➡ Display songs in class at higher level (B06-02-11f)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 14312 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | काय सांगूबाई तुला पंढरीची शेणमाती रुकमीण बाई सारवती राऊळाच्या आड भिती kāya sāṅgūbāī tulā paṇḍharīcī śēṇamātī rukamīṇa bāī sāravatī rāūḷācyā āḍa bhitī | ✎ What can I tell you, woman, about the quaity of cow dung in Pandhari Rukhminbai* is plastering the walls of the temple with it horizontally ▷ Why (सांगूबाई) to_you (पंढरीची)(शेणमाती) ▷ (रुकमीण) woman (सारवती)(राऊळाच्या)(आड)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 14313 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | जाते मी पंढरीला पंढरीची शेणमाती रखमीण सारवती राऊळाच्या आडव्या भिती jātē mī paṇḍharīlā paṇḍharīcī śēṇamātī rakhamīṇa sāravatī rāūḷācyā āḍavyā bhitī | ✎ I go to Pandhari, the cow dung in Pandhari Rukhmin* plasters the walls of the temple with it horizontally ▷ Am_going I (पंढरीला)(पंढरीची)(शेणमाती) ▷ (रखमीण)(सारवती)(राऊळाच्या)(आडव्या)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 14306 ✓ दिघे पार्वती - Dighe Parvati Village भांबर्डे - Bhambarde | पंढरी पंढरी पंढरीची तांबड माती रखमीण सारवती राऊळाच्या उभ्या भिती paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīcī tāmbaḍa mātī rakhamīṇa sāravatī rāūḷācyā ubhyā bhitī | ✎ Pandhari, Pandhari, the soil of Pandhari is red Rukhmin* plasters the walls of the temple with it vertically ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीची)(तांबड)(माती) ▷ (रखमीण)(सारवती)(राऊळाच्या)(उभ्या)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 36158 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-09 start 00:15 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी ढवळ्या गायीच हिरव शेण विठ्ठलाची रुकमीण सारवती इंद्रावण paṇḍharapurāmadhī ḍhavaḷyā gāyīca hirava śēṇa viṭhṭhalācī rukamīṇa sāravatī indrāvaṇa | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is green Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it ▷ (पंढरपुरामधी)(ढवळ्या)(गायीच)(हिरव)(शेण) ▷ Of_Vitthal (रुकमीण)(सारवती)(इंद्रावण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 36825 ✓ अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-27-20 start 01:40 ➡ listen to section | पंढरपुरात ढवळ्या गायी पिवळ श्याण सारविती रुकमीण तुळशीच इंद्रावण paṇḍharapurāta ḍhavaḷyā gāyī pivaḷa śyāṇa sāravitī rukamīṇa tuḷaśīca indrāvaṇa | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is yellow Rukhmin* is plastering tulasi* Vrindavan* with it ▷ (पंढरपुरात)(ढवळ्या) cows (पिवळ)(श्याण) ▷ (सारविती)(रुकमीण)(तुळशीच)(इंद्रावण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 30566 ✓ दिघे पार्वती - Dighe Parvati Village भांबर्डे - Bhambarde | पंढरी पंढरी पंढरीची तांबड माती रखमीण सारवीती रावळाच्या ऊभ्या भीती paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīcī tāmbaḍa mātī rakhamīṇa sāravītī rāvaḷācyā ūbhyā bhītī | ✎ Pandhari, Pandhari, the soil of Pandhari is red Rukhmin* plasters the walls of the temple with it vertically ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीची)(तांबड)(माती) ▷ (रखमीण)(सारवीती)(रावळाच्या)(ऊभ्या)(भीती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 41656 ✓ गुंदेकर शारदा - Gundekar Sharada Village आंबेसावळी - Ambesawali | पंढरपूरामधी ढवळी गाय हिरव शेण विठ्ठलाची रुक्मिण सारविती इंद्रावन paṇḍharapūrāmadhī ḍhavaḷī gāya hirava śēṇa viṭhṭhalācī rukmiṇa sāravitī indrāvana | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is green Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it ▷ (पंढरपूरामधी)(ढवळी)(गाय)(हिरव)(शेण) ▷ Of_Vitthal (रुक्मिण)(सारविती)(इंद्रावन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 49748 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi | पंढरपुरामंदी ढवळी गाय पिवळ शेण विठ्ठलाची रुखमीण सारवीते इंद्रावण paṇḍharapurāmandī ḍhavaḷī gāya pivaḷa śēṇa viṭhṭhalācī rukhamīṇa sāravītē indrāvaṇa | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is yellow Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it ▷ (पंढरपुरामंदी)(ढवळी)(गाय)(पिवळ)(शेण) ▷ Of_Vitthal (रुखमीण)(सारवीते)(इंद्रावण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 50754 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve | पंढरपुरामधी गलोगलीने शाडो माती रुखमीण सारविते रंग महालाच्या आडभिती