ (पंढरीच्या) furrow (निंदीत्या)(आयाबाया) ▷ (राई)(रुखमीणी)(नंद)(भावजया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 90043 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | उशीर झाला बाई मला कारली तोडाया पंढरीचे पांडुरंग आले बारस सोडाया uśīra jhālā bāī malā kāralī tōḍāyā paṇḍharīcē pāṇḍuraṅga ālē bārasa sōḍāyā | ✎ Woman, I got late plucking bitter gourd Pandurang* of Pandhari has come to break his Ekadashi* fast ▷ (उशीर)(झाला) woman (मला)(कारली)(तोडाया) ▷ (पंढरीचे)(पांडुरंग) here_comes (बारस)(सोडाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 90044 ✓ काकडे जना - Kakade Jana Village सोनोशी - Sonoshi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या शेती पेरली मेथी शालुची केली ओटी रुखमीन भाजी घेती paṇḍharīcyā śētī pēralī mēthī śālucī kēlī ōṭī rukhamīna bhājī ghētī | ✎ Fenugreek is planted in the field at Pandhari Rukhmin* plucks the vegetable and puts it in the fold of her brocade sari ▷ (पंढरीच्या) furrow (पेरली)(मेथी) ▷ (शालुची) shouted (ओटी)(रुखमीन)(भाजी)(घेती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 90045 ✓ गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या शेती रुखमीण निंदीत होते राळ ऐकु येती देव विठ्ठल टाळ paṇḍharīcyā śētī rukhamīṇa nindīta hōtē rāḷa aiku yētī dēva viṭhṭhala ṭāḷa | ✎ Rukhmini* was weeding the fields at Pandhari God Vitthal*’s cymbals were audible ▷ (पंढरीच्या) furrow (रुखमीण)(निंदीत)(होते)(राळ) ▷ (ऐकु)(येती)(देव) Vitthal (टाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 90046 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या खालती रुखमीन खुरपीती ओवा असा मंजुळ ऐकु येतो देवा इठ्ठलाचा पवा gāvācyā khālatī rukhamīna khurapītī ōvā asā mañjuḷa aiku yētō dēvā iṭhṭhalācā pavā | ✎ In the fields at Pandhari, Rukhmin* grubs up Bishop’s weed The sweet sound of God Itthal*’s flute was audible ▷ (गावाच्या)(खालती)(रुखमीन)(खुरपीती)(ओवा) ▷ (असा)(मंजुळ)(ऐकु)(येतो)(देवा)(इठ्ठलाचा)(पवा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 90059 ✓ काळे भिमा - Kale Bhima Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा हुडा रचित राहिला रुखमीनीने माझ्या बाग तुळसीचा लावला paṇḍharīcā huḍā racita rāhilā rukhamīnīnē mājhyā bāga tuḷasīcā lāvalā | ✎ Grass was being stacked in piles in Pandhari My Rukhmini* planted a grove of holy basil plants ▷ (पंढरीचा)(हुडा)(रचित)(राहिला) ▷ (रुखमीनीने) my (बाग)(तुळसीचा)(लावला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 63249 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल देव बोल चल रुखमीण जळणाला चंद्रभागी वळणाला हायती तुळशीची खोड viṭhṭhala dēva bōla cala rukhamīṇa jaḷaṇālā candrabhāgī vaḷaṇālā hāyatī tuḷaśīcī khōḍa | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, come, let’s gather fuelwood Near the curve of Chandrabhaga*, there are trunks of holy basil ▷ Vitthal (देव) says let_us_go (रुखमीण)(जळणाला) ▷ (चंद्रभागी)(वळणाला)(हायती)(तुळशीची)(खोड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 85997 ✓ वाबळे मीना - Wable Meena Village शिरढोण - Shirdhon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणीती चल रुखमीणी गवताला चंद्रभागाच्या कडला हार पवन्या मातला viṭhṭhala mhaṇītī cala rukhamīṇī gavatālā candrabhāgācyā kaḍalā hāra pavanyā mātalā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, come, let’s gather grass On the banks of Chandrabhaga*, Pavana* grass is overgrown ▷ Vitthal (म्हणीती) let_us_go (रुखमीणी)(गवताला) ▷ (चंद्रभागाच्या)(कडला)(हार)(पवन्या)(मातला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 85700 ✓ राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल देव बोल चल रुकमीनी जळनाला चंद्रभागेच्या वळणाला विठ्ठल देव बोले viṭhṭhala dēva bōla cala rukamīnī jaḷanālā candrabhāgēcyā vaḷaṇālā viṭhṭhala dēva bōlē | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, come, let’s gather fuelwood Near the curve of Chandrabhaga*, says God Vitthal* ▷ Vitthal (देव) says let_us_go (रुकमीनी)(जळनाला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(वळणाला) Vitthal (देव)(बोले) | pas de traduction en français | ||||||
|
[1] id = 49745 ✓ सरकाळे गोदा - Sarkale Godha Village संदोची - Sandochi Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीणी घासीत होती गडू विठ्ठल मागत होता लाडू rukmīṇī ghāsīta hōtī gaḍū viṭhṭhala māgata hōtā lāḍū | ✎ Rukhmin* was cleaning a jar Vitthal* was asking for a sweet ▷ (रुक्मीणी)(घासीत)(होती)(गडू) ▷ Vitthal (मागत)(होता)(लाडू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 49750 ✓ येडे सखू - Yede Sakhu Village येडेवस्ती - Yedevasti Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीन घाशीत होती तवा देवा माझ्या रुक्मीणीला विठ्ठल मागत होता पवा rukhamīna ghāśīta hōtī tavā dēvā mājhyā rukmīṇīlā viṭhṭhala māgata hōtā pavā | ✎ Rukhmin* was cleaning an iron plate God Vitthal* was asking my Rukhmin* for a flute ▷ (रुखमीन)(घाशीत)(होती)(तवा) ▷ (देवा) my (रुक्मीणीला) Vitthal (मागत)(होता)(पवा) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 50137 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan Google Maps | OpenStreetMap | साधुला साधु पूस इठ्ठल कानड्याचा वाडा आबीर बुक्कयाचा सडा रुखमीन टाकी झडूझडा sādhulā sādhu pūsa iṭhṭhala kānaḍyācā vāḍā ābīra bukkayācā saḍā rukhamīna ṭākī jhaḍūjhaḍā | ✎ One Varkari* asks another, where is the house of Vitthal* kanada Over there, where Rukhmin* is sweeping the sprinkling of abir* bukka* fallen on the ground ▷ (साधुला)(साधु) enquire (इठ्ठल)(कानड्याचा)(वाडा) ▷ (आबीर)(बुक्कयाचा)(सडा)(रुखमीन)(टाकी)(झडूझडा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[2] id = 61496 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | जाईन पंढरी पुसन विठ्ठलाचा वाडा बाई आबीर बुक्कयाची घाली रुखमीन सडा jāīna paṇḍharī pusana viṭhṭhalācā vāḍā bāī ābīra bukkayācī ghālī rukhamīna saḍā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall ask the address of Vitthal*’s house Woman, over there, where Rukhmini* is sprinkling abir* bukka* ▷ (जाईन)(पंढरी)(पुसन)(विठ्ठलाचा)(वाडा) ▷ Woman (आबीर)(बुक्कयाची)(घाली)(रुखमीन)(सडा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[3] id = 63253 ✓ चौधरी सुला - Chaudhari Sula Village आष्टा - Ashta | पंढरपुरामधी ईठ्ठल सक्याचा कणचा वाडा रुखमीणीबाई दारी बुक्याचा टाकी सडा paṇḍharapurāmadhī īṭhṭhala sakyācā kaṇacā vāḍā rukhamīṇībāī dārī