➡ Display songs in class at higher level (G20)8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 35019 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-31 start 01:40 ➡ listen to section | सांगुनी धाडीते येहीनी सजणीला आत्ता जीव लावु शेल्या संग गजणीला sāṅgunī dhāḍītē yēhīnī sajaṇīlā āttā jīva lāvu śēlyā saṅga gajaṇīlā | ✎ I send a message to my Vihin*, my friend Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son) ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(येहीनी)(सजणीला) ▷ Now life apply (शेल्या) with (गजणीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 33364 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | सांगूनी धाडीती तुला इहिणी गया जया तान्ही ग माझीबाई नको वाहू पाणी वहाया sāṅgūnī dhāḍītī tulā ihiṇī gayā jayā tānhī ga mājhībāī nakō vāhū pāṇī vahāyā | ✎ I send a message to you, my Vihin*, I plead you My daughter is small, don’t make her carry water ▷ (सांगूनी)(धाडीती) to_you (इहिणी)(गया)(जया) ▷ (तान्ही) * (माझीबाई) not (वाहू) water, (वहाया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 33365 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सांगूनी धाडीते इहिणी तू ग जया आता माझी बाई नको लावूस पाणी वाहाया sāṅgūnī dhāḍītē ihiṇī tū ga jayā ātā mājhī bāī nakō lāvūsa pāṇī vāhāyā | ✎ I send a message to you, my Vihin* Now, don’t make my daughter carry water ▷ (सांगूनी)(धाडीते)(इहिणी) you * (जया) ▷ (आता) my daughter not (लावूस) water, (वाहाया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 33366 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade Google Maps | OpenStreetMap | सांगूनी धाडते तुला इहिणी लढाई लाडकी माझी मैना बारा सणाला धाडावी sāṅgūnī dhāḍatē tulā ihiṇī laḍhāī lāḍakī mājhī mainā bārā saṇālā dhāḍāvī | ✎ I send you a message, my courageous Vihin* My dear Maina*, my daughter, send her for all the twelve annual ceremonies (celebrated for the new bride) ▷ (सांगूनी)(धाडते) to_you (इहिणी)(लढाई) ▷ (लाडकी) my Mina (बारा)(सणाला)(धाडावी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 33367 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडिते तुला विहीणी तुला साळू गवळणीच आहे काम माझ्या हाळू हाळू sāṅgunī dhāḍitē tulā vihīṇī tulā sāḷū gavaḷaṇīca āhē kāma mājhyā hāḷū hāḷū | ✎ I send you a message, Salu*, my Vihin* My daughter’s work is a little slow ▷ (सांगुनी)(धाडिते) to_you (विहीणी) to_you (साळू) ▷ (गवळणीच)(आहे)(काम) my (हाळू)(हाळू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 33368 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu Village चाले - Chale Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडते तुला इहिणी सजणीला चोळीचा खण धाडुनी द्यावा गजणीचा sāṅgunī dhāḍatē tulā ihiṇī sajaṇīlā cōḷīcā khaṇa dhāḍunī dyāvā gajaṇīcā | ✎ I send a message to my Vihin*, my friend Send a Gajani (an expensive cloth) blouse-piece ▷ (सांगुनी)(धाडते) to_you (इहिणी)(सजणीला) ▷ (चोळीचा)(खण)(धाडुनी)(द्यावा)(गजणीचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 33369 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap | सांगूनी धाडिते तुला इहिणी सजणीला शेल्याच्या संगतीला जिव लावू गजणीला sāṅgūnī dhāḍitē tulā ihiṇī sajaṇīlā śēlyācyā saṅgatīlā jiva lāvū gajaṇīlā | ✎ I send a message to my Vihin*, my friend Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son) ▷ (सांगूनी)(धाडिते) to_you (इहिणी)(सजणीला) ▷ (शेल्याच्या)(संगतीला) life apply (गजणीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 33370 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी चुकयले मुठ खोर्याच्या इहिणीला माझी जतन करावी शेल्या संगती सजणीला sāṅgunī cukayalē muṭha khōryācyā ihiṇīlā mājhī jatana karāvī śēlyā saṅgatī sajaṇīlā | ✎ I have already told my Vihin* from Mutha valley Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son) ▷ (सांगुनी)(चुकयले)(मुठ)(खोर्याच्या)(इहिणीला) ▷ My (जतन)(करावी)(शेल्या)(संगती)(सजणीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 33371 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | जाईच्या मांडव कोथिंबीरीच्या बंधाठ्या सांगुणी धाडिते आम्ही येहीणी गोमाट्या jāīcyā māṇḍava kōthimbīrīcyā bandhāṭhyā sāṅguṇī dhāḍitē āmhī yēhīṇī gōmāṭyā | ✎ A bower of Jasmine plants, Coriander twigs as supports I send a message, we Vihins are fair-skinned ▷ (जाईच्या)(मांडव)(कोथिंबीरीच्या)(बंधाठ्या) ▷ (सांगुणी)(धाडिते)(आम्ही)(येहीणी)(गोमाट्या) | pas de traduction en français | ||||
[10] id = 33372 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडिते तुला इहिणा जया गया वाणीची माझी मैना नको लावूस पाणी वहाया sāṅgunī dhāḍitē tulā ihiṇā jayā gayā vāṇīcī mājhī mainā nakō lāvūsa pāṇī vahāyā | ✎ I send a message to you, my Vihin*, I plead you My dear daughter, don’t make her carry water ▷ (सांगुनी)(धाडिते) to_you (इहिणा)(जया)(गया) ▷ (वाणीची) my Mina not (लावूस) water, (वहाया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 33373 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडिते तुला इहिणी परोपरी तुपल्या राघुच्या बरोबरी माझ्या मैनाला वाढ न्याहारी sāṅgunī dhāḍitē tulā ihiṇī parōparī tupalyā rāghucyā barōbarī mājhyā mainālā vāḍha nyāhārī | ✎ I send a message to my Vihin*, in many ways Give Maina*, my daughter breakfast along with Raghu*, your son ▷ (सांगुनी)(धाडिते) to_you (इहिणी)(परोपरी) ▷ (तुपल्या)(राघुच्या)(बरोबरी) my for_Mina (वाढ)(न्याहारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 33374 ✓ दिडे वेणू - Dide Venu Village कोळवण - Kolwan Google Maps | OpenStreetMap | सांगून धाडते इहिणी सजणीला आता लावू जीव शेल्या संगती गजणीला sāṅgūna dhāḍatē ihiṇī sajaṇīlā ātā lāvū jīva śēlyā saṅgatī gajaṇīlā | ✎ I send a message to my Vihin*, my friend Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son) ▷ (सांगून)(धाडते)(इहिणी)(सजणीला) ▷ (आता) apply life (शेल्या)(संगती)(गजणीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 33375 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | तोराण किल्याखाली कळ्या फुलली जाईबाई तुला सांगते येहीणबाई नवरी अंजान बाळ आहे tōrāṇa kilyākhālī kaḷyā phulalī jāībāī tulā sāṅgatē yēhīṇabāī navarī añjāna bāḷa āhē | ✎ Below Torana Fort, Jasmine has blossomed I tell you, my Vihin*, the bride is still very small ▷ (तोराण)(किल्याखाली)(कळ्या)(फुलली)(जाईबाई) ▷ To_you I_tell (येहीणबाई)(नवरी)(अंजान) son (आहे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 33363 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap | सांगूनी धाडीते तुला इहीणी रवूगवू शेल्याच्या बराबरी माझ्या मैनाला जिव लावू sāṅgūnī dhāḍītē tulā ihīṇī ravūgavū śēlyācyā barābarī mājhyā mainālā jiva lāvū | ✎ I send a message to my affectionate Vihin* Now, be loving to Maina*, my daughter along with the stole (your son) ▷ (सांगूनी)(धाडीते) to_you (इहीणी)(रवूगवू) ▷ (शेल्याच्या)(बराबरी) my for_Mina life apply | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 46838 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village चौसाळ - Chausal Google Maps | OpenStreetMap | सांगूनी धाडीते इहीण मालणीला सुरेख मैनाला सांभाळ मोत्याच्या झेलणीला sāṅgūnī dhāḍītē ihīṇa mālaṇīlā surēkha mainālā sāmbhāḷa mōtyācyā jhēlaṇīlā | ✎ I send a message to my Vihin* Take care of my pretty Maina*, the bag of pearls (my daughter) ▷ (सांगूनी)(धाडीते)(इहीण)(मालणीला) ▷ (सुरेख) for_Mina (सांभाळ)(मोत्याच्या)(झेलणीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 47071 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village चौसाळ - Chausal Google Maps | OpenStreetMap | सांगूनी धाडीते इहीणीबाई मालणीला तान्ह्या माझ्या मैनाला संभाळ मोत्याच्या झोळणीला sāṅgūnī dhāḍītē ihīṇībāī mālaṇīlā tānhyā mājhyā mainālā sambhāḷa mōtyācyā jhōḷaṇīlā | ✎ I send a message to my Vihin* Take care of my little Maina*, the bag of pearls (my daughter) ▷ (सांगूनी)(धाडीते)(इहीणीबाई)(मालणीला) ▷ (तान्ह्या) my for_Mina (संभाळ)(मोत्याच्या)(झोळणीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 48823 ✓ राखुंडे रेखाताई वसंतराव - Rakhunde Rekha Vasant Village लाखनवाडी - Lakhanvadi Google Maps | OpenStreetMap | निरोप देतो बाई इहीणी बाईला तुझ्या पोरावानी वागवील चमीलीले nirōpa dētō bāī ihīṇī bāīlā tujhyā pōrāvānī vāgavīla camīlīlē | ✎ I send a message to my Vihin* Treat Chameli, my daughter, in the same way as you treat your son ▷ (निरोप)(देतो) woman (इहीणी)(बाईला) ▷ Your (पोरावानी)(वागवील)(चमीलीले) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 48824 ✓ राखुंडे रेखाताई वसंतराव - Rakhunde Rekha Vasant Village लाखनवाडी - Lakhanvadi Google Maps | OpenStreetMap | निरोप देतो बाई इहीणी मंदोदरी लेक शिकोली नानापरी काय कराल बरोबरी nirōpa dētō bāī ihīṇī mandōdarī lēka śikōlī nānāparī kāya karāla barōbarī | ✎ I send a message to Mandodari, my Vihin* I have taught my daughter in many ways, why do you compete with her ▷ (निरोप)(देतो) woman (इहीणी)(मंदोदरी) ▷ (लेक)(शिकोली)(नानापरी) why (कराल)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 53768 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते यीनबाईला बाजारात माझी आनवाळी पदरात sāṅgunī dhāḍītē yīnabāīlā bājārāta mājhī ānavāḷī padarāta | ✎ I send a message to my Vihin* in the bazaar I have given my little one in your care ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(यीनबाईला)(बाजारात) ▷ My (आनवाळी)(पदरात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 64342 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | हात मी जोडते इनीबाई बाजारात माझी सरज्याची नथ सांभाळा कुंकाच्या करंड्यात hāta mī jōḍatē inībāī bājārāta mājhī sarajyācī natha sāmbhāḷā kuṅkācyā karaṇḍyāta | ✎ I fold my hands to you in the bazaar , my Vihin* My big nose-ring (my daughter), keep it well in the box of kunku* (Take care of my daughter) ▷ Hand I (जोडते)(इनीबाई)(बाजारात) ▷ My (सरज्याची)(नथ)(सांभाळा)(कुंकाच्या)(करंड्यात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 68328 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | याह्या माझ्या बंधु येहीण तुमची नाल नागीणीच याल माझ्या बैलाला घाल yāhyā mājhyā bandhu yēhīṇa tumacī nāla nāgīṇīca yāla mājhyā bailālā ghāla | ✎ Vyahi* is my brother, Vihin* is a young, hard-working person Give tender betel leaf creeper as fodder for the bullock ▷ (याह्या) my brother (येहीण)(तुमची)(नाल) ▷ (नागीणीच)(याल) my (बैलाला)(घाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 69026 ✓ कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते माझ्या इहिण मालनीला लाव जीव माझ्या मोहनमाळला sāṅgunī dhāḍītē mājhyā ihiṇa mālanīlā lāva jīva mājhyā mōhanamāḷalā | ✎ I send a message to my Vihin* Be loving to my mohanmal* (type of necklace) (my daughter) ▷ (सांगुनी)(धाडीते) my (इहिण)(मालनीला) ▷ Put life my (मोहनमाळला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 71793 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | हात मी जोडीते बाईला सरासरी