paṇḍharapurāmadhī galōgalīnē śāḍō mātī rukhamīṇa sāravitē raṅga mahālācyā āḍabhitī | ✎ In Pandharpur, there is clayey soil everywhere Rukhmin* plasters the walls of the room for entertainment ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीने)(शाडो)(माती) ▷ (रुखमीण)(सारविते)(रंग)(महालाच्या)(आडभिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 61232 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | पंढरपुरात पिवळी सारी माती अशी सारविती उभ्या महालाच्या भिती paṇḍharapurāta pivaḷī sārī mātī aśī sāravitī ubhyā mahālācyā bhitī | ✎ In Pandharpur, all soil is yellow She plasters the walls vertically with it ▷ (पंढरपुरात)(पिवळी)(सारी)(माती) ▷ (अशी)(सारविती)(उभ्या)(महालाच्या)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
[11] id = 63276 ✓ आहेर कुसूम - Aher Kusum Village खळेगाव - Khalegaon | इथुनी दिसती पंढरीची लाल माती रुखमीण सारवती राऊळाच्या उभ्या भिती ithunī disatī paṇḍharīcī lāla mātī rukhamīṇa sāravatī rāūḷācyā ubhyā bhitī | ✎ From here, the soil of Pandhari appears red Rukhmin* plasters the walls of the temple with it vertically ▷ (इथुनी)(दिसती)(पंढरीची)(लाल)(माती) ▷ (रुखमीण)(सारवती)(राऊळाच्या)(उभ्या)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 63317 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | पंढरपुरात पांढर्या गायी पिवळ शेण विठ्ठलाची रखमीण सारवती इंद्रावण paṇḍharapurāta pāṇḍharyā gāyī pivaḷa śēṇa viṭhṭhalācī rakhamīṇa sāravatī indrāvaṇa | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is yellow Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it ▷ (पंढरपुरात)(पांढर्या) cows (पिवळ)(शेण) ▷ Of_Vitthal (रखमीण)(सारवती)(इंद्रावण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 74710 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | दुरुन दिसती पंढरीची लाल माती रुखमीनी सारविती रंग महालाच्या आडभीती duruna disatī paṇḍharīcī lāla mātī rukhamīnī sāravitī raṅga mahālācyā āḍabhītī | ✎ The red soil of Pandhari can be seen from far Rukhmini* plasters the walls of the room for entertainment horizontally with it ▷ (दुरुन)(दिसती)(पंढरीची)(लाल)(माती) ▷ (रुखमीनी)(सारविती)(रंग)(महालाच्या)(आडभीती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 79901 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | पंढरी पंढरी पंढरीची काळी माती रुखमीन बाई सारी (सारवी) रावळाच्या उभ्या भिती paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīcī kāḷī mātī rukhamīna bāī sārī (sāravī) rāvaḷācyā ubhyā bhitī | ✎ Pandhari, Pandhari, the soil of Pandhari is black Rukhmin* plasters the walls of the temple with it vertically ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीची) Kali (माती) ▷ (रुखमीन) woman (सारी) ( (सारवी) ) (रावळाच्या)(उभ्या)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 81091 ✓ लगड सरुबाई - Lagad Sarubai Village कोळवण - Kolvan | पंढरी पंढरी पंढरीची लाल माती रुखमीण सारवीती रंग महालाच्या उभ्या भिंती paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīcī lāla mātī rukhamīṇa sāravītī raṅga mahālācyā ubhyā bhintī | ✎ Pandhari, Pandhari, the soil of Pandhari is red Rukhmin* plasters the walls of the room for entertainment with it vertically ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीची)(लाल)(माती) ▷ (रुखमीण)(सारवीती)(रंग)(महालाच्या)(उभ्या)(भिंती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 81092 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | दुरुन दिसती पंढरीची लाल माती रुखमीण सारवीती रंग महालाच्या उभ्या भिती duruna disatī paṇḍharīcī lāla mātī rukhamīṇa sāravītī raṅga mahālācyā ubhyā bhitī | ✎ From far, the soil of Pandhari appears red Rukhmin* plasters the walls of the room for entertainment with it vertically ▷ (दुरुन)(दिसती)(पंढरीची)(लाल)(माती) ▷ (रुखमीण)(सारवीती)(रंग)(महालाच्या)(उभ्या)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 85987 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | इथुन दिसती पंढरीची ढवळी माती रुखमीन सारिवती रावुळाच्या उभ्या भिती ithuna disatī paṇḍharīcī ḍhavaḷī mātī rukhamīna sārivatī rāvuḷācyā ubhyā bhitī | ✎ The white soil of Pandhari can be seen from here Rukhmin* plasters the walls of the temple with it vertically ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरीची)(ढवळी)(माती) ▷ (रुखमीन)(सारिवती)(रावुळाच्या)(उभ्या)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 86055 