bukyācā ṭākī saḍā | ✎ In Pandharpur, which house is friend Itthal*’s Rukhminibai is sprinkling bukka* in front of the door ▷ (पंढरपुरामधी)(ईठ्ठल)(सक्याचा)(कणचा)(वाडा) ▷ (रुखमीणीबाई)(दारी)(बुक्याचा)(टाकी)(सडा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[4] id = 84697 ✓ गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri Village सुपे - Supe Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामध्ये विठु सक्याचा कोणता वाडा रुकमीणीबाई दारी टाकी बुक्याचा सडा paṇḍharapurāmadhyē viṭhu sakyācā kōṇatā vāḍā rukamīṇībāī dārī ṭākī bukyācā saḍā | ✎ In Pandharpur, which house is friend Ithu*’s Rukhminibai is sprinkling bukka* in front of the door ▷ (पंढरपुरामध्ये)(विठु)(सक्याचा)(कोणता)(वाडा) ▷ (रुकमीणीबाई)(दारी)(टाकी)(बुक्याचा)(सडा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[5] id = 85698 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपूरीमधी विठ्ठल देवाचा कोणचा वाडा रुखमीन टाकी बक्क्याचा सडा paṇḍharapūrīmadhī viṭhṭhala dēvācā kōṇacā vāḍā rukhamīna ṭākī bakkayācā saḍā | ✎ In Pandharpur, which house is God Vitthal*’s Rukhminibai is sprinkling bukka* (in front of the door) ▷ (पंढरपूरीमधी) Vitthal (देवाचा)(कोणचा)(वाडा) ▷ (रुखमीन)(टाकी)(बक्क्याचा)(सडा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[6] id = 90047 ✓ तरगे रुक्मीणी - Tarage Rukhmini Village न्हावी - Nahvi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी विठ्ठल देवाचा कोणचा वाडा रुक्मीन बुक्कयाचा टाकी सडा paṇḍharapurāmadhī viṭhṭhala dēvācā kōṇacā vāḍā rukmīna bukkayācā ṭākī saḍā | ✎ In Pandharpur, which house is God Vitthal*’s Rukhmini* is sprinkling bukka* (in front of the door) ▷ (पंढरपुरामधी) Vitthal (देवाचा)(कोणचा)(वाडा) ▷ (रुक्मीन)(बुक्कयाचा)(टाकी)(सडा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[7] id = 76567 ✓ घोरपडे पार्वती - Ghorpade Parvati Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | जाऊन पंढरीला कुण सांगन तुझा वाडा चंदनाचा सडा रुखमीनी टाकी जडोजाडा jāūna paṇḍharīlā kuṇa sāṅgana tujhā vāḍā candanācā saḍā rukhamīnī ṭākī jaḍōjāḍā | ✎ I shall go to Pandhari, who will tell me which house is yours Over there, where Rukhmini* is sweeping the sprinkling of sandalwood ▷ (जाऊन)(पंढरीला)(कुण)(सांगन) your (वाडा) ▷ (चंदनाचा)(सडा)(रुखमीनी)(टाकी)(जडोजाडा) | pas de traduction en français | ||||||||
|
[1] id = 60706 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | दुरतुन देखु दिसी पंढरी दहीवली हाती सोनाली सुपडी रुखमा पाखडे चवयी duratuna dēkhu disī paṇḍharī dahīvalī hātī sōnālī supaḍī rukhamā pākhaḍē cavayī | ✎ From far, Pandhari apprears white like curds A gold sifting fan in hand, Rukhma winnows Chavali (a kind of beans) ▷ (दुरतुन)(देखु)(दिसी)(पंढरी)(दहीवली)(हाती)(सोनाली)(सुपडी) ▷ (रुखमा)(पाखडे)(चवयी) | pas de traduction en français |