माझ्या मैनाला घाल न्यारी तुझ्या लेकाच्या बरोबरी hāta mī jōḍītē bāīlā sarāsarī mājhyā mainālā ghāla nyārī tujhyā lēkācyā barōbarī | ✎ I send a message to my Vihin*, in many ways Give Maina*, my daughter breakfast along with your son ▷ Hand I (जोडीते)(बाईला)(सरासरी) ▷ My for_Mina (घाल)(न्यारी) your (लेकाच्या)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 71795 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | हात मी जोडीते का हीनी बाजारात माझ्या नेनंत्या त्या राघवाची आनवळ मागीते पदरात hāta mī jōḍītē kā hīnī bājārāta mājhyā nēnantyā tyā rāghavācī ānavaḷa māgītē padarāta | ✎ I send a message to my Vihin* in the bazaar My young son Raghav’s little daughter, I give her in your care ▷ Hand I (जोडीते)(का)(हीनी)(बाजारात) ▷ My (नेनंत्या)(त्या)(राघवाची)(आनवळ)(मागीते)(पदरात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 71796 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | सांगन धाडीते यहीनी बाईला गाडी घोड माझ्या राणीला नवस केल चिंचबाईला पान थोड sāṅgana dhāḍītē yahīnī bāīlā gāḍī ghōḍa mājhyā rāṇīlā navasa kēla ciñcabāīlā pāna thōḍa | ✎ I send a message, my Vihin*, I send you a horse cart I have made more vows for my daughter than the number of Tamarind leaves ▷ (सांगन)(धाडीते)(यहीनी)(बाईला)(गाडी)(घोड) ▷ My (राणीला)(नवस) did (चिंचबाईला)(पान)(थोड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 73420 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते माझ्या सांगता ऐक नार पुण्याची बाजींद इचे बुचुडा ताईट sāṅguna dhāḍītē mājhyā sāṅgatā aika nāra puṇyācī bājīnda icē bucuḍā tāīṭa | ✎ I send you one message, listen to it I am a strong woman from Pune, I have tied my bun very tight ▷ (सांगुन)(धाडीते) my tells (ऐक) ▷ (नार)(पुण्याची)(बाजींद)(इचे)(बुचुडा)(ताईट) | pas de traduction en français | ||||
[27] id = 75365 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते माझ्या येहीन येह्याला धाडुन देग बाई लेकी संग जावायाला sāṅguna dhāḍītē mājhyā yēhīna yēhyālā dhāḍuna dēga bāī lēkī saṅga jāvāyālā | ✎ I send a message to my Vyahi* and Vihin* Dear Vihin*, send my son-in-law along with my daughter ▷ (सांगुन)(धाडीते) my (येहीन)(येह्याला) ▷ (धाडुन)(देग) woman (लेकी) with (जावायाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 74047 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | हात मी जोडीते इनीबाई बाजारात माझी सरज्याची नथ सांभाळ कुकाच्या करंड्यात hāta mī jōḍītē inībāī bājārāta mājhī sarajyācī natha sāmbhāḷa kukācyā karaṇḍyāta | ✎ I fold my hands to you in the bazaar , my Vihin* My big nose-ring (my daughter), keep it well in the box of kunku* (Take care of my daughter) ▷ Hand I (जोडीते)(इनीबाई)(बाजारात) ▷ My (सरज्याची)(नथ)(सांभाळ) of_kunku (करंड्यात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 75960 ✓ आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते इनी बाई खचेटिला माझ्या साळुला नवस केला तुझ्या लेकाच्या दुपटीने sāṅgunī dhāḍītē inī bāī khacēṭilā mājhyā sāḷulā navasa kēlā tujhyā lēkācyā dupaṭīnē | ✎ I send a message to my worthless Vihin* I had made a vow for my daughter, twice the one you made for your son ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इनी) woman (खचेटिला) ▷ My (साळुला)(नवस) did your (लेकाच्या)(दुपटीने) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 75961 ✓ आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते इनीबाई काशी माझ्या घरी गाई म्हशी साळु माझी गोड घाशी sāṅgunī dhāḍītē inībāī kāśī mājhyā gharī gāī mhaśī sāḷu mājhī gōḍa ghāśī | ✎ I send a message to Kashi*, my Vihin* I have cows and buffaloes at home, Salu*, my daughter, has a sweet tongue ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इनीबाई) how ▷ My (घरी)(गाई)(म्हशी)(साळु) my (गोड)(घाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 75979 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्याच पणी आल याहीण बाई त्याच तालवार कर माझ बयाबाई ēvaḍhyāca paṇī āla yāhīṇa bāī tyāca tālavāra kara mājha bayābāī | ✎ I became Vihin* at a young age My Vihin*, give me all the due honours ▷ (एवढ्याच) water, here_comes (याहीण) woman ▷ (त्याच)(तालवार) doing my (बयाबाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 75980 ✓ मोरे मंका - More Manka Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते इनीबाई तुम्हाला साळु वाणीची आम्हाला नाही लावीली कामाला sāṅguna dhāḍītē inībāī tumhālā sāḷu vāṇīcī āmhālā nāhī lāvīlī kāmālā | ✎ I send a message to you, my Vihin* Salu*, my daughter, is very dear to us, we never made her work ▷ (सांगुन)(धाडीते)(इनीबाई)(तुम्हाला) ▷ (साळु)(वाणीची)(आम्हाला) not (लावीली)(कामाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 75981 ✓ मोरे मंका - More Manka Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते इनीबाई गडी घोड चिंचाला पान थोड साळुबाईला नवस थोड sāṅguna dhāḍītē inībāī gaḍī ghōḍa ciñcālā pāna thōḍa sāḷubāīlā navasa thōḍa | ✎ I send a message, my Vihin*, I send you a horse cart I have made more vows for my daughter Salu* than the number of Tamarind leaves ▷ (सांगुन)(धाडीते)(इनीबाई)(गडी)(घोड)(चिंचाला)(पान)(थोड) ▷ (साळुबाईला)(नवस)(थोड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 75982 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते तुला यहीणीला साळु तपल्या राघुच्या बराबरी माझ्या मैनाला नेहरी वाढु sāṅgunī dhāḍītē tulā yahīṇīlā sāḷu tapalyā rāghucyā barābarī mājhyā mainālā nēharī vāḍhu | ✎ I send you a message, my Vihin* You give my Maina*, my daughter, breakfast along with Raghu*, your son ▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (यहीणीला)(साळु) ▷ (तपल्या)(राघुच्या)(बराबरी) my for_Mina (नेहरी)(वाढु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 75983 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते तुला यहीनी काशी तुझ्या घरी गाय म्हैसी मैना माझी गोड घाशी sāṅgunī dhāḍītē tulā yahīnī kāśī tujhyā gharī gāya mhaisī mainā mājhī gōḍa ghāśī | ✎ I send a message to Kashi*, my Vihin* You have cows and buffaloes at home, Maina*, my daughter, has a sweet tongue ▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (यहीनी) how ▷ Your (घरी)(गाय)(म्हैसी) Mina my (गोड)(घाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 75984 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते यहीनी सजनीला आसा जीव लाव शालु संग गजनीला sāṅguna dhāḍītē yahīnī sajanīlā āsā jīva lāva śālu saṅga gajanīlā | ✎ I send a message to my Vihin*, my friend Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son) ▷ (सांगुन)(धाडीते)(यहीनी)(सजनीला) ▷ (आसा) life put (शालु) with (गजनीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 75985 ✓ बारंगुळे सुषमा - Barngule Sushama Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते विहीणीबाई मालनीला संभाळा मोत्याच्या झेलणीला sāṅguna dhāḍītē vihīṇībāī mālanīlā sambhāḷā mōtyācyā jhēlaṇīlā | ✎ I send a message to my Vihin* Take care of the bag of pearls ▷ (सांगुन)(धाडीते)(विहीणीबाई)(मालनीला) ▷ (संभाळा)(मोत्याच्या)(झेलणीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 78443 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | अलीकडे खरी पल्याड लिंबदार याही वाघीनीचा मधी गवळणीचा भावु alīkaḍē kharī palyāḍa limbadāra yāhī vāghīnīcā madhī