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | पंढरीच्या बाया कशानी लालीलाल राती सारविला रंग महाल देवा विठ्ठलाचा paṇḍharīcyā bāyā kaśānī lālīlāla rātī sāravilā raṅga mahāla dēvā viṭhṭhalācā | ✎ The women from Pamdhari, why are they all red They plastered God Vitthal*’s room for entertainment the whole night ▷ (पंढरीच्या)(बाया)(कशानी)(लालीलाल) ▷ (राती)(सारविला)(रंग)(महाल)(देवा)(विठ्ठलाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 87698 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | सकाळच्या पहारी सडा सारवणाची तयारी देव माझा पांडुरंग उभा आहे समोरी sakāḷacyā pahārī saḍā sāravaṇācī tayārī dēva mājhā pāṇḍuraṅga ubhā āhē samōrī | ✎ Early in the morning, she is getting ready to spread the cow dung My God Pandurang* is standing in the front ▷ (सकाळच्या)(पहारी)(सडा)(सारवणाची)(तयारी) ▷ (देव) my (पांडुरंग) standing (आहे)(समोरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 90017 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon | पंढरपुरामधी ढवळी गाय हिरव शेण विठ्ठलाची रुखमीण सारवती इंद्रावन paṇḍharapurāmadhī ḍhavaḷī gāya hirava śēṇa viṭhṭhalācī rukhamīṇa sāravatī indrāvana | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is green Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it ▷ (पंढरपुरामधी)(ढवळी)(गाय)(हिरव)(शेण) ▷ Of_Vitthal (रुखमीण)(सारवती)(इंद्रावन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 90018 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga | सडा सारवन रुक्मीणबाई बामणीच उनपाणी भीमकीच पांडुरंगाच्या आंघोळीला saḍā sāravana rukmīṇabāī bāmaṇīca unapāṇī bhīmakīca pāṇḍuraṅgācyā āṅghōḷīlā | ✎ Rukhminbai*, the Brahman woman, spreads the cow dung Bhimaki (Rukhmin*) gives hot water to Pandurang* for his bath ▷ (सडा)(सारवन)(रुक्मीणबाई)(बामणीच) ▷ (उनपाणी)(भीमकीच)(पांडुरंगाच्या)(आंघोळीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 90019 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga | सडासारवण रुक्मीणबाई जल्दी करा पोथी वाचुन आले घरा saḍāsāravaṇa rukmīṇabāī jaldī karā pōthī vācuna ālē gharā | ✎ Rukhminbai*, finish spreading cow dung soon (Vitthal*) has come home after reading the sacred book ▷ (सडासारवण)(रुक्मीणबाई)(जल्दी) doing ▷ Pothi (वाचुन) here_comes house | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 90020 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde | पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीन शाडुमाती रुक्मीनी सारवीती रंगमहालाच्या आडभिती paṇḍharapurāmadhī gallōgallīna śāḍumātī rukmīnī sāravītī raṅgamahālācyā āḍabhitī | ✎ In Pandharpur, there is clayey soil everywhere Rukhmin* plasters the walls of the room for entertainment horizontally ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीन)(शाडुमाती) ▷ (रुक्मीनी)(सारवीती)(रंगमहालाच्या)(आडभिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 90021 ✓ विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji Village भोकर - Bhokar | पंढरपुरात ढवळी गाय पिवळ सेन विठ्ठलाची रुखमीन सारीती इंद्रावन paṇḍharapurāta ḍhavaḷī gāya pivaḷa sēna viṭhṭhalācī rukhamīna sārītī indrāvana | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is yellow Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it ▷ (पंढरपुरात)(ढवळी)(गाय)(पिवळ)(सेन) ▷ Of_Vitthal (रुखमीन)(सारीती)(इंद्रावन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 101883 ✓ बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji Village सोलापूर - Solapur | सडा सारवण अंघोळीची घाई घाई अन आली एकादस बाई saḍā sāravaṇa aṅghōḷīcī ghāī ghāī ana ālī ēkādasa bāī | ✎ Spreading the cow dung, having a bath, all has to be finished hastily Because, it is Ekadashi* today ▷ (सडा)(सारवण)(अंघोळीची)(घाई)(घाई) ▷ (अन) has_come (एकादस) woman | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 110214 ✓ नाईकनवरे शकुंतला - Naiknaware Shakuntala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-06 start 00:41 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी ढवळी गाय पिवळ शेण विठ्ठलाची रुक्मीण सारवीती इंद्रावण paṇḍharapurāmadhī ḍhavaḷī gāya pivaḷa śēṇa viṭhṭhalācī rukmīṇa sāravītī indrāvaṇa | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is yellow Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it ▷ (पंढरपुरामधी)(ढवळी)(गाय)(पिवळ)(शेण) ▷ Of_Vitthal (रुक्मीण)(सारवीती)(इंद्रावण) | pas de traduction en français | ||||
|