Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 108609
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #108609 by Gulave Gandhar

Village: केशेगाव - Kesegaon


A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with?

Cross-references:E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide
A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida
A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth
[75] id = 108609
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
हातु पैशाचा दुःखात नही काही
नादानाच्या बोलण्याचा शीण मला आला बाई
hātu paiśācā duḥkhāta nahī kāhī
nādānācyā bōlaṇyācā śīṇa malā ālā bāī
I have money, but what use is it in my sorrow
I am tired of the comments by this person who does not understand my grief
▷ (हातु)(पैशाचा)(दुःखात) not (काही)
▷ (नादानाच्या)(बोलण्याचा)(शीण)(मला) here_comes woman
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Whom to share one’s grief with?