gavaḷaṇīcā bhāvu | ✎ Open space on this side, a door in Neem wood on the other (for the new bride to enter) (bride says), my tigerlike mother’s brother is her Vyahi* ▷ (अलीकडे)(खरी)(पल्याड)(लिंबदार) ▷ (याही)(वाघीनीचा)(मधी)(गवळणीचा)(भावु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 78445 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | इनीबाई समुंदरी तुझ्या लेकाची बरोबरी माझ्या मैनेला घाल मिरी सावळ्या साळुला माझ्या inībāī samundarī tujhyā lēkācī barōbarī mājhyā mainēlā ghāla mirī sāvaḷyā sāḷulā mājhyā | ✎ My Vihin*, you are large-hearted, my daughter is the same age like your son My wheat-complexioned Salu*, my daughter, help her drape a sari ▷ (इनीबाई)(समुंदरी) your (लेकाची)(बरोबरी) ▷ My (मैनेला)(घाल)(मिरी)(सावळ्या)(साळुला) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 81471 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते येणीबाई खुशाल नेनंती माझी बाई गादीवरील दुधाल sāṅgunī dhāḍītē yēṇībāī khuśāla nēnantī mājhī bāī gādīvarīla dudhāla | ✎ I send a message to you freely, my Vihin* My young daughter has had a comfortable life (in her maher*) ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(येणीबाई)(खुशाल) ▷ (नेनंती) my daughter (गादीवरील)(दुधाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 83403 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते इन आदी इवायाला सांगा मर्जीच्या सोयर्याला माझ्या राधेच हुडपण sāṅguna dhāḍītē ina ādī ivāyālā sāṅgā marjīcyā sōyaryālā mājhyā rādhēca huḍapaṇa | ✎ I send a message to Vyahi* before Vihin* Tell my Vyahi*, my daughter Radha is still a child ▷ (सांगुन)(धाडीते)(इन)(आदी)(इवायाला) ▷ With (मर्जीच्या)(सोयर्याला) my (राधेच)(हुडपण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 83407 ✓ टोनपे राही - Tonpe Rahi Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | भरल्या बाजारात इनंती करते इहीनीची एक रात धाडा लेक माझ्या बहिणीची bharalyā bājārāta inantī karatē ihīnīcī ēka rāta dhāḍā lēka mājhyā bahiṇīcī | ✎ I pray my Vihin* in the crowded market Please send my sister’s daughter for one night ▷ (भरल्या)(बाजारात)(इनंती)(करते)(इहीनीची) ▷ (एक)(रात)(धाडा)(लेक) my (बहिणीची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 83411 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | इवायापरीस विन वाटती मला प्यारी माझ्या राधेला घाला न्याहारी तुमच्या राघुच्या बराबरी ivāyāparīsa vina vāṭatī malā pyārī mājhyā rādhēlā ghālā nyāhārī tumacyā rāghucyā barābarī | ✎ More than my Vyahi*, I find my Vihin* more loving Give my daughter breakfast along with your son Raghu* ▷ (इवायापरीस)(विन)(वाटती)(मला)(प्यारी) ▷ My (राधेला)(घाला)(न्याहारी)(तुमच्या)(राघुच्या)(बराबरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 83412 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते व विनबाईला बाजारात साळु धाडावं एक रात नेनंत्या बाईला sāṅgunī dhāḍītē va vinabāīlā bājārāta sāḷu dhāḍāvaṁ ēka rāta nēnantyā bāīlā | ✎ I send a message to my Vihin* in the crowded market Please send my young daughter Salu* for one night ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(व)(विनबाईला)(बाजारात) ▷ (साळु)(धाडावं)(एक)(रात)(नेनंत्या)(बाईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 83413 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | विनीबाईला विनवते विनबाई माझी गंगा न्याहारी घालुन काम सांगा माझ्या हरण्याबाईला vinībāīlā vinavatē vinabāī mājhī gaṅgā nyāhārī ghāluna kāma sāṅgā mājhyā haraṇyābāīlā | ✎ I pray my Vihin*, my Vihin* is large-hearted Give my daughter something to eat and then tell her work to do ▷ (विनीबाईला)(विनