Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 90006
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #90006 by Malekar Anusuya Tulshiram

Village: मळे - Male


B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her
B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
[143] id = 90006
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
आखाडी एकादस पंढरीच्या यवग्याला (योगी)
रुखमीण लावी शिड्या मागल्या दाराच्या शेवग्याला
ākhāḍī ēkādasa paṇḍharīcyā yavagyālā (yōgī)
rukhamīṇa lāvī śiḍyā māgalyā dārācyā śēvagyālā
The yogi from Pandhari is observing Ashadh* Ekadashi*
Rukhmin* places the ladder against the drumstick tree in the backyard
▷ (आखाडी)(एकादस)(पंढरीच्या)(यवग्याला) ( (योगी) )
▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(मागल्या)(दाराच्या)(शेवग्याला)
pas de traduction en français
Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal