[92] id = 56169 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | बहिन वनामधी सिता नार बाळतीण नाही या तिला कुणी लहु अंकुश बाळाला घाली तातुजी बुवा पाणी bahina vanāmadhī sitā nāra bāḷatīṇa nāhī yā tilā kuṇī lahu aṅkuśa bāḷālā ghālī tātujī buvā pāṇī | ✎ In the dreadful forest, Sita has delivered She has no one God Tatoba pours bath water on Lahu and Ankush ▷ Sister (वनामधी) Sita (नार)(बाळतीण) ▷ Not (या)(तिला)(कुणी)(लहु)(अंकुश)(बाळाला) ▷ (घाली)(तातुजी)(बुवा) water, | pas de traduction en français |
[13] id = 94957 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | धुरपदीची लज्जा लज्जा घेत्यात आडुनी दिला सुगावा काढुनी किंचीक कौरवानी dhurapadīcī lajjā lajjā ghētyāta āḍunī dilā sugāvā kāḍhunī kiñcīka kauravānī | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीची)(लज्जा)(लज्जा)(घेत्यात)(आडुनी) ▷ (दिला)(सुगावा)(काढुनी)(किंचीक)(कौरवानी) | pas de traduction en français |
[18] id = 47533 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | धुरपदीची लज्जा लज्जा घेत्यात भागल दिंड कैलासी लागल माझ्या सावळ्या dhurapadīcī lajjā lajjā ghētyāta bhāgala diṇḍa kailāsī lāgala mājhyā sāvaḷyā | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीची)(लज्जा)(लज्जा)(घेत्यात)(भागल) ▷ (दिंड)(कैलासी)(लागल) my (सावळ्या) | pas de traduction en français |
[20] id = 95073 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | ताट जेवणाच ठेव रुक्मीणी झाकुनी गांजीली धुरपतीचे कैवारी होवुनी tāṭa jēvaṇāca ṭhēva rukmīṇī jhākunī gāñjīlī dhurapatīcē kaivārī hōvunī | ✎ no translation in English ▷ (ताट)(जेवणाच)(ठेव)(रुक्मीणी)(झाकुनी) ▷ (गांजीली)(धुरपतीचे)(कैवारी)(होवुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[19] id = 95084 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | सव्वा मनाच्या भाकरी भिमसेनेच्या एक घास कुंती मातेला आल हास बलवान भिमाचा savvā manācyā bhākarī bhimasēnēcyā ēka ghāsa kuntī mātēlā āla hāsa balavāna bhimācā | ✎ no translation in English ▷ (सव्वा)(मनाच्या)(भाकरी)(भिमसेनेच्या)(एक)(घास) ▷ (कुंती)(मातेला) here_comes (हास)(बलवान)(भिमाचा) | pas de traduction en français |
[24] id = 95089 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | पाची पांडवाच्या घरी बाई धुरपदी रुपवान किचकाच गेल मन बाई धुरपदीवरी pācī pāṇḍavācyā gharī bāī dhurapadī rupavāna kicakāca gēla mana bāī dhurapadīvarī | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडवाच्या)(घरी) woman (धुरपदी)(रुपवान) ▷ (किचकाच) gone (मन) woman (धुरपदीवरी) | pas de traduction en français |
[21] id = 88345 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | धुरपदी जेवु वाढी वाढीती गोळा गोळा देव किंचक घाली डोळा बाई धुरपतीला dhurapadī jēvu vāḍhī vāḍhītī gōḷā gōḷā dēva kiñcaka ghālī ḍōḷā bāī dhurapatīlā | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदी)(जेवु)(वाढी)(वाढीती)(गोळा)(गोळा) ▷ (देव)(किंचक)(घाली)(डोळा) woman (धुरपतीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 88767 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | धुरपतीची सासु बोल धाडायाची सोय नाही भीम अर्जुन पुस घ्यावी बाई दिवाळी सणाला dhurapatīcī sāsu bōla dhāḍāyācī sōya nāhī bhīma arjuna pusa ghyāvī bāī divāḷī saṇālā | ✎ no translation in English ▷ (धुरपतीची)(सासु) says (धाडायाची)(सोय) not ▷ Bhim (अर्जुन) enquire (घ्यावी) woman (दिवाळी)(सणाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 88768 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | म्होर चालला रथ माघ उधळती धुळ भीम अर्जुन गेल धुरपदीबाईला मुळ mhōra cālalā ratha māgha udhaḷatī dhuḷa bhīma arjuna gēla dhurapadībāīlā muḷa | ✎ no translation in English ▷ (म्होर)(चालला)(रथ)(माघ)(उधळती)(धुळ) ▷ Bhim (अर्जुन) gone (धुरपदीबाईला) children | pas de traduction en français |
[24] id = 95255 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | देवाला रथ अरणावतीला गेला सज धाडा धुरपदी पाच रोज दिवाळी सणाला dēvālā ratha araṇāvatīlā gēlā saja dhāḍā dhurapadī pāca rōja divāḷī saṇālā | ✎ no translation in English ▷ (देवाला)(रथ)(अरणावतीला) has_gone (सज) ▷ (धाडा)(धुरपदी)(पाच)(रोज)(दिवाळी)(सणाला) | pas de traduction en français |
[25] id = 95256 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | धुरपती सासु बोल उठ धुरपती पाणी ठेव न्हायाला बंधु आलेत न्यायाला दिवाळी सणाला dhurapatī sāsu bōla uṭha dhurapatī pāṇī ṭhēva nhāyālā bandhu ālēta nyāyālā divāḷī saṇālā | ✎ no translation in English ▷ (धुरपती)(सासु) says (उठ)(धुरपती) water, (ठेव)(न्हायाला) ▷ Brother (आलेत)(न्यायाला)(दिवाळी)(सणाला) | pas de traduction en français |
[49] id = 88136 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | जन्मा येऊनी पोरी काय पाप केले म्हणुनी तुला कलीयोगी छळीती असुर janmā yēūnī pōrī kāya pāpa kēlē mhaṇunī tulā kalīyōgī chaḷītī asura | ✎ Being born a daughter, what sin have you committed As a consequence of which, demons are harassing you in this Kaliyuga* ▷ (जन्मा)(येऊनी)(पोरी) why (पाप)(केले) ▷ (म्हणुनी) to_you (कलीयोगी)(छळीती)(असुर) | pas de traduction en français |
|
[151] id = 81142 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | बाप ग बोलईत लेक तांदळाची गोणी जाशीन परघरी बोलत्यान बाराजणी bāpa ga bōlaīta lēka tāndaḷācī gōṇī jāśīna paragharī bōlatyāna bārājaṇī | ✎ Father says, my daughter is like a sack of rice She will go to her in-laws’ family, a dozen women will rebuke her ▷ Father * (बोलईत)(लेक)(तांदळाची)(गोणी) ▷ (जाशीन)(परघरी)(बोलत्यान)(बाराजणी) | pas de traduction en français |
[22] id = 81341 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | वाटच्या वाटसर अंगावरी आला नीट अशीलाची नार वाकडी केली वाट vāṭacyā vāṭasara aṅgāvarī ālā nīṭa aśīlācī nāra vākaḍī kēlī vāṭa | ✎ Traveller on the road, he came straight towards me I am a woman from a good family, I took a detour ▷ (वाटच्या)(वाटसर)(अंगावरी) here_comes (नीट) ▷ (अशीलाची)(नार)(वाकडी) shouted (वाट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[75] id = 108609 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | हातु पैशाचा दुःखात नही काही नादानाच्या बोलण्याचा शीण मला आला बाई hātu paiśācā duḥkhāta nahī kāhī nādānācyā bōlaṇyācā śīṇa malā ālā bāī | ✎ I have money, but what use is it in my sorrow I am tired of the comments by this person who does not understand my grief ▷ (हातु)(पैशाचा)(दुःखात) not (काही) ▷ (नादानाच्या)(बोलण्याचा)(शीण)(मला) here_comes woman | pas de traduction en français |
[65] id = 112115 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | बारीक पिकाची भाकर एकीची होती दिड मला शिकवली मोड माझ्या गवळण बाईन bārīka pikācī bhākara ēkīcī hōtī diḍa malā śikavalī mōḍa mājhyā gavaḷaṇa bāīna | ✎ With finely ground flour, I could make one and a half flattened bread instead of one My dear mother taught me how to manage wisely ▷ (बारीक)(पिकाची)(भाकर)(एकीची)(होती)(दिड) ▷ (मला)(शिकवली)(मोड) my (गवळण)(बाईन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[568] id = 111577 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | पहिली माझी ओवी गाईली गरबडीन देवा तुम्हा आवडीन सावळ्या पांडुरंग pahilī mājhī ōvī gāīlī garabaḍīna dēvā tumhā āvaḍīna sāvaḷyā pāṇḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (गाईली)(गरबडीन) ▷ (देवा)(तुम्हा)(आवडीन)(सावळ्या)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[158] id = 56752 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | दळण दळीताना दुध खेळत चेंडुफळी तुझ्या दुधाचा कैफ आला गवळण बाईच्या daḷaṇa daḷītānā dudha khēḷata cēṇḍuphaḷī tujhyā dudhācā kaipha ālā gavaḷaṇa bāīcyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण) Dalits milk (खेळत)(चेंडुफळी) ▷ Your (दुधाचा)(कैफ) here_comes (गवळण)(बाईच्या) | pas de traduction en français |
[159] id = 56753 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | दळण दळीताना देते मनगटाचा झोला तुझ्या दुधाचा कैफ आला गवळण बाईच्या daḷaṇa daḷītānā dētē managaṭācā jhōlā tujhyā dudhācā kaipha ālā gavaḷaṇa bāīcyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण) Dalits give (मनगटाचा)(झोला) ▷ Your (दुधाचा)(कैफ) here_comes (गवळण)(बाईच्या) | pas de traduction en français |
[160] id = 56754 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | जात मी ओढताना देते मनगटाचा झोला तुझ्या ग दुधाचा कैफ आला गवळण बाईच्या jāta mī ōḍhatānā dētē managaṭācā jhōlā tujhyā ga dudhācā kaipha ālā gavaḷaṇa bāīcyā | ✎ no translation in English ▷ Class I (ओढताना) give (मनगटाचा)(झोला) ▷ Your * (दुधाचा)(कैफ) here_comes (गवळण)(बाईच्या) | pas de traduction en français |
[223] id = 89330 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | जात ग ओढताना देते पिठाच्या खंदाळी दुध खेळत चेंडुफळी jāta ga ōḍhatānā dētē piṭhācyā khandāḷī dudha khēḷata cēṇḍuphaḷī | ✎ no translation in English ▷ Class * (ओढताना) give (पिठाच्या)(खंदाळी) ▷ Milk (खेळत)(चेंडुफळी) | pas de traduction en français |
[172] id = 60888 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | मारीला इंद्रजीत शिर पडल दारात पत्र वाचीते दारात सुलोचना त्याची राणी mārīlā indrajīta śira paḍala dārāta patra vācītē dārāta sulōcanā tyācī rāṇī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शिर)(पडल)(दारात) ▷ (पत्र)(वाचीते)(दारात)(सुलोचना)(त्याची)(राणी) | pas de traduction en français |
[173] id = 60889 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | मारीला इंद्रजीत रक्ता आल्यात नदी लोट पाणी म्हणुन घेती घोट सुलोचना राणी त्याची mārīlā indrajīta raktā ālyāta nadī lōṭa pāṇī mhaṇuna ghētī ghōṭa sulōcanā rāṇī tyācī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(रक्ता)(आल्यात)(नदी)(लोट) ▷ Water, (म्हणुन)(घेती)(घोट)(सुलोचना)(राणी)(त्याची) | pas de traduction en français |
[174] id = 60890 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | मारीला इंद्रजीत रक्ता भरली पायरी बरा मारला वैरी सुलोचना राणी बोल mārīlā indrajīta raktā bharalī pāyarī barā māralā vairī sulōcanā rāṇī bōla | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(रक्ता)(भरली)(पायरी) ▷ (बरा)(मारला)(वैरी)(सुलोचना)(राणी) says | pas de traduction en français |