[2] id = 61203 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | दुरतायतुन देखू सारी पंढरी लाल लाल सोनानी सुपडी रुखमा पाकडे गुलाल duratāyatuna dēkhū sārī paṇḍharī lāla lāla sōnānī supaḍī rukhamā pākaḍē gulāla | ✎ From far, Pandhari looks all red With a sifting fan, Rukhma is winnowing gulal* ▷ (दुरतायतुन)(देखू)(सारी)(पंढरी)(लाल)(लाल) ▷ (सोनानी)(सुपडी)(रुखमा)(पाकडे)(गुलाल) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 61204 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | दुरतायनी देखु सारी पंढरी दवी दवी सोन्याची सुपडी रुखमी पाकडे चवयी duratāyanī dēkhu sārī paṇḍharī davī davī sōnyācī supaḍī rukhamī pākaḍē cavayī | ✎ From far, Pandhari apprears white like curds A gold sifting fan in hand, Rukhma winnows Chavali (a kind of beans) ▷ (दुरतायनी)(देखु)(सारी)(पंढरी)(दवी)(दवी) ▷ (सोन्याची)(सुपडी)(रुखमी)(पाकडे)(चवयी) | pas de traduction en français |
[4] id = 90050 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | दुरतुन देखु पंढरी देव देसे लाल लाल हाती सोनाली सुपडी सक्कया पाखेड गुलाली duratuna dēkhu paṇḍharī dēva dēsē lāla lāla hātī sōnālī supaḍī sakkayā pākhēḍa gulālī | ✎ From far, Pandhari looks all red With a sifting fan, Rukhma is winnowing gulal* ▷ (दुरतुन)(देखु)(पंढरी)(देव)(देसे)(लाल)(लाल) ▷ (हाती)(सोनाली)(सुपडी)(सक्कया)(पाखेड)(गुलाली) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 63267 ✓ बांडे चंद्रकला - Bande Chandrakala Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी गलोगलीला कुंभार रुखमीणीच्या खांद्यावरी पाच रंगाची घागर paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā kumbhāra rukhamīṇīcyā khāndyāvarī pāca raṅgācī ghāgara | ✎ In Pandharpur, there is a potter in each lane Rukhmini* carries a five-coloured round vessel (for water) on her shoulder ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(कुंभार) ▷ Of_Rukhmini (खांद्यावरी)(पाच)(रंगाची)(घागर) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 79089 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात हाय सोन्याचा सगर (वाट) रुखमीण भरे पाणी सात रंगाची घागर paṇḍharapurāta hāya sōnyācā sagara (vāṭa) rukhamīṇa bharē pāṇī sāta raṅgācī ghāgara | ✎ In Pandharpur, there is a golden path Rukhmini* fills water in a seven-coloured round vessel (for water) ▷ (पंढरपुरात)(हाय) of_gold (सगर) ( (वाट) ) ▷ (रुखमीण)(भरे) water, (सात)(रंगाची)(घागर) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 86058 ✓ बोडके मंगल नागोराम - Bodke Mangal Nagoram Village आळवई - Alvai Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी आहे गलेगलीला कुंभार पाच रंगाची घागर रुखमीणीच्या डोईवर paṇḍharapurāmadhī āhē galēgalīlā kumbhāra pāca raṅgācī ghāgara rukhamīṇīcyā ḍōīvara | ✎ In Pandharpur, there is a potter in each lane Rukhmini* carries a five-coloured round vessel (for water) on her head ▷ (पंढरपुरामधी)(आहे)(गलेगलीला)(कुंभार) ▷ (पाच)(रंगाची)(घागर) of_Rukhmini (डोईवर) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 87691 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण म्हणीती खर नाही जलमाच उपशिला झीरा पाणी आल धरमाच rukhamīṇa mhaṇītī khara nāhī jalamāca upaśilā jhīrā pāṇī āla dharamāca | ✎ Rukhmin* says, my life, it’s no good It is my fate to fetch water from the spring ▷ (रुखमीण)(म्हणीती)(खर) not (जलमाच) ▷ (उपशिला)(झीरा) water, here_comes (धरमाच) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 86066 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | पंढरपुरामधी गलोगलीला कुंभार पाच रंगाची घागर रुखणीन बाईच्या खांद्यावर paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā kumbhāra pāca raṅgācī ghāgara rukhaṇīna bāīcyā khāndyāvara | ✎ In Pandharpur, there is a potter in each lane Rukhmini* carries a five-coloured round vessel (for water) on her shoulder ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(कुंभार) ▷ (पाच)(रंगाची)(घागर)(रुखणीन)(बाईच्या)(खांद्यावर) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 61495 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | जाईन पंढरी पुसन विठ्ठलाची आळी बाई आबीर बुक्कयाची घाली रुखमीन रांगोळी jāīna paṇḍharī pusana viṭhṭhalācī āḷī bāī ābīra bukkayācī ghālī rukhamīna rāṅgōḷī | ✎ I shall go to Pandhari, I shall wipe Vitthal*’s lane Woman, Rukhmin* will draw a rangoli* with abir* bukka* ▷ (जाईन)(पंढरी)(पुसन) of_Vitthal has_come ▷ Woman (आबीर)(बुक्कयाची)(घाली)(रुखमीन)(रांगोळी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[2] id = 63274 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan Google Maps | OpenStreetMap | साधुला साधु पुस इठ्ठल कानडयाची आळी आबीर बुक्याची रुखमीन घालीती रांगुळी sādhulā sādhu pusa iṭhṭhala kānaḍayācī āḷī ābīra bukyācī rukhamīna ghālītī rāṅguḷī | ✎ One Varkari* asks another, where is Itthal*’s lane Rukhmin* is drawing a rangoli* with abir* bukka* ▷ (साधुला)(साधु) enquire (इठ्ठल)(कानडयाची) has_come ▷ (आबीर)(बुक्याची)(रुखमीन)(घालीती)(रांगुळी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[3] id = 72103 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | चला सया पाहा विठ्ठलाची गण आली चंदनाचा सडा वर फुलाची रांगोळी calā sayā pāhā viṭhṭhalācī gaṇa ālī candanācā saḍā vara phulācī rāṅgōḷī | ✎ Come, friends, this is Vitthal*’s lane Sprinkling of sandalwood and a rangoli* with flowers on it ▷ Let_us_go (सया)(पाहा) of_Vitthal (गण) has_come ▷ (चंदनाचा)(सडा)(वर)(फुलाची)(रांगोळी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[4] id = 84698 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama Village चोरखळी - Chorkhali Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात विठु सक्याच कोणती आळी रुखमीण माता घाली बुक्याची रांगोळी paṇḍharapurāta viṭhu sakyāca kōṇatī āḷī rukhamīṇa mātā ghālī bukyācī rāṅgōḷī | ✎ In Pandharpur, which is friend Vithu*’s lane Mother Rukhmin* is drawing a rangoli* with bukka* ▷ (पंढरपुरात)(विठु)(सक्याच)(कोणती) has_come ▷ (रुखमीण)(माता)(घाली)(बुक्याची)(रांगोळी) | pas de traduction en français | ||||||||||
|
[1] id = 41658 ✓ गुंदेकर शारदा - Gundekar Sharada Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलापरीस हाये रुक्मिण शहाणी करी राऊळात न्हाणी विष्णुपदाला जातं पाणी viṭhṭhalāparīsa hāyē rukmiṇa śahāṇī karī rāūḷāta nhāṇī viṣṇupadālā jātaṁ pāṇī | ✎ Rukhmini* is cleverer than Vitthal* Constructs a bathroom in the temple, the water flows to Vishnupad (Vishnu’s abode) ▷ (विठ्ठलापरीस)(हाये)(रुक्मिण)(शहाणी) ▷ (करी)(राऊळात)(न्हाणी)(विष्णुपदाला)(जातं) water, | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 60704 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठला परास रुखमीण लई शाणी तीन रथात केली न्हाणी आणि विष्णू पदाला गेल पाणी viṭhṭhalā parāsa rukhamīṇa laī śāṇī tīna rathāta kēlī nhāṇī āṇi viṣṇū padālā gēla pāṇī | ✎ Rukhmini* is cleverer than Vitthal* She constructs a bathroom in the chariot, the water flows to Vishnupad (Vishnu’s abode) ▷ Vitthal (परास)(रुखमीण)(लई)(शाणी) ▷ (तीन)(रथात) shouted (न्हाणी)(आणि)(विष्णू)(पदाला) gone water, | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 86065 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल परायास माझी रुकमीण किती शहानी तिने मेण्यात केली नान्ही पदम तळ्याला गेले पाणी viṭhṭhala parāyāsa mājhī rukamīṇa kitī śahānī tinē mēṇyāta kēlī nānhī padama taḷyālā gēlē pāṇī | ✎ Rukhmini* is cleverer than Vitthal* She constructs a bathroom in the palanquin, the water flows to Padam pond ▷ Vitthal (परायास) my (रुकमीण)(किती)(शहानी) ▷ (तिने)(मेण्यात) shouted (नान्ही)(पदम)(तळ्याला) has_gone water, | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 86067 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठला परीस रुखमीण शानी केली रावुळा माग नाहानी viṭhṭhalā parīsa rukhamīṇa śānī kēlī rāvuḷā māga nāhānī | ✎ Rukhmini* is cleverer than Vitthal* She constructs a bathroom behind the temple ▷ Vitthal (परीस)(रुखमीण)(शानी) ▷ Shouted (रावुळा)(माग)(नाहानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 89260 ✓ घोडसे शांता - Ghodse Shanta Village आंतरी - Antri Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी येथुन दिसती ठेंगणी रुखमीणीची न्हानी पांडुरंगानी बांधली paṇḍharī paṇḍharī yēthuna disatī ṭhēṅgaṇī rukhamīṇīcī nhānī pāṇḍuraṅgānī bāndhalī | ✎ Pandhari, Pandhari, from here it looks short Pandurang* has constructed Rukhmin*’s bathroom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(येथुन)(दिसती)(ठेंगणी) ▷ (रुखमीणीची)(न्हानी)(पांडुरंगानी)(बांधली) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 14319 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाट नाही सांगायाची आळी गरुड खांबापाशी रुखमीणबाई बुका दळी paṇḍharīcyā vāṭa nāhī sāṅgāyācī āḷī garuḍa khāmbāpāśī rukhamīṇabāī bukā daḷī | ✎ On way to Pandhari, don’t ask where the lane is Rukhminbai* is grinding bukka* near Garud Khamb* ▷ (पंढरीच्या)(वाट) not (सांगायाची) has_come ▷ (गरुड)(खांबापाशी)(रुखमीणबाई)(बुका)(दळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 63248 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला पुसे विठ्ठलाची आळी सकाळीच्या पारी रुखमीण बुक्का दळी jātē paṇḍharīlā pusē viṭhṭhalācī āḷī sakāḷīcyā pārī rukhamīṇa bukkā daḷī | ✎ I go to Pandhari, I ask for Vitthal*’s lane Early in the morning, Rukhmin* grinds bukka* ▷ Am_going (पंढरीला)(पुसे) of_Vitthal has_come ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(रुखमीण)(बुक्का)(दळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 63260 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला पुसे विठ्ठलाची आळी दरोजाच्या तोंडी रुखमीण बुक्का दळी jātē paṇḍharīlā pusē viṭhṭhalācī āḷī darōjācyā tōṇḍī rukhamīṇa bukkā daḷī | ✎ I go to Pandhari, I ask for Vitthal*’s lane In front of the door, Rukhmin* grinds bukka* ▷ Am_going (पंढरीला)(पुसे) of_Vitthal has_come ▷ (दरोजाच्या)(तोंडी)(रुखमीण)(बुक्का)(दळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 63277 