[175] id = 60891 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | मारीला इंद्रजीत शीर पडल गंगणी पत्र वाचते अंगणी सुलोचना राणी त्याची mārīlā indrajīta śīra paḍala gaṅgaṇī patra vācatē aṅgaṇī sulōcanā rāṇī tyācī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीर)(पडल)(गंगणी) ▷ (पत्र)(वाचते)(अंगणी)(सुलोचना)(राणी)(त्याची) | pas de traduction en français |
[181] id = 60897 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | मारीला इंद्रजीत शिर पडल कपकाठी शरण आली कुकासाठी सुलोचना राणी त्याची mārīlā indrajīta śira paḍala kapakāṭhī śaraṇa ālī kukāsāṭhī sulōcanā rāṇī tyācī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शिर)(पडल)(कपकाठी) ▷ (शरण) has_come (कुकासाठी)(सुलोचना)(राणी)(त्याची) | pas de traduction en français |
[185] id = 83239 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | दुसरा सोमवार धरीन माझी आई दह्या ग दुधाना शंकर न्हाले बाई dusarā sōmavāra dharīna mājhī āī dahyā ga dudhānā śaṅkara nhālē bāī | ✎ no translation in English ▷ (दुसरा)(सोमवार)(धरीन) my (आई) ▷ (दह्या) * (दुधाना)(शंकर)(न्हाले) woman | pas de traduction en français |
[187] id = 83243 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | सहावा सोमवार धरीन माझा पती सुपभर मोती शंकरा वाहु किती sahāvā sōmavāra dharīna mājhā patī supabhara mōtī śaṅkarā vāhu kitī | ✎ no translation in English ▷ (सहावा)(सोमवार)(धरीन) my (पती) ▷ (सुपभर)(मोती)(शंकरा)(वाहु)(किती) | pas de traduction en français |
[188] id = 83352 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | चौथा सोमवार धरीन माझी भावजई देव शंकराच पुतराला कमी नही cauthā sōmavāra dharīna mājhī bhāvajaī dēva śaṅkarāca putarālā kamī nahī | ✎ no translation in English ▷ (चौथा)(सोमवार)(धरीन) my (भावजई) ▷ (देव)(शंकराच)(पुतराला)(कमी) not | pas de traduction en français |
[87] id = 80862 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | देवा या मधी देव महादेव आहे मोठा त्याचे नाव घेता नाही जगाला काही तोटा dēvā yā madhī dēva mahādēva āhē mōṭhā tyācē nāva ghētā nāhī jagālā kāhī tōṭā | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(या)(मधी)(देव)(महादेव)(आहे)(मोठा) ▷ (त्याचे)(नाव)(घेता) not (जगाला)(काही)(तोटा) | pas de traduction en français |
[88] id = 80863 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | देवा या मधी देव महादेव आहे मोठा त्याचे नाव घेता नाही जगाला काही तोटा dēvā yā madhī dēva mahādēva āhē mōṭhā tyācē nāva ghētā nāhī jagālā kāhī tōṭā | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(या)(मधी)(देव)(महादेव)(आहे)(मोठा) ▷ (त्याचे)(नाव)(घेता) not (जगाला)(काही)(तोटा) | pas de traduction en français |
[42] id = 60952 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | विठ्ठल म्हणीत्यात नगर धुंडायचा नाही पडल तांदुळ ठाव नाही विठ्ठल म्हणीत्यात viṭhṭhala mhaṇītyāta nagara dhuṇḍāyacā nāhī paḍala tānduḷa ṭhāva nāhī viṭhṭhala mhaṇītyāta | ✎ Vitthal* says, no need to search the city Vitthal* says, I do not know when rice was showered on me ▷ Vitthal (म्हणीत्यात)(नगर)(धुंडायचा) not ▷ (पडल)(तांदुळ)(ठाव) not Vitthal (म्हणीत्यात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[51] id = 45539 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | सातवी हाळद मांडवाच्या दारी अशी टाकली हवई भीमक राजाचे जावई सावळे पांडुरंग sātavī hāḷada māṇḍavācyā dārī aśī ṭākalī havaī bhīmaka rājācē jāvaī sāvaḷē pāṇḍuraṅga | ✎ For seventh halad*, a tent is put up near the entrance of the canopy Dark-complexioned Pandurang* is the son-in-law of King Bhimak ▷ (सातवी)(हाळद)(मांडवाच्या)(दारी)(अशी)(टाकली)(हवई) ▷ (भीमक)(राजाचे)(जावई)(सावळे)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[78] id = 49914 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | पहिली हाळद राऊळा बराबरी जरी पिताबंर लेले हरी सावळे पांडुरंग pahilī hāḷada rāūḷā barābarī jarī pitābaṇra lēlē harī sāvaḷē pāṇḍuraṅga | ✎ First halad* for Vitthal* Hari*, the dark-complexioned Pandurang*, wore a brocade dress ▷ (पहिली)(हाळद)(राऊळा)(बराबरी) ▷ (जरी)(पिताबंर)(लेले)(हरी)(सावळे)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[131] id = 58129 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | तिसरी हाळद देव बसल्यात रथाती सर्व गोपाळ पुरात जाती tisarī hāḷada dēva basalyāta rathātī sarva gōpāḷa purāta jātī | ✎ For third halad*, God is sitting in the chariot All are prodeeding to Gopalpur ▷ (तिसरी)(हाळद)(देव)(बसल्यात)(रथाती) ▷ (सर्व)(गोपाळ)(पुरात) caste | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[136] id = 58134 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | आठवी हाळद आळा सोडला मांडवाचा झाला जावई भिमकाचा सावळा पांडुरंग āṭhavī hāḷada āḷā sōḍalā māṇḍavācā jhālā jāvaī bhimakācā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ For the fifth halad*, string of the canopy is loosened Dark-complexioned Pandurang* became the son-in-law of Bhimak ▷ Eight (हाळद) here_comes (सोडला)(मांडवाचा) ▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[137] id = 58135 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नववी हाळद हांडा रंगाचा उतू गेला अंबरीचा हात्ती आला पांडुरंगाच्या वरातीला navavī hāḷada hāṇḍā raṅgācā utū gēlā ambarīcā hāttī ālā pāṇḍuraṅgācyā varātīlā | ✎ For ninth halad*, the vessel with colour overflowed An elephant with canopied seat came for Pandurang*’s procession ▷ (नववी)(हाळद)(हांडा)(रंगाचा)(उतू) has_gone ▷ (अंबरीचा)(हात्ती) here_comes (पांडुरंगाच्या)(वरातीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[176] id = 60955 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | विठ्ठल म्हणीत्यात लई रुखमीणी हट्ट तुमचा ब्रम्हदेवाने दिली गाठ तुमच्या स्वयंवराच्या येळ viṭhṭhala mhaṇītyāta laī rukhamīṇī haṭṭa tumacā bramhadēvānē dilī gāṭha tumacyā svayamvarācyā yēḷa | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, you are very obstinate At the time of your swayamvar*, Brahmadev tied us in this bond ▷ Vitthal (म्हणीत्यात)(लई)(रुखमीणी)(हट्ट)(तुमचा) ▷ (ब्रम्हदेवाने)(दिली)(गाठ)(तुमच्या)(स्वयंवराच्या)(येळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[177] id = 60956 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुखमीणी म्हणती पत्र धाडील आकाशाला ब्रम्हदेव साक्षीला माझ्या स्वयंवराच्या वेळी rukhamīṇī mhaṇatī patra dhāḍīla ākāśālā bramhadēva sākṣīlā mājhyā svayamvarācyā vēḷī | ✎ Rukhmini* says, I shall send a letter to the heaven Let Brahmadev be the witness for my swayamvar* ▷ (रुखमीणी)(म्हणती)(पत्र)(धाडील)(आकाशाला) ▷ (ब्रम्हदेव)(साक्षीला) my (स्वयंवराच्या)(वेळी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[180] id = 60959 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | पाचवी हाळद शीज मनाची डाळ ऐशी मृदंग नऊशे टाळ पांडुरंगाच्या किर्तनाला pācavī hāḷada śīja manācī ḍāḷa aiśī mṛdaṅga nūśē ṭāḷa pāṇḍuraṅgācyā kirtanālā | ✎ Fifth halad*, my mind has its way There are eighty drums and nine hundred cymbals for Pandurang*’s kirtan* ▷ (पाचवी)(हाळद)(शीज)(मनाची)(डाळ) ▷ (ऐशी)(मृदंग)(नऊशे)(टाळ)(पांडुरंगाच्या)(किर्तनाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[318] id = 82511 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | चौथी हाळद रुखमीण लावती हाताला जरीपताका रथाला सावळ्या विठ्ठलाला cauthī hāḷada rukhamīṇa lāvatī hātālā jarīpatākā rathālā sāvaḷyā viṭhṭhalālā | ✎ Fourth halad* is applied on Rukhmini*’s hands Brocade flags are decorating dark-complexioned Vitthal*’s chariot ▷ (चौथी)(हाळद)(रुखमीण)(लावती)(हाताला) ▷ (जरीपताका)(रथाला)(सावळ्या)(विठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[357] id = 89788 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | दुसरी हळद चंद्रभागेला आहेर गोपाळपुरा जाया रथ पालख्या तयार dusarī haḷada candrabhāgēlā āhēra gōpāḷapurā jāyā ratha pālakhyā tayāra | ✎ Second halad* is a gift for Chandrabhaga* Palanquins and chariots are ready to go to Gopalpur ▷ (दुसरी)(हळद) Chandrabhaga (आहेर) ▷ (गोपाळपुरा)(जाया)(रथ)(पालख्या)(तयार) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[362] id = 90339 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | सहावी हळद सव्वा खंडीच पुरण लक्ष हजार द्रोण जेवतात नारायण पांडुरंगाच्या पंगतीला sahāvī haḷada savvā khaṇḍīca puraṇa lakṣa hajāra drōṇa jēvatāta nārāyaṇa pāṇḍuraṅgācyā paṅgatīlā | ✎ For sixth halad*, a sweet with hundred kilos gram is cooked Thousands of people eat along with Narayan Pandurang* ▷ (सहावी)(हळद)(सव्वा)(खंडीच)(पुरण) ▷ (लक्ष)(हजार)(द्रोण)(जेवतात)(नारायण)(पांडुरंगाच्या)(पंगतीला) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[27] id = 47765 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुखमीनीच्या चोळीवर अभंग झाल लई भजनाला जागा नाही पांडुरंगाच्या माझ्या rukhamīnīcyā cōḷīvara abhaṅga jhāla laī bhajanālā jāgā nāhī pāṇḍuraṅgācyā mājhyā | ✎ There are too many Abhang* on Rukhmini*’s blouse There is no place for my Pandurang*’s bhajan* ▷ Of_Rukhmini (चोळीवर)(अभंग)(झाल)(लई) ▷ (भजनाला)(जागा) not (पांडुरंगाच्या) my | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[46] id = 58291 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंग झाले दाट ह्यानी काढीले हरिपाठ तुकाराम महाराजांनी rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga jhālē dāṭa hyānī kāḍhīlē haripāṭha tukārāma mahārājānnī | ✎ Rukmini*’s blouse was crowded with Abhang* Tukaram* Maharaj wrote Haripath* on it ▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंग) become (दाट) ▷ (ह्यानी)(काढीले)(हरिपाठ)(तुकाराम)(महाराजांनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[47] id = 58292 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुक्मीणीच्या चोळीवरी शिवण झाल लई भजनाला जागा नाही पांडुरंग बोलत्यात rukmīṇīcyā cōḷīvarī śivaṇa jhāla laī bhajanālā jāgā nāhī pāṇḍuraṅga bōlatyāta | ✎ There is too much of stitching on Rukhmini*’s blouse Pandurang* says, there is no place for Abhang* ▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(शिवण)(झाल)(लई) ▷ (भजनाला)(जागा) not (पांडुरंग)(बोलत्यात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[48] id = 58293 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुक्मीणीची चोळी कोण्या शिंप्यान शिवली वरी आळंदी लीव्हली तुकाराम महाराजांनी rukmīṇīcī cōḷī kōṇyā śimpyāna śivalī varī āḷandī līvhalī tukārāma mahārājānnī | ✎ Which tailor has stitched Rukhmini*’s blouse Tukaram* Maharaj wrote Alandi* on it ▷ (रुक्मीणीची) blouse (कोण्या)(शिंप्यान)(शिवली) ▷ (वरी) Alandi (लीव्हली)(तुकाराम)(महाराजांनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[49] id = 58294 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुक्मीणीच्या चोळीवरी शिवणाचा झाला घोळ वरी काढील्यात टाळ तुकाराम महाराजांनी rukmīṇīcyā cōḷīvarī śivaṇācā jhālā ghōḷa varī kāḍhīlyāta ṭāḷa tukārāma mahārājānnī | ✎ There was some confusion in stitching Rukhmini*’s blouse Tukaram* Maharaj has drawn cymbals on it ▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(शिवणाचा)(झाला)(घोळ) ▷ (वरी)(काढील्यात)(टाळ)(तुकाराम)(महाराजांनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[51] id = 58296 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुक्मीणीच्या चोळी कोण्या चाट्यान फाडीली वर आळंदी काढली तुकाराम महाराजांनी rukmīṇīcyā cōḷī kōṇyā cāṭyāna phāḍīlī vara āḷandī kāḍhalī tukārāma mahārājānnī | ✎ Which tailor did the cutting for Rukhmini*’s blouse Tukaram* Maharaj drew Alandi* on it ▷ (रुक्मीणीच्या) blouse (कोण्या)(चाट्यान)(फाडीली) ▷ (वर) Alandi (काढली)(तुकाराम)(महाराजांनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[52] id = 58297 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंगाला नाही जागा वरी काढीली चंद्रभागा तुकाराम महाराजांनी rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅgālā nāhī jāgā varī kāḍhīlī candrabhāgā tukārāma mahārājānnī | ✎ There is no place for Abhang* on Rukhmini*’s blouse Tukaram* Maharaj has drawn Chandrabhaga* on it ▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंगाला) not (जागा) ▷ (वरी)(काढीली)(चंद्रभागा)(तुकाराम)(महाराजांनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[53] id = 58298 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंग झाल थोड ह्यानी काढील चक्री घोड माझ्या तुकाराम महाराजांनी rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga jhāla thōḍa hyānī kāḍhīla cakrī ghōḍa mājhyā tukārāma mahārājānnī | ✎ As if there are not enough Abhang* on Rukhmini*’s blouse Tukaram* Maharaj drew a merry-go-round on it ▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंग)(झाल)(थोड) ▷ (ह्यानी)(काढील)(चक्री)(घोड) my (तुकाराम)(महाराजांनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[61] id = 58306 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुखमीणीची चोळीवरी तुळस कवळी होती रुखमीण सावळी पांडुरंग बोलत्यात rukhamīṇīcī cōḷīvarī tuḷasa kavaḷī hōtī rukhamīṇa sāvaḷī pāṇḍuraṅga bōlatyāta | ✎ Tender tulasi* on Rukhmini*’s blouse Pandurang* says, Rukhmin* was wheat-complexioned ▷ (रुखमीणीची)(चोळीवरी)(तुळस)(कवळी) ▷ (होती)(रुखमीण) wheat-complexioned (पांडुरंग)(बोलत्यात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[83] id = 60242 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुखमाणीच्या चोळीवरी अभंगाला नाही जागा वरी काढिल्या चंद्रभागा rukhamāṇīcyā cōḷīvarī abhaṅgālā nāhī jāgā varī kāḍhilyā candrabhāgā | ✎ There is no place for Abhang* on Rukhmini*’s blouse Chandrabhaga* is drawn on it ▷ (रुखमाणीच्या)(चोळीवरी)(अभंगाला) not (जागा) ▷ (वरी)(काढिल्या)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[84] id = 60243 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुखमाणीची चोळी कुण्या चाट्यानी फाडीली वरी आळंदी काढीली rukhamāṇīcī cōḷī kuṇyā cāṭyānī phāḍīlī varī āḷandī kāḍhīlī | ✎ Which tailor did the cutting for Rukhmini*’s blouse He drew Alandi* on it ▷ (रुखमाणीची) blouse (कुण्या)(चाट्यानी)(फाडीली) ▷ (वरी) Alandi (काढीली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[85] id = 60244 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुखमाणीच्या चोळी वर काढिली तुळस गेला माझा आळस पंढरीच्या वाटनी rukhamāṇīcyā cōḷī vara kāḍhilī tuḷasa gēlā mājhā āḷasa paṇḍharīcyā vāṭanī | ✎ I embroidered tulasi* on Rukhmini*’s blouse My laziness disappeared, took the road to Pandhari ▷ (रुखमाणीच्या) blouse (वर)(काढिली)(तुळस) ▷ Has_gone my (आळस)(पंढरीच्या)(वाटनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[87] id = 60246 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुखमाणीच्या चोळीवरी अभंगानी काढीली साखळी वाट दर्शना मोकळी पांडुरंगाच्या माझ्या rukhamāṇīcyā cōḷīvarī abhaṅgānī kāḍhīlī sākhaḷī vāṭa darśanā mōkaḷī pāṇḍuraṅgācyā mājhyā | ✎ A chain of Abhang* were enbroidered on Rukhmini*’s blouse The path is free for my Pandurang*’s Darshan* ▷ (रुखमाणीच्या)(चोळीवरी)(अभंगानी)(काढीली)(साखळी) ▷ (वाट)(दर्शना)(मोकळी)(पांडुरंगाच्या) my | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[89] id = 60248 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुखमाणीच्या चोळीवरी अभंगानी शिवन झाल लांब वरी काढिला गरुडखांब तुकाराम महाराजांनी rukhamāṇīcyā cōḷīvarī abhaṅgānī śivana jhāla lāmba varī kāḍhilā garuḍakhāmba tukārāma mahārājānnī | ✎ On Rukhmini*’s blouse, Abhang* caused the stitching to be long Tukaram* Maharaj drew Garud Khamb* on it ▷ (रुखमाणीच्या)(चोळीवरी)(अभंगानी)(शिवन)(झाल)(लांब) ▷ (वरी)(काढिला)(गरुडखांब)(तुकाराम)(महाराजांनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[90] id = 60249 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुखमाणीच्या चोळीवरी अभंगानी झाल दाट वरी काढिला हरीपाठ तुकाराम महाराजांनी rukhamāṇīcyā cōḷīvarī abhaṅgānī jhāla dāṭa varī kāḍhilā harīpāṭha tukārāma mahārājānnī | ✎ Rukmini*’s blouse was crowded with Abhang* Tukaram* Maharaj wrote Haripath* on it ▷ (रुखमाणीच्या)(चोळीवरी)(अभंगानी)(झाल)(दाट) ▷ (वरी)(काढिला)(हरीपाठ)(तुकाराम)(महाराजांनी) | pas de traduction en français | ||||||
|
[107] id = 47268 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुसली रुखमीनी जाऊन बसली चिर्यावरी तुटला चंद्रहार मणी गळाला मिर्यावरी rusalī rukhamīnī jāūna basalī ciryāvarī tuṭalā candrahāra maṇī gaḷālā miryāvarī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the shaped stone Her chandrahar* is broken, pearls fall on the pleats of her sari ▷ (रुसली)(रुखमीनी)(जाऊन) sitting (चिर्यावरी) ▷ (तुटला)(चंद्रहार)(मणी)(गळाला)(मिर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[108] id = 47269 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुसली रुखमीनी बसली बापवाड्या हिनी धाडील्या रथगाड्या rusalī rukhamīnī basalī bāpavāḍyā hinī dhāḍīlyā rathagāḍyā | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house Chariots have been sent for her ▷ (रुसली)(रुखमीनी) sitting (बापवाड्या) ▷ (हिनी)(धाडील्या)(रथगाड्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[114] id = 47281 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुसली रुखमीन बसली जाऊन पाणंदीला चला म्हणती आळंदीला सावळ्या विठ्ठलाला rusalī rukhamīna basalī jāūna pāṇandīlā calā mhaṇatī āḷandīlā sāvaḷyā viṭhṭhalālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods She says to dark-complexioned Vitthal*, let’s go to Alandi* ▷ (रुसली)(रुखमीन) sitting (जाऊन)(पाणंदीला) ▷ Let_us_go (म्हणती)(आळंदीला)(सावळ्या)(विठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[238] id = 58729 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुसली रुखमीण बसली चीर्यावरी तुटला चंद्रहार मोती गळाल नीर्यावरी rusalī rukhamīṇa basalī cīryāvarī tuṭalā candrahāra mōtī gaḷāla nīryāvarī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the shaped stone Her chandrahar* is broken, pearls fall on the pleats of her sari ▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (चीर्यावरी) ▷ (तुटला)(चंद्रहार)(मोती)(गळाल)(नीर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[241] id = 58730 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुसली रुखमीण बसली वाळंवटी धरी तिच्या मनगटी चल म्हणतो घराला rusalī rukhamīṇa basalī vāḷamvaṭī dharī ticyā managaṭī cala mhaṇatō gharālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank (Vitthal*) holds her by the wrist, says, let’s go home ▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (वाळंवटी) ▷ (धरी)(तिच्या)(मनगटी) let_us_go (म्हणतो)(घराला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[242] id = 58731 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुसली रुखमीण बसली बाप वाड्या ह्यानी धाडील्या रथगाड्या माझ्या सावळ्या विठ्ठलान rusalī rukhamīṇa basalī bāpa vāḍyā hyānī dhāḍīlyā rathagāḍyā mājhyā sāvaḷyā viṭhṭhalāna | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house Dark-complexioned Vitthal* has sent chariots (to fetch her) ▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting father (वाड्या) ▷ (ह्यानी)(धाडील्या)(रथगाड्या) my (सावळ्या)(विठ्ठलान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[243] id = 58732 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुसली रुखमीण बसली पाणंदीला चला म्हणती आळंदीला सावळ्या विठ्ठलाला rusalī rukhamīṇa basalī pāṇandīlā calā mhaṇatī āḷandīlā sāvaḷyā viṭhṭhalālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods She says to dark-complexioned Vitthal*, let’s go to Alandi* ▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (पाणंदीला) ▷ Let_us_go (म्हणती)(आळंदीला)(सावळ्या)(विठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[33] id = 58080 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुखमीन म्हणती देवा रुसून जाईन नगर धुंडायाला लावीन पंढरी गावामंदी rukhamīna mhaṇatī dēvā rusūna jāīna nagara dhuṇḍāyālā lāvīna paṇḍharī gāvāmandī | ✎ Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away I will make you search the whole city of Pandhari ▷ (रुखमीन)(म्हणती)(देवा)(रुसून)(जाईन) ▷ (नगर)(धुंडायाला)(लावीन)(पंढरी)(गावामंदी) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 47039 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुसली रुखमीन खड्यांच्या चोळीसाठी येऊ दे आळंदीच चाटी सावळे पांडूरंग rusalī rukhamīna khaḍyāñcyā cōḷīsāṭhī yēū dē āḷandīca cāṭī sāvaḷē pāṇḍūraṅga | ✎ Rukhmin* is sulking, she asks for a blouse with embossed design Dark-complexioned Pandurang* says, let the tailor from Alandi* come ▷ (रुसली)(रुखमीन)(खड्यांच्या)(चोळीसाठी) ▷ (येऊ)(दे)(आळंदीच)(चाटी)(सावळे)(पांडूरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 58081 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुसली रुखमीण खड्याच्या चोळीसाठी येऊ द्या आळंदीच चाटी पांडुरंग म्हणत्यात rusalī rukhamīṇa khaḍyācyā cōḷīsāṭhī yēū dyā āḷandīca cāṭī pāṇḍuraṅga mhaṇatyāta | ✎ Rukhmin* is sulking, she asks for a blouse with embossed design Pandurang* says, let the tailors from Alandi* come ▷ (रुसली)(रुखमीण)(खड्याच्या)(चोळीसाठी) ▷ (येऊ)(द्या)(आळंदीच)(चाटी)(पांडुरंग)(म्हणत्यात) | pas de traduction en français | ||||