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | इथुन दिसती पंढरी लाल लाल देवा ग विठ्ठलाची रुखमीण दळीती गुलाल ithuna disatī paṇḍharī lāla lāla dēvā ga viṭhṭhalācī rukhamīṇa daḷītī gulāla | ✎ From here, Pandhari appears all red God Vitthal*’s Rukhmin* is grinding gulal* ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल) ▷ (देवा) * of_Vitthal (रुखमीण)(दळीती)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 63311 ✓ गायकवाड निर्मला - Gaykwad Nirmala Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात काय दिसे लाल लाल विठ्ठलाच्या माडीवर रुखमीण दळीती गुलाल paṇḍharapurāta kāya disē lāla lāla viṭhṭhalācyā māḍīvara rukhamīṇa daḷītī gulāla | ✎ What is this red colour in Pandharpur Upstairs, in Vitthal*’s house, Rukhmin* is grinding gulal* ▷ (पंढरपुरात) why (दिसे)(लाल)(लाल) ▷ (विठ्ठलाच्या)(माडीवर)(रुखमीण)(दळीती)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 75000 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाती विठु सख्याची कोणी आळी सोन्याच्या पिंपळाखाली रुक्मीन बुक्का दळी paṇḍharīlā jātī viṭhu sakhyācī kōṇī āḷī sōnyācyā pimpaḷākhālī rukmīna bukkā daḷī | ✎ I go to Pandhari, I ask for Vitthal*’s lane Under the golden Pimpal (sacred fig tree), Rukhmin* is grinding bukka* ▷ (पंढरीला) caste (विठु)(सख्याची)(कोणी) has_come ▷ Of_gold (पिंपळाखाली)(रुक्मीन)(बुक्का)(दळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 77617 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात काय दिसत लाल लाल कुरंदाच जात रुखमीन दळीती गुलाल paṇḍharapurāta kāya disata lāla lāla kurandāca jāta rukhamīna daḷītī gulāla | ✎ From here, Pandhari appears all red On a corundum grindmill, Rukhmin* is grinding gulal* ▷ (पंढरपुरात) why (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ (कुरंदाच) class (रुखमीन)(दळीती)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 79957 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी इथुन दिस लाल लाल इठ्ठलाची रुखमीन दळती गुलाल paṇḍharī paṇḍharī ithuna disa lāla lāla iṭhṭhalācī rukhamīna daḷatī gulāla | ✎ From here, Pandhari appears all red Itthal*’s Rukhmin* is grinding gulal* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(दिस)(लाल)(लाल) ▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीन)(दळती)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 82284 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाई पंढरी पंढरी येथुन दिसे लाल लाल विठ्ठलाची रुक्मीणी दळती गुलाल bāī paṇḍharī paṇḍharī yēthuna disē lāla lāla viṭhṭhalācī rukmīṇī daḷatī gulāla | ✎ Woman, from here, Pandhari appears all red Vitthal*’s Rukhmin* is grinding gulal* ▷ Woman (पंढरी)(पंढरी)(येथुन)(दिसे)(लाल)(लाल) ▷ Of_Vitthal (रुक्मीणी)(दळती)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 86011 ✓ जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या बाया कशाने काळ्या झाल्या बुक्का दळाया रातपाळ्या रुखमीणबाई माझी paṇḍharīcyā bāyā kaśānē kāḷyā jhālyā bukkā daḷāyā rātapāḷyā rukhamīṇabāī mājhī | ✎ Why have women from Pandhari become black My Rukhminbai* (and other women) are grinding bukka* in night shifts ▷ (पंढरीच्या)(बाया)(कशाने)(काळ्या)(झाल्या) ▷ (बुक्का)(दळाया)(रातपाळ्या)(रुखमीणबाई) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 86064 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी इठ्ठल सक्याची कणची आळी रुखमीणीबाय मंदीरी बुका चाळी paṇḍharī paṇḍharī iṭhṭhala sakyācī kaṇacī āḷī rukhamīṇībāya mandīrī bukā cāḷī | ✎ Pandhari, Pandhari, which is friend Itthal*’s lane Rukhminbai* is sieving bukka* in the temple ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठ्ठल)(सक्याची)(कणची) has_come ▷ (रुखमीणीबाय)(मंदीरी)(बुका)(चाळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 87118 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | पंढरीच्या बाया कशानी झाल्यात काळ्या बुक्का दळाया केल्या रातपाळ्या रुखमीणीबाई माझी paṇḍharīcyā bāyā kaśānī jhālyāta kāḷyā bukkā daḷāyā kēlyā rātapāḷyā rukhamīṇībāī mājhī | ✎ Why have women from Pandhari become black My Rukhminbai* (and other women) are grinding bukka* in night shifts ▷ (पंढरीच्या)(बाया)(कशानी)(झाल्यात)(काळ्या) ▷ (बुक्का)(दळाया)(केल्या)(रातपाळ्या)(रुखमीणीबाई) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 87121 ✓ लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas Village नळदुर्ग - Naldurga Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा बाया कशाने झाल्या काळ्या बुक्का दळाया रातपाळ्या रुखमीणबाई माझी paṇḍharīcā bāyā kaśānē jhālyā kāḷyā bukkā daḷāyā rātapāḷyā rukhamīṇabāī mājhī | ✎ Why have women from Pandhari become black My Rukhminbai* (and other women) are grinding bukka* in night shifts ▷ (पंढरीचा)(बाया)(कशाने)(झाल्या)(काळ्या) ▷ (बुक्का)(दळाया)(रातपाळ्या)(रुखमीणबाई) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 87697 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste Google Maps | OpenStreetMap | बाई पंढरीच्या वाटला सापडला लाल विठ्ठलाची रुखमीनी गुजर दळीती गुलाल bāī paṇḍharīcyā vāṭalā sāpaḍalā lāla viṭhṭhalācī rukhamīnī gujara daḷītī gulāla | ✎ Woman, a red gemstone was found on the way to Pandhari Vitthal*’s Rukhmin*, the merchant woman, is grinding gulal* ▷ Woman (पंढरीच्या)(वाटला)(सापडला)(लाल) ▷ Of_Vitthal (रुखमीनी)(गुजर)(दळीती)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 90048 ✓ बेर्डे सुमन - Berde Suman Village वाघडी - Vaghadi Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या खालतुन काय दिसत लाल लाल विठ्ठलाच्या माडीवर रुखमीन दळती गुलाल gāvācyā khālatuna kāya disata lāla lāla viṭhṭhalācyā māḍīvara rukhamīna daḷatī gulāla | ✎ What is looking red beyond the village Upstairs, in Vitthal*’s house, Rukhmin* is grinding gulal* ▷ (गावाच्या)(खालतुन) why (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ (विठ्ठलाच्या)(माडीवर)(रुखमीन)(दळती)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 90049 ✓ कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon | पंढरी पंढरी इथुन दिसते काळी काळी विठ्ठलाची रुखमीन बुक्का दळी paṇḍharī paṇḍharī ithuna disatē kāḷī kāḷī viṭhṭhalācī rukhamīna bukkā daḷī | ✎ Pandhari, Pandhari, from here it appears all black Vitthal*’s Rukhmin* is grinding bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(दिसते) Kali Kali ▷ Of_Vitthal (रुखमीन)(बुक्का)(दळी) | pas de traduction en français | ||||
|