|
[2] id = 47250 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुसली रुखमीनी वाळंवटी केला झरा येड्या बामणी चल घरा rusalī rukhamīnī vāḷamvaṭī kēlā jharā yēḍyā bāmaṇī cala gharā | ✎ Rukhmin* is angry, she made a spring in the sand You simple Brahmin*, come home ▷ (रुसली)(रुखमीनी)(वाळंवटी) did Jhara ▷ (येड्या)(बामणी) let_us_go house | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[70] id = 92482 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | आळंदी साधु आल साधु मिळुनी केल वाघाट तळुनी आखाड्या बारशीला āḷandī sādhu āla sādhu miḷunī kēla vāghāṭa taḷunī ākhāḍyā bāraśīlā | ✎ Varkaris* from Alandi* have all come together (Rukhmini*) prepared fried waghata* (fruits) for Ashadh* Baras* ▷ Alandi (साधु) here_comes (साधु)(मिळुनी) ▷ Did (वाघाट)(तळुनी)(आखाड्या)(बारशीला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[78] id = 79826 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | आखाडी एकादस विठ्ठल लालाला रुखमीण लावी शिडी वाघाट्याच्या झाडाला ākhāḍī ēkādasa viṭhṭhala lālālā rukhamīṇa lāvī śiḍī vāghāṭyācyā jhāḍālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस) Vitthal (लालाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिडी)(वाघाट्याच्या)(झाडाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[114] id = 101251 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | आळंदीच साधु साधु आलत लई दिसा केला वाघाट्याचा रसा आखाड्या बारशीला āḷandīca sādhu sādhu ālata laī disā kēlā vāghāṭyācā rasā ākhāḍyā bāraśīlā | ✎ Varkaris* have come from Alandi* after many days (Rukhmini*) prepared waghata* curry for Baras* ▷ (आळंदीच)(साधु)(साधु)(आलत)(लई)(दिसा) ▷ Did (वाघाट्याचा)(रसा)(आखाड्या)(बारशीला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[119] id = 87896 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | आळंदीच साधु आल साधु आलत बक्कळ केल वाघाट मोकळ कानड्या रुखमीणीन āḷandīca sādhu āla sādhu ālata bakkaḷa kēla vāghāṭa mōkaḷa kānaḍyā rukhamīṇīna | ✎ Many Varkaris* from Alandi* have all come together Beautiful Rukhmini* prepared dry waghata* vegetable ▷ (आळंदीच)(साधु) here_comes (साधु)(आलत)(बक्कळ) ▷ Did (वाघाट)(मोकळ)(कानड्या)(रुखमीणीन) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[120] id = 87897 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | आळंदीच साधु साधु आलेत हातो हाती केला नकुल्याचा भात कानड्या रुखमीणीन āḷandīca sādhu sādhu ālēta hātō hātī kēlā nakulyācā bhāta kānaḍyā rukhamīṇīna | ✎ Varkaris* from Alandi* have all come one after the other Beautiful Rukhmini* prepared a rice and milk sweet ▷ (आळंदीच)(साधु)(साधु)(आलेत)(हातो)(हाती) ▷ Did (नकुल्याचा)(भात)(कानड्या)(रुखमीणीन) | pas de traduction en français | ||||||||||
|
[16] id = 63261 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | साखरच लाडु रुखमीण बसली तळ्याला गेल रिंगण खेळायला वाखरीच्या वढ्यावरी सावळे पांडुरंग sākharaca lāḍu rukhamīṇa basalī taḷyālā gēla riṅgaṇa khēḷāyalā vākharīcyā vaḍhyāvarī sāvaḷē pāṇḍuraṅga | ✎ Rukhmin* has started frying the sugar sweets Dark-complexioned Pandurang* has gone to dance in ringan* near Wakhari stream ▷ (साखरच)(लाडु)(रुखमीण) sitting (तळ्याला) ▷ Gone (रिंगण)(खेळायला)(वाखरीच्या)(वढ्यावरी)(सावळे)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 63262 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | साखरेचे लाडु रुखमीण उठली तळुनी आल रिंगण खेळुनी वाखरीच्या वढ्यावरी सावळे पांडुरग sākharēcē lāḍu rukhamīṇa uṭhalī taḷunī āla riṅgaṇa khēḷunī vākharīcyā vaḍhyāvarī sāvaḷē pāṇḍuraga | ✎ Rukhmin* has finished frying the sugar sweets Dark-complexioned Pandurang* is back from dancing in ringan* near Wakhari stream ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण)(उठली)(तळुनी) ▷ Here_comes (रिंगण)(खेळुनी)(वाखरीच्या)(वढ्यावरी)(सावळे)(पांडुरग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 66519 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | साखरच लाडु रुखमीनी तळीती कशाला हायेत सोन्याच्या येसणी इंद्रवनीच्या माश्याला sākharaca lāḍu rukhamīnī taḷītī kaśālā hāyēta sōnyācyā yēsaṇī indravanīcyā māśyālā | ✎ For whom is Rukhmin* frying sugar sweets The fish in Indrayani river have nose-bridles in gold ▷ (साखरच)(लाडु)(रुखमीनी)(तळीती)(कशाला) ▷ (हायेत) of_gold (येसणी)(इंद्रवनीच्या)(माश्याला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[203] id = 79918 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुखमीण बोलती का ग तुळशी वाटेला मंजुळा अडकुन पदर जरीचा फाटला rukhamīṇa bōlatī kā ga tuḷaśī vāṭēlā mañjuḷā aḍakuna padara jarīcā phāṭalā | ✎ Rukmini* says, Tulasi, why are you in my way The brocade end of my sari got caught in your flowers and got torn ▷ (रुखमीण)(बोलती)(का) * (तुळशी)(वाटेला) ▷ (मंजुळा)(अडकुन)(पदर)(जरीचा)(फाटला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[240] id = 90593 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | अकराव्या दिशी चिठ्ठी मला आली नाही वेळ झाली करु काही (धुरपतीला बोलती माघारी रुखमीण) akarāvyā diśī ciṭhṭhī malā ālī nāhī vēḷa jhālī karu kāhī (dhurapatīlā bōlatī māghārī rukhamīṇa) | ✎ I did not get any letter even on the eleventh day That is why I am late, what can I do (Rukhmin* says behind Draupadi*’s back) ▷ (अकराव्या)(दिशी)(चिठ्ठी)(मला) has_come not ▷ (वेळ) has_come (करु)(काही) ( (धुरपतीला)(बोलती)(माघारी)(रुखमीण) ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[40] id = 79752 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | पांडुरंग म्हणीत्यात ये ग तुळशी घरात बरी आहे मी दारात तुमची रुखमीणी रागात pāṇḍuraṅga mhaṇītyāta yē ga tuḷaśī gharāta barī āhē mī dārāta tumacī rukhamīṇī rāgāta | ✎ Pandurang* says, tulasi*, come inside the house I am alright here in front of the door, your Rukhmini* is boiling with anger ▷ (पांडुरंग)(म्हणीत्यात)(ये) * (तुळशी)(घरात) ▷ (बरी)(आहे) I (दारात)(तुमची)(रुखमीणी)(रागात) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas |
[7] id = 46709 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | राहीन रुखमीण सत्यभामाला काळा बांड तुळशीबाईला दिला जातो वला दांड rāhīna rukhamīṇa satyabhāmālā kāḷā bāṇḍa tuḷaśībāīlā dilā jātō valā dāṇḍa | ✎ A coarse black sari for Rahi, Rukhmini* and Satyabhama Tulasi* is given water from a trench ▷ (राहीन)(रुखमीण)(सत्यभामाला)(काळा) stop ▷ (तुळशीबाईला)(दिला) goes (वला)(दांड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[83] id = 90079 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामाला दोरवा थंड पाण्याचा गारवा तुळसबाईला rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā dōravā thaṇḍa pāṇyācā gāravā tuḷasabāīlā | ✎ An expensive sari and blouse for Rukhmini* and a plain sari for Satyabhama For Tulasabai*, coolness of cold water ▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(दोरवा) ▷ (थंड)(पाण्याचा)(गारवा)(तुळसबाईला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[207] id = 71240 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | रुखमीना जेवु वाढी विठ्ठलाला तुप केळ विठ्ठलाला आवडत जनीबाईच ताक शिळ rukhamīnā jēvu vāḍhī viṭhṭhalālā tupa kēḷa viṭhṭhalālā āvaḍata janībāīca tāka śiḷa | ✎ Rukhmin* serves banana with ghee* to Vitthal* Vitthal* likes the stale buttermilk given by Jani ▷ (रुखमीना)(जेवु)(वाढी)(विठ्ठलाला)(तुप) did ▷ (विठ्ठलाला)(आवडत)(जनीबाईच)(ताक)(शिळ) | pas de traduction en français | ||||
|
[19] id = 43199 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन उतरल मईदानी अवघ्या आल्या वर्हाडीनी राही रुखमीन सत्यभामा nāmadēvāca lagīna utarala mīdānī avaghyā ālyā varhāḍīnī rāhī rukhamīna satyabhāmā | ✎ Namdev*’s wedding, the marriage party camped on the open ground Rahi, Rukhmin*, Satyabhama, all came in the marriage party ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(उतरल)(मईदानी) ▷ (अवघ्या)(आल्या)(वर्हाडीनी) stays (रुखमीन)(सत्यभामा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 43200 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन शंभूदेवाला जाते चिठ्ठी गिरजा वर्हाडीन येती नामदेवाच्या लग्नाला nāmadēvāca lagīna śambhūdēvālā jātē ciṭhṭhī girajā varhāḍīna yētī nāmadēvācyā lagnālā | ✎ Namdev*’s wedding, an invitation is sent to God Shambhu* Girja (Shambhu*’s wife) comes for Namdev*’s wedding as his guest ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(शंभूदेवाला) am_going (चिठ्ठी) ▷ (गिरजा)(वर्हाडीन)(येती)(नामदेवाच्या)(लग्नाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 43201 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन तिथ मारुती बईल किती वर्हाड जाईल नामदेवाच्या लग्नाला nāmadēvāca lagīna titha mārutī bīla kitī varhāḍa jāīla nāmadēvācyā lagnālā | ✎ Namdev*’s wedding, there Maruti* becomes a bull How many people will go in Namdev*’s marriage party ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(तिथ)(मारुती)(बईल) ▷ (किती)(वर्हाड) will_go (नामदेवाच्या)(लग्नाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 43202 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन बईल बसला वाटला टोचा येसण नाकाला बोलत्यात पांडुरंग nāmadēvāca lagīna bīla basalā vāṭalā ṭōcā yēsaṇa nākālā bōlatyāta pāṇḍuraṅga | ✎ Namdev*’s wedding, the bull is sitting in the way Pandurang* says, put the briddle in its nose ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बईल)(बसला)(वाटला) ▷ (टोचा)(येसण)(नाकाला)(बोलत्यात)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 43203 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन पडला बेदरी अंधार आले स्वर्गाच इंद्र नामदेवाच्या लग्नाला nāmadēvāca lagīna paḍalā bēdarī andhāra ālē svargāca indra nāmadēvācyā lagnālā | ✎ Namdev*’s wedding, it has become dark at Bedari God Indra has come from the heaven for Namdev*’s marriage ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(पडला)(बेदरी)(अंधार) ▷ Here_comes (स्वर्गाच)(इंद्र)(नामदेवाच्या)(लग्नाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 43204 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन बसले वाटला व्यापारी सवती वाटीतो सुपारी सावळा पांडुरंग nāmadēvāca lagīna basalē vāṭalā vyāpārī savatī vāṭītō supārī sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Namdev*’s wedding, merchants are making a line on the way Dark-complexioned Pandurang* is personally distributing areca nut (a symbol for marriage invitation) ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बसले)(वाटला)(व्यापारी) ▷ (सवती)(वाटीतो)(सुपारी)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 43205 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन हळद उडाली वाटला भिक्षा मागतो पेठला सावळा पांडुरंग nāmadēvāca lagīna haḷada uḍālī vāṭalā bhikṣā māgatō pēṭhalā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Namdev*’s wedding, haldi* has covered the route Dark-complexioned Pandurang* is asking for alms in the locality ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(हळद)(उडाली)(वाटला) ▷ (भिक्षा)(मागतो)(पेठला)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 43207 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन बेदरीच्या येशीवर हादरला सावकार वर्हाड पाहुन nāmadēvāca lagīna bēdarīcyā yēśīvara hādaralā sāvakāra varhāḍa pāhuna | ✎ Namdev*’s wedding on the boundary of Bedar The money-lender was shocked at the size of the marriage party ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बेदरीच्या)(येशीवर) ▷ (हादरला)(सावकार)(वर्हाड)(पाहुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 43208 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | बेदरीच्या येशीवर कोणी काढीली बागशाही नामदेव शेवंतीहून आला बाई bēdarīcyā yēśīvara kōṇī kāḍhīlī bāgaśāhī nāmadēva śēvantīhūna ālā bāī | ✎ On the boundry of Bedari, who drew this beautiful design Namdev* is coming back from simantpujan* ▷ (बेदरीच्या)(येशीवर)(कोणी)(काढीली)(बागशाही) ▷ (नामदेव)(शेवंतीहून) here_comes woman | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 43209 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन गाड्याच्या कड्या गेली किती पायधूळ आहेत किती सारी पंढरी झाली रिती nāmadēvāca lagīna gāḍyācyā kaḍyā gēlī kitī pāyadhūḷa āhēta kitī sārī paṇḍharī jhālī ritī | ✎ Namdev*’s wedding, how many bullock-carts have gone How many people have gone on foot, the whole of Pandhari is empty ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(गाड्याच्या)(कड्या) went (किती) ▷ (पायधूळ)(आहेत)(किती)(सारी)(पंढरी) has_come (रिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 43211 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन अस जायाच बेदराला सावकार हादरला वर्हाड पाहून nāmadēvāca lagīna asa jāyāca bēdarālā sāvakāra hādaralā varhāḍa pāhūna | ✎ Namdev*’s wedding, now we shall go to Bedari in great numbers The money-lender will be shocked to see the marriage party ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(अस)(जायाच)(बेदराला) ▷ (सावकार)(हादरला)(वर्हाड)(पाहून) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 43212 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन आहेत बािशंगाला भिंग सारा बेदर (गाव) झाला दंग nāmadēvāca lagīna āhēta bāiśaṅgālā bhiṅga sārā bēdara (gāva) jhālā daṅga | ✎ Namdev*’s wedding, the bashing* has mirrors The whole of Bedari village is busy (with the wedding) ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(आहेत)(बािशंगाला)(भिंग) ▷ (सारा)(बेदर) ( (गाव) ) (झाला)(दंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 43213 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन जना करवली जायाची इनंती मारवती रायाची nāmadēvāca lagīna janā karavalī jāyācī inantī māravatī rāyācī | ✎ Namdev*’s wedding, Jana* is going as the groom’s sister God Maruti* requested her ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(जना)(करवली) will_go ▷ (इनंती) Maruti (रायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 43217 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन किती केली शिदोरी दिला पाटव नेसायाला पहिल पाटाळ बसायाला nāmadēvāca lagīna kitī kēlī śidōrī dilā pāṭava nēsāyālā pahila pāṭāḷa basāyālā | ✎ Namdev*’s wedding, how much food is prepared A silk sari is given (to the bride) to wear and sit on the stool (for the ceremony) ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(किती) shouted (शिदोरी) ▷ (दिला)(पाटव)(नेसायाला)(पहिल)(पाटाळ)(बसायाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[76] id = 58433 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन आहेत बाशींगाला बाशींग सगळा बंदर झाला दंग नवरा नामदेव पाहुणा nāmadēvāca lagīna āhēta bāśīṅgālā bāśīṅga sagaḷā bandara jhālā daṅga navarā nāmadēva pāhuṇā | ✎ Namdev*’s wedding, his bashing* is decorated The whole of Bedari is busy, Namdev*, the bridegroom, is the guest ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(आहेत)(बाशींगाला)(बाशींग) ▷ (सगळा)(बंदर)(झाला)(दंग)(नवरा)(नामदेव)(पाहुणा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[77] id = 58434 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन बेंदरीच्या येशीमंदी काय वाजत गाजत लग्न देवाच लागत nāmadēvāca lagīna bēndarīcyā yēśīmandī kāya vājata gājata lagna dēvāca lāgata | ✎ Namdev*’s wedding near the boundary of Bedari village God is getting married, with pomp and music ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बेंदरीच्या)(येशीमंदी) ▷ Why (वाजत)(गाजत)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[78] id = 58435 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन बेदरी अंधार आले स्वर्गीच इंदर नामदेवाच्या लग्नाला nāmadēvāca lagīna bēdarī andhāra ālē svargīca indara nāmadēvācyā lagnālā | ✎ Namdev*’s wedding, it has become dark at Bedari God Indra has come from the heaven for Namdev*’s marriage ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बेदरी)(अंधार) ▷ Here_comes (स्वर्गीच)(इंदर)(नामदेवाच्या)(लग्नाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[79] id = 58436 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन जायाच बेदराला सावकार हादरला वर्हाड पाहुनी बेंदरीचा बादशहा nāmadēvāca lagīna jāyāca bēdarālā sāvakāra hādaralā varhāḍa pāhunī bēndarīcā bādaśahā | ✎ Namdev*’s wedding, we have to go to Bedari The money-lender was shocked to see the King of Bedar in the marriage party ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(जायाच)(बेदराला) ▷ (सावकार)(हादरला)(वर्हाड)(पाहुनी)(बेंदरीचा)(बादशहा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[80] id = 58437 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन तीन वाराच्या फेरान वाटे अक्षदा शेरान सावळा पांडुरंग nāmadēvāca lagīna tīna vārācyā phērāna vāṭē akṣadā śērāna sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Namdev*’s wedding is after three weeks Dark-complexioned Pandurang* distributes auspicious rice by kilos ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(तीन)(वाराच्या)(फेरान) ▷ (वाटे)(अक्षदा)(शेरान)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[81] id = 58438 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन शंभू देवाला गेली चिठ्ठी गिरज्या वर्हाडीन येती नामदेवाच्या लग्नाला nāmadēvāca lagīna śambhū dēvālā gēlī ciṭhṭhī girajyā varhāḍīna yētī nāmadēvācyā lagnālā | ✎ Namdev*’s wedding, an invitation is sent to God Shambhu* Girja (Shambhu*’s wife) comes for Namdev*’s wedding as his guest ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(शंभू)(देवाला) went (चिठ्ठी) ▷ (गिरज्या)(वर्हाडीन)(येती)(नामदेवाच्या)(लग्नाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[82] id = 58439 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन बैल बसला वाटेला टोचा येसण नाकाला पांडुरंग बोलत्यात nāmadēvāca lagīna baila basalā vāṭēlā ṭōcā yēsaṇa nākālā pāṇḍuraṅga bōlatyāta | ✎ Namdev*’s wedding, the bull is sitting in the way Pandurang* says, put the briddle in its nose ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बैल)(बसला)(वाटेला) ▷ (टोचा)(येसण)(नाकाला)(पांडुरंग)(बोलत्यात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[83] id = 58440 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन वर्हाड उतरल मैदानी अवघ्या आल्या वर्हाडीनी राही रुखमीनी सत्यभामा nāmadēvāca lagīna varhāḍa utarala maidānī avaghyā ālyā varhāḍīnī rāhī rukhamīnī satyabhāmā | ✎ Namdev*’s wedding, the marriage party camped on the open ground Rahi, Rukhmin*, Satyabhama, all came in the marriage party ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(वर्हाड)(उतरल)(मैदानी) ▷ (अवघ्या)(आल्या)(वर्हाडीनी) stays (रुखमीनी)(सत्यभामा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[84] id = 58441 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन जना करवली जायाची इनती मारवती रामाची nāmadēvāca lagīna janā karavalī jāyācī inatī māravatī rāmācī | ✎ Namdev*’s wedding, Jana* is going as the groom’s sister God Maruti* requested her ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(जना)(करवली) will_go ▷ (इनती) Maruti of_Ram | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[85] id = 58442 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन मारुती बाईला किती वर्हाड जाईल नामदेवाच्या लग्नाला nāmadēvāca lagīna mārutī bāīlā kitī varhāḍa jāīla nāmadēvācyā lagnālā | ✎ Namdev*’s wedding, Maruti* becomes the bullock How many people will go for Namdev*’s marriage ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(मारुती)(बाईला) ▷ (किती)(वर्हाड) will_go (नामदेवाच्या)(लग्नाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[86] id = 58443 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन हाळद उडाली वाटला भिक्षा मागतो वाटला सावळा पांडुरंग nāmadēvāca lagīna hāḷada uḍālī vāṭalā bhikṣā māgatō vāṭalā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Namdev*’s wedding, haldi* has covered the route Dark-complexioned Pandurang* is asking for alms in the locality ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(हाळद)(उडाली)(वाटला) ▷ (भिक्षा)(मागतो)(वाटला)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[87] id = 58444 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन बेदरीच्या येशीत कशाचा बार झाला नामदेव शेवतीला गेला बेदरीच्या पारावरी nāmadēvāca lagīna bēdarīcyā yēśīta kaśācā bāra jhālā nāmadēva śēvatīlā gēlā bēdarīcyā pārāvarī | ✎ Namdev*’s wedding near the boundary of Bedari village What is this sound, Namdev* has gone to the farther side of Bedari for simantpujan* ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बेदरीच्या)(येशीत) ▷ (कशाचा)(बार)(झाला)(नामदेव)(शेवतीला) has_gone (बेदरीच्या)(पारावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[88] id = 58445 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन बेंदरीच्या पारावरी लाविली बागशाही नामदेव शेवतीहुन आला बाई राही रुखमीन बोलत्याती nāmadēvāca lagīna bēndarīcyā pārāvarī lāvilī bāgaśāhī nāmadēva śēvatīhuna ālā bāī rāhī rukhamīna bōlatyātī | ✎ Namdev*’s wedding, flowers decorate the far side of Bedari Rahi and Rukhmin* say, Namdev* has returned from simantpujan* ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बेंदरीच्या)(पारावरी)(लाविली)(बागशाही) ▷ (नामदेव)(शेवतीहुन) here_comes woman stays (रुखमीन)(बोलत्याती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[89] id = 58446 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | नामदेवाच लगीन किती केली शिदोरी दिला पाटव नेसायला बैल पाटाव बसायला नामदेवाच्या नवरीला nāmadēvāca lagīna kitī kēlī śidōrī dilā pāṭava nēsāyalā baila pāṭāva basāyalā nāmadēvācyā navarīlā | ✎ Namdev*’s wedding, how much food is made A silk sari is given to Namdev*’s bride to wear and sit on the stool ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(किती) shouted (शिदोरी) ▷ (दिला)(पाटव)(नेसायला)(बैल)(पाटाव)(बसायला) ▷ (नामदेवाच्या)(नवरीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[104] id = 61572 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | बेदरीच्या पारावरी लावीली बागशाही नामदेव शेवंतीला गेला बाई bēdarīcyā pārāvarī lāvīlī bāgaśāhī nāmadēva śēvantīlā gēlā bāī | ✎ Flowers decorate the far end of Bedari Namdev* has gone for simantpujan* ▷ (बेदरीच्या)(पारावरी)(लावीली)(बागशाही) ▷ (नामदेव)(शेवंतीला) has_gone woman | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[252] id = 80397 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | इथुन दिसती पंढरी निळी निळी देवा विठ्ठलानी लावल्या सोनकेळी ithuna disatī paṇḍharī niḷī niḷī dēvā viṭhṭhalānī lāvalyā sōnakēḷī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears blue from here God Itthal* has planted Sonkeli* ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(निळी)(निळी) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(लावल्या)(सोनकेळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road |
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[26] id = 66507 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | साकरच लाडु सलदी (पेटी) साठविती इंद्रावनीला पाठविती मगर माश्याला sākaraca lāḍu saladī (pēṭī) sāṭhavitī indrāvanīlā pāṭhavitī magara māśyālā | ✎ Sugar sweets are stored in a box Then sent to Indrayani for the fish and crocodiles ▷ (साकरच)(लाडु)(सलदी) ( (पेटी) ) (साठविती) ▷ (इंद्रावनीला)(पाठविती)(मगर)(माश्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation B:VI-3.17 ??? B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai B:VI-3.10 ??? B:VI-3.22 ??? |
[28] id = 90304 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | चला सयांनो पाहायाला जावु आळंदी एक रात काशीला गेली मात (किर्ती) सोन्याच्या पिंपळाची calā sayānnō pāhāyālā jāvu āḷandī ēka rāta kāśīlā gēlī māta (kirtī) sōnyācyā pimpaḷācī | ✎ Friends, let’s go to see Alandi* one night The fame of the golden pimpal tree has reached Kashi* ▷ Let_us_go (सयांनो)(पाहायाला)(जावु) Alandi (एक)(रात) ▷ (काशीला) went (मात) ( (किर्ती) ) of_gold (पिंपळाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 66486 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | चला सयांनो पाह्या जावु आळंदी एक रात काशीला गेली मात सोन्याच्या पिंपळाची calā sayānnō pāhyā jāvu āḷandī ēka rāta kāśīlā gēlī māta sōnyācyā pimpaḷācī | ✎ Friends, let’s go to see Alandi* one night The fame of the golden pimpal tree has reached Kashi* ▷ Let_us_go (सयांनो)(पाह्या)(जावु) Alandi (एक)(रात) ▷ (काशीला) went (मात) of_gold (पिंपळाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
Cross-references: | B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation B:VI-3.17 ??? B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai B:VI-3.10 ??? B:VI-3.22 ??? |
[28] id = 90304 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | चला सयांनो पाहायाला जावु आळंदी एक रात काशीला गेली मात (किर्ती) सोन्याच्या पिंपळाची calā sayānnō pāhāyālā jāvu āḷandī ēka rāta kāśīlā gēlī māta (kirtī) sōnyācyā pimpaḷācī | ✎ Friends, let’s go to see Alandi* one night The fame of the golden pimpal tree has reached Kashi* ▷ Let_us_go (सयांनो)(पाहायाला)(जावु) Alandi (एक)(रात) ▷ (काशीला) went (मात) ( (किर्ती) ) of_gold (पिंपळाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 66486 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | चला सयांनो पाह्या जावु आळंदी एक रात काशीला गेली मात सोन्याच्या पिंपळाची calā sayānnō pāhyā jāvu āḷandī ēka rāta kāśīlā gēlī māta sōnyācyā pimpaḷācī | ✎ Friends, let’s go to see Alandi* one night The fame of the golden pimpal tree has reached Kashi* ▷ Let_us_go (सयांनो)(पाह्या)(जावु) Alandi (एक)(रात) ▷ (काशीला) went (मात) of_gold (पिंपळाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
Cross-references: | B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation |
[10] id = 66488 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | चला सयांनो पाहायाला जावु आळंदीचा पार येण नाही वारंवार मनुष्य जलमाला calā sayānnō pāhāyālā jāvu āḷandīcā pāra yēṇa nāhī vāramvāra manuṣya jalamālā | ✎ Come friends, let’s go and see the extent of Alandi* Not often are we going to get this birth ▷ Let_us_go (सयांनो)(पाहायाला)(जावु)(आळंदीचा)(पार) ▷ (येण) not (वारंवार)(मनुष्य)(जलमाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[124] id = 66443 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | आळंदीचा मासा देहुला गेला कसा माझ्या साधुचा नेम तसा āḷandīcā māsā dēhulā gēlā kasā mājhyā sādhucā nēma tasā | ✎ How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current Just as my son gets attracted to Vitthal* ▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how ▷ My (साधुचा)(नेम)(तसा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[63] id = 66943 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | आळंदी बांधली इंद्रायणीच्या पाण्यानी माझ्या ज्ञानोबा शहाण्यानी मुक्ताबाई बहिण बोलती āḷandī bāndhalī indrāyaṇīcyā pāṇyānī mājhyā jñānōbā śahāṇyānī muktābāī bahiṇa bōlatī | ✎ Alandi* is constructed with water from Indrayani Sister Muktabai says, by my wise Dnyanoba* ▷ Alandi (बांधली)(इंद्रायणीच्या)(पाण्यानी) ▷ My (ज्ञानोबा)(शहाण्यानी)(मुक्ताबाई) sister (बोलती) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī |
[53] id = 66520 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | आळंदी बांधीली इंद्रावनीच्या चिखलान माझ्या ज्ञानोबा धाकल्यान मुक्ताबाई बोलती āḷandī bāndhīlī indrāvanīcyā cikhalāna mājhyā jñānōbā dhākalyāna muktābāī bōlatī | ✎ Alandi* is constructed with mud from Indrayani By my younger brother Dnyanoba*, says, Muktabai ▷ Alandi (बांधीली)(इंद्रावनीच्या)(चिखलान) ▷ My (ज्ञानोबा)(धाकल्यान)(मुक्ताबाई)(बोलती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 66521 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | आळंदी बांधली इंद्रावनीच्या पाण्यात माझ्या ज्ञानोबा शहाण्यान मुक्ताई बोलती āḷandī bāndhalī indrāvanīcyā pāṇyāta mājhyā jñānōbā śahāṇyāna muktāī bōlatī | ✎ Alandi* is constructed with water from Indrayani By my wise Dnyanoba*, says Muktabai ▷ Alandi (बांधली)(इंद्रावनीच्या)(पाण्यात) ▷ My (ज्ञानोबा)(शहाण्यान)(मुक्ताई)(बोलती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[78] id = 70468 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | आळंदी बांधली इंद्रायणीच्या चिखलानी माझ्या ज्ञानोबा धाकल्यान मुक्ताबाई बोलती āḷandī bāndhalī indrāyaṇīcyā cikhalānī mājhyā jñānōbā dhākalyāna muktābāī bōlatī | ✎ Alandi* is built with the mud from Indrayani By my younger brother Dnyanoba*, says, Muktabai ▷ Alandi (बांधली)(इंद्रायणीच्या)(चिखलानी) ▷ My (ज्ञानोबा)(धाकल्यान)(मुक्ताबाई)(बोलती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[94] id = 80454 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | चंद्रभागेच्या कडेला न्याने खराते (ज्ञानदेव) पोथी वाचला मुक्ताबाई बहिण दादा अभंग चुकले candrabhāgēcyā kaḍēlā nyānē kharātē (jñānadēva) pōthī vācalā muktābāī bahiṇa dādā abhaṅga cukalē | ✎ On the banks of Chandrabhaga*, Dnyanoba* reads the sacred book Muktabai asks, brother, how many Abhang* have you missed ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडेला)(न्याने)(खराते) ( (ज्ञानदेव) ) pothi (वाचला) ▷ (मुक्ताबाई) sister (दादा)(अभंग)(चुकले) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[50] id = 66518 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | आळंदी सारवली इंद्रावनीच्या गाळान समाधी घेतली सोळा वर्षाच्या बाळान āḷandī sāravalī indrāvanīcyā gāḷāna samādhī ghētalī sōḷā varṣācyā bāḷāna | ✎ Alandi* was plastered with silt from Indrayani river There, a sixteen year old boy took samadhi* ▷ Alandi (सारवली)(इंद्रावनीच्या)(गाळान) ▷ (समाधी)(घेतली)(सोळा)(वर्षाच्या)(बाळान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 81775 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | आळंदी सारवली इंद्रायणीच्या गाळान समाधी घेतली सोळा वरशाच्या बाळान āḷandī sāravalī indrāyaṇīcyā gāḷāna samādhī ghētalī sōḷā varaśācyā bāḷāna | ✎ Alandi* was plastered with silt from Indrayani river There, a sixteen year old boy took samadhi* ▷ Alandi (सारवली)(इंद्रायणीच्या)(गाळान) ▷ (समाधी)(घेतली)(सोळा)(वरशाच्या)(बाळान) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved |
[47] id = 81926 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | भंडार्या माळाला चवकुणी हाये वाटा पांडुरंग काढी काटा तुकारामा जीजाचा bhaṇḍāryā māḷālā cavakuṇī hāyē vāṭā pāṇḍuraṅga kāḍhī kāṭā tukārāmā jījācā | ✎ Bhandarya mountain has paths on all sides Pandurang* comes and takes the thorn out from Tukaram*’s Jija’s foot ▷ (भंडार्या)(माळाला)(चवकुणी)(हाये)(वाटा) ▷ (पांडुरंग)(काढी)(काटा)(तुकारामा)(जीजाचा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca |
[56] id = 81940 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | भंडार्या माळावरी जीजा खुरपीती साळ ऐकु येतो ह्यांचा टाळ तुकाराम महाराजांचा bhaṇḍāryā māḷāvarī jījā khurapītī sāḷa aiku yētō hyāñcā ṭāḷa tukārāma mahārājāñcā | ✎ On Bhandarya mountain, Jija is grubbing up rice The sound of Tukaram* Maharaj’s cymbals can be heard here ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जीजा)(खुरपीती)(साळ) ▷ (ऐकु)(येतो)(ह्यांचा)(टाळ)(तुकाराम)(महाराजांचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca | ||||||
[58] id = 81939 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | भंडार्या माळावरी जीजा खुरपीती मेथी ऐकु येते ह्यांची पोथी तुकाराम महाराजांची bhaṇḍāryā māḷāvarī jījā khurapītī mēthī aiku yētē hyāñcī pōthī tukārāma mahārājāñcī | ✎ On Bhandarya mountain, Jija is grubbing up fenugreek Tukaram* is reading Pothi*, his voice can heard here ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जीजा)(खुरपीती)(मेथी) ▷ (ऐकु)(येते)(ह्यांची) pothi (तुकाराम)(महाराजांची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca | ||||||
[61] id = 81938 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | भंडार्या माळावरी जीजा खुरपीती राळा ऐकु येतो यांचा गळा तुकाराम महाराजांचा bhaṇḍāryā māḷāvarī jījā khurapītī rāḷā aiku yētō yāñcā gaḷā tukārāma mahārājāñcā | ✎ On Bhandarya mountain, Jija is grubbing up millets Here, Tukaram* Maharaj’s voice can be heard ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जीजा)(खुरपीती)(राळा) ▷ (ऐकु)(येतो)(यांचा)(गळा)(तुकाराम)(महाराजांचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca | ||||||
[68] id = 81937 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | आळंदी शहरात नांदरुकीच्या झाडाखाली जिजाबाई पोळ्या लाटी तुकारामाच्या बीजेसाठी āḷandī śaharāta nāndarukīcyā jhāḍākhālī jijābāī pōḷyā lāṭī tukārāmācyā bījēsāṭhī | ✎ In Alandi* city, under nandruk tree Jijabai is making flattened bread for Tukaram* bij* ▷ Alandi (शहरात)(नांदरुकीच्या)(झाडाखाली) ▷ (जिजाबाई)(पोळ्या)(लाटी)(तुकारामाच्या)(बीजेसाठी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca |
[56] id = 81940 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | भंडार्या माळावरी जीजा खुरपीती साळ ऐकु येतो ह्यांचा टाळ तुकाराम महाराजांचा bhaṇḍāryā māḷāvarī jījā khurapītī sāḷa aiku yētō hyāñcā ṭāḷa tukārāma mahārājāñcā | ✎ On Bhandarya mountain, Jija is grubbing up rice The sound of Tukaram* Maharaj’s cymbals can be heard here ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जीजा)(खुरपीती)(साळ) ▷ (ऐकु)(येतो)(ह्यांचा)(टाळ)(तुकाराम)(महाराजांचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca | ||||||
[58] id = 81939 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | भंडार्या माळावरी जीजा खुरपीती मेथी ऐकु येते ह्यांची पोथी तुकाराम महाराजांची bhaṇḍāryā māḷāvarī jījā khurapītī mēthī aiku yētē hyāñcī pōthī tukārāma mahārājāñcī | ✎ On Bhandarya mountain, Jija is grubbing up fenugreek Tukaram* is reading Pothi*, his voice can heard here ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जीजा)(खुरपीती)(मेथी) ▷ (ऐकु)(येते)(ह्यांची) pothi (तुकाराम)(महाराजांची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca | ||||||
[61] id = 81938 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | भंडार्या माळावरी जीजा खुरपीती राळा ऐकु येतो यांचा गळा तुकाराम महाराजांचा bhaṇḍāryā māḷāvarī jījā khurapītī rāḷā aiku yētō yāñcā gaḷā tukārāma mahārājāñcā | ✎ On Bhandarya mountain, Jija is grubbing up millets Here, Tukaram* Maharaj’s voice can be heard ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जीजा)(खुरपीती)(राळा) ▷ (ऐकु)(येतो)(यांचा)(गळा)(तुकाराम)(महाराजांचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca | ||||||
[68] id = 81937 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | आळंदी शहरात नांदरुकीच्या झाडाखाली जिजाबाई पोळ्या लाटी तुकारामाच्या बीजेसाठी āḷandī śaharāta nāndarukīcyā jhāḍākhālī jijābāī pōḷyā lāṭī tukārāmācyā bījēsāṭhī | ✎ In Alandi* city, under nandruk tree Jijabai is making flattened bread for Tukaram* bij* ▷ Alandi (शहरात)(नांदरुकीच्या)(झाडाखाली) ▷ (जिजाबाई)(पोळ्या)(लाटी)(तुकारामाच्या)(बीजेसाठी) | pas de traduction en français | ||||
|
[72] id = 78264 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | तुका गेले वैकुंठाला सार्या जगाला कळाल टोपण टाळच गळाल निवृत्तीच्या माळावरी tukā gēlē vaikuṇṭhālā sāryā jagālā kaḷāla ṭōpaṇa ṭāḷaca gaḷāla nivṛttīcyā māḷāvarī | ✎ Tuka went to Vaikunth*, the whole World came to know about it The round of the cymbal fell on Nivrutti*’s mountain ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(सार्या)(जगाला)(कळाल) ▷ (टोपण)(टाळच)(गळाल)(निवृत्तीच्या)(माळावरी) | pas de traduction en français | ||
|
[23] id = 79726 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | कुकाचा करंडा ठेवीला इमानात नव्हत जीजाच्या मनात वैकुंठी जायाच kukācā karaṇḍā ṭhēvīlā imānāta navhata jījācyā manāta vaikuṇṭhī jāyāca | ✎ The box of kunku* was kept in the plane Jija had no desire to go to Vaikunth* ▷ (कुकाचा)(करंडा)(ठेवीला)(इमानात) ▷ (नव्हत)(जीजाच्या)(मनात)(वैकुंठी)(जायाच) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[92] id = 81929 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | तुकाराम म्हणीत्यात जीजामाई बैस माग दुधाची म्हैस मला येण होईल कस tukārāma mhaṇītyāta jījāmāī baisa māga dudhācī mhaisa malā yēṇa hōīla kasa | ✎ Tukaram* says, Jija come, sit in the plane There is a milching buffalo to be looked after, how can I come ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजामाई)(बैस) ▷ (माग)(दुधाची)(म्हैस)(मला)(येण)(होईल) how | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[50] id = 74879 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | तुकाराम महाराज म्हणत्यात धर माझा टाळविणा कुणाच्या लेकीसुना चल जाऊ वैकुंठाला tukārāma mahārāja mhaṇatyāta dhara mājhā ṭāḷaviṇā kuṇācyā lēkīsunā cala jāū vaikuṇṭhālā | ✎ Tukaram* says, Jija take my lutes and cymbals What guarantee is there that you will be looked after by children, let’s go to Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(महाराज)(म्हणत्यात)(धर) my (टाळविणा) ▷ (कुणाच्या)(लेकीसुना) let_us_go (जाऊ)(वैकुंठाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[79] id = 86234 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | तूकाराम म्हणीतो धर माझा टाळ कुणाच लेक बाळ tūkārāma mhaṇītō dhara mājhā ṭāḷa kuṇāca lēka bāḷa | ✎ Tukaram* says, hold my cymbals What guarantee is there that you will be looked after by children, you will suffer ▷ (तूकाराम)(म्हणीतो)(धर) my (टाळ) ▷ (कुणाच)(लेक) son | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[70] id = 76653 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | तुकाराम म्हणीत्यात जीजा माझी बायकु नको जगाच आयकु चल जाऊ वैकुंठा tukārāma mhaṇītyāta jījā mājhī bāyaku nakō jagāca āyaku cala jāū vaikuṇṭhā | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Don’t listen to anyone, let’s go to Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा) my (बायकु) ▷ Not (जगाच)(आयकु) let_us_go (जाऊ)(वैकुंठा) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 74914 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | हातात टाळविणा तुका हिंडतो उन्हाचा धैर्य होईना कुणाचा वैकुंठाला जायाच hātāta ṭāḷaviṇā tukā hiṇḍatō unhācā dhairya hōīnā kuṇācā vaikuṇṭhālā jāyāca | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळविणा)(तुका)(हिंडतो)(उन्हाचा) ▷ (धैर्य)(होईना)(कुणाचा)(वैकुंठाला)(जायाच) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 74915 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | हातात विणा टाळ तुका हिंडी घरोघरी चला म्हणीतो बरोबरी hātāta viṇā ṭāḷa tukā hiṇḍī gharōgharī calā mhaṇītō barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door He asks everyone to go with him ▷ (हातात)(विणा)(टाळ)(तुका)(हिंडी)(घरोघरी) ▷ Let_us_go (म्हणीतो)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
[22] id = 81936 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | तुकाराम म्हणीत्यात नाही जिजा ऐकल विधवापण तिला आल tukārāma mhaṇītyāta nāhī jijā aikala vidhavāpaṇa tilā āla | ✎ Tukaram* says, Jija did not listen to me (hence), she became a widow ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात) not (जिजा)(ऐकल) ▷ (विधवापण)(तिला) here_comes | pas de traduction en français |
|
[12] id = 76621 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | तुकाराम म्हणीत्यात जीजा माझे कामीन कोण वाढील भोजन वैकुंठाच्या वाट tukārāma mhaṇītyāta jījā mājhē kāmīna kōṇa vāḍhīla bhōjana vaikuṇṭhācyā vāṭa | ✎ Tukaram* says, Jija, my dear one Who will serve me food on way to Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा)(माझे)(कामीन) ▷ Who (वाढील)(भोजन)(वैकुंठाच्या)(वाट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 76622 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | तुकाराम म्हणीत्यात जीजा माझे मंजुळ कोण घालीन आंघोळ वैकुंठाच्या वाटे tukārāma mhaṇītyāta jījā mājhē mañjuḷa kōṇa ghālīna āṅghōḷa vaikuṇṭhācyā vāṭē | ✎ Tukaram* says, Jija, my sweet one Who will give me bath on way to Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा)(माझे)(मंजुळ) ▷ Who (घालीन)(आंघोळ)(वैकुंठाच्या)(वाटे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 76624 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | तुकाराम म्हणतो जीजा माझे पातर कोण धुईल धोतर वैकुंठाच्या वाटन tukārāma mhaṇatō jījā mājhē pātara kōṇa dhuīla dhōtara vaikuṇṭhācyā vāṭana | ✎ Tukaram* says, Jija, you are my wife On way to Vaikunth*, who will wash my dhotar* ▷ (तुकाराम)(म्हणतो)(जीजा)(माझे)(पातर) ▷ Who (धुईल)(धोतर)(वैकुंठाच्या)(वाटन) | pas de traduction en français | ||||
|
[25] id = 74875 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | तुकाराम साधु झाले माई बापाच्या देखत विणा घेतला विकत पंढरीच्या बाजारात tukārāma sādhu jhālē māī bāpācyā dēkhata viṇā ghētalā vikata paṇḍharīcyā bājārāta | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (माई)(बापाच्या)(देखत) ▷ (विणा)(घेतला)(विकत)(पंढरीच्या)(बाजारात) | pas de traduction en français | ||
|
[42] id = 87833 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | तुकारामाचा अभंग हायेत देशोदेशी ह्याच्या विण्याला मोती घोस tukārāmācā abhaṅga hāyēta dēśōdēśī hyācyā viṇyālā mōtī ghōsa | ✎ Tukaram*’s Abhang* are known everywhere His lute has clusters of pearls ▷ (तुकारामाचा)(अभंग)(हायेत)(देशोदेशी) ▷ (ह्याच्या)(विण्याला)(मोती)(घोस) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals |
[35] id = 80189 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | थाट जेवणाच द्यावा रुक्मीणी ठेवुनी गांजीली धुरपती उत्तर आले माझ्या कानी thāṭa jēvaṇāca dyāvā rukmīṇī ṭhēvunī gāñjīlī dhurapatī uttara ālē mājhyā kānī | ✎ no translation in English ▷ (थाट)(जेवणाच)(द्यावा)(रुक्मीणी)(ठेवुनी) ▷ (गांजीली)(धुरपती)(उत्तर) here_comes my (कानी) | pas de traduction en français |
[50] id = 111430 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | दाहावी हळद बाई दिशी धुरपदी बोलती सुबीद्रा कशी आली राती वराती dāhāvī haḷada bāī diśī dhurapadī bōlatī subīdrā kaśī ālī rātī varātī | ✎ no translation in English ▷ (दाहावी)(हळद) woman (दिशी)(धुरपदी)(बोलती) ▷ (सुबीद्रा) how has_come (राती)(वराती) | pas de traduction en français |
[58] id = 111453 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | सुभिद्राला पिंताबर धुरपदीला हगाभर तोरणा मोट्याच्या तोळवी बहिणी देवान बोलविल्या ह्यांच्या स्वयवराच्या वेळ subhidrālā pintābara dhurapadīlā hagābhara tōraṇā mōṭyācyā tōḷavī bahiṇī dēvāna bōlavilyā hyāñcyā svayavarācyā vēḷa | ✎ no translation in English ▷ (सुभिद्राला)(पिंताबर)(धुरपदीला)(हगाभर) ▷ (तोरणा)(मोट्याच्या)(तोळवी)(बहिणी)(देवान)(बोलविल्या)(ह्यांच्या)(स्वयवराच्या)(वेळ) | pas de traduction en français |
[10] id = 43768 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | तुळशीबाईच्या हायेत मंजुळाला मोती लग्न लावुन गेला राती सावळा पांडुरंग tuḷaśībāīcyā hāyēta mañjuḷālā mōtī lagna lāvuna gēlā rātī sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाईच्या)(हायेत)(मंजुळाला)(मोती) ▷ (लग्न)(लावुन) has_gone (राती)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[63] id = 72457 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | तिफणीबाईन चाड दोर सईल लावल पेरणार नानावल tiphaṇībāīna cāḍa dōra saīla lāvala pēraṇāra nānāvala | ✎ The cord attached to the grain-box of the drill-plough was loose (My son) is a well-known expert in farming ▷ (तिफणीबाईन)(चाड)(दोर)(सईल)(लावल) ▷ (पेरणार)(नानावल) | pas de traduction en français |
[138] id = 96924 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | पड पड पावसा माळा मुरडाणाच्या झाल्या वाती कुणबी आल काकुलती paḍa paḍa pāvasā māḷā muraḍāṇācyā jhālyā vātī kuṇabī āla kākulatī | ✎ Rain, rain, you come, the stony soil has dried up Farmers are desperately praying for you to fall ▷ (पड)(पड)(पावसा)(माळा)(मुरडाणाच्या)(झाल्या)(वाती) ▷ (कुणबी) here_comes (काकुलती) | pas de traduction en français |
[139] id = 96925 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | पड पड पावसा पडुन बर केल बाळ माझ्या नंदी तासाला पाणी पेल paḍa paḍa pāvasā paḍuna bara kēla bāḷa mājhyā nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come My son’s bullocks drank water from the furrow ▷ (पड)(पड)(पावसा)(पडुन)(बर) did ▷ Son my (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[140] id = 96926 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | पावसा पाण्याच आभाळ उठल बाळ कुणब्याच नटल pāvasā pāṇyāca ābhāḷa uṭhala bāḷa kuṇabyāca naṭala | ✎ In the rainy season, the sky is filled with dark clouds Farmer’s son has got ready to sow ▷ (पावसा)(पाण्याच)(आभाळ)(उठल) ▷ Son (कुणब्याच)(नटल) | pas de traduction en français |
[73] id = 62625 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | सासरवासनी तोंड धुवीत्या नदीला कणव लेकीच्या माईला sāsaravāsanī tōṇḍa dhuvītyā nadīlā kaṇava lēkīcyā māīlā | ✎ Sasurvashins* wash their face in the river Daughter’s mother feels pity for them ▷ (सासरवासनी)(तोंड)(धुवीत्या)(नदीला) ▷ (कणव)(लेकीच्या)(माईला) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 101306 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | उच्चीन उची चोळ्या चाटी लावीतो गळ घालावी गवळणीला माझ्या गवळणबाईला uccīna ucī cōḷyā cāṭī lāvītō gaḷa ghālāvī gavaḷaṇīlā mājhyā gavaḷaṇabāīlā | ✎ no translation in English ▷ (उच्चीन)(उची)(चोळ्या)(चाटी)(लावीतो)(गळ) ▷ (घालावी)(गवळणीला) my (गवळणबाईला) | pas de traduction en français |
[16] id = 107306 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | राजवरखी बीलवर हायेत रुपायाला बारा छंद पुरवीला सारा माझ्या गवळणीबाईन rājavarakhī bīlavara hāyēta rupāyālā bārā chanda puravīlā sārā mājhyā gavaḷaṇībāīna | ✎ Rajvarkhi bilwar*, four for a rupee My dear mother fulfilled all my wishes ▷ (राजवरखी)(बीलवर)(हायेत) rupee (बारा) ▷ (छंद)(पुरवीला)(सारा) my (गवळणीबाईन) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 63989 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | लाल पिंजरीच कुंकु धडीन मोलविते आहेव माझीले बोलविते lāla piñjarīca kuṅku dhaḍīna mōlavitē āhēva mājhīlē bōlavitē | ✎ Red kunku* powder, I measure it by vesselfuls I call my Ahev* daughter ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (धडीन)(मोलविते) ▷ (आहेव)(माझीले)(बोलविते) | pas de traduction en français | ||
|
[58] id = 74293 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | पिंगळे गावच्या बाजारात चोळी जोंधळ्या वाणाची छाती होईना कोणाची बंधुजी बोलतो piṅgaḷē gāvacyā bājārāta cōḷī jōndhaḷyā vāṇācī chātī hōīnā kōṇācī bandhujī bōlatō | ✎ In the marker at Pingale village, there is a cream-coloured blouse Brother says, who will dare to buy it ▷ (पिंगळे)(गावच्या)(बाजारात) blouse (जोंधळ्या)(वाणाची) ▷ (छाती)(होईना)(कोणाची)(बंधुजी) says | pas de traduction en français |
[56] id = 74679 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | हिरवी माझी चोळी घामान झाली चोथा रंग गुलाबी दिली होता हवश्या माझ्या बंधवानी hiravī mājhī cōḷī ghāmāna jhālī cōthā raṅga gulābī dilī hōtā havaśyā mājhyā bandhavānī | ✎ My green blouse, it has become crumpled with sweat My dear brother had given me a pink coloured one ▷ Green my blouse (घामान) has_come (चोथा) ▷ (रंग)(गुलाबी)(दिली)(होता)(हवश्या) my (बंधवानी) | pas de traduction en français |
[78] id = 112467 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | उच्चीन उंची चोळ्या चाट्या वळणीला लाव माझ्या घेणार्याला दाव हावश्या माझा बंधवान uccīna uñcī cōḷyā cāṭyā vaḷaṇīlā lāva mājhyā ghēṇāryālā dāva hāvaśyā mājhā bandhavāna | ✎ no translation in English ▷ (उच्चीन)(उंची)(चोळ्या)(चाट्या)(वळणीला) put ▷ My (घेणार्याला)(दाव)(हावश्या) my (बंधवान) | pas de traduction en français |
[17] id = 82139 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | उच्चीन उची चोळी चाट्या वलण वाकली बहिण भावाला एकली uccīna ucī cōḷī cāṭyā valaṇa vākalī bahiṇa bhāvālā ēkalī | ✎ One expensive blouse after other, tailor’s line is bent I am the only sister of my brother ▷ (उच्चीन)(उची) blouse (चाट्या)(वलण)(वाकली) ▷ Sister (भावाला) alone | pas de traduction en français |
[40] id = 58574 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | मामा या भाशीची झोंबी चालली खिंडीत बोलतील सया माई लेकीचे पंडीत māmā yā bhāśīcī jhōmbī cālalī khiṇḍīta bōlatīla sayā māī lēkīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was arranged in a difficult spot Friends say, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ Maternal_uncle (या)(भाशीची)(झोंबी)(चालली)(खिंडीत) ▷ (बोलतील)(सया)(माई)(लेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.2f (A02-03-02f) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Respect kuṅku and its box |
[17] id = 95633 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | लाल पिंजरीच कुंकू रुपायाला आठवा बेंबळ करणीला पाठवा lāla piñjarīca kuṅkū rupāyālā āṭhavā bēmbaḷa karaṇīlā pāṭhavā | ✎ Bring red kunku* powder for one rupee And send it to the woman (daughter) in Bembal Village ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku rupee (आठवा) ▷ (बेंबळ)(करणीला)(पाठवा) | pas de traduction en français |
|
[55] id = 76464 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar | पडतो पाऊस होईन भाजीपाला बोलतो दुबळा आमचा माय बाप आला paḍatō pāūsa hōīna bhājīpālā bōlatō dubaḷā āmacā māya bāpa ālā | ✎ It is raining, vegetables will now grow My poor husband says, our saviour has come ▷ Falls rain (होईन)(भाजीपाला) ▷ Says (दुबळा)(आमचा)(माय) father here_comes | pas de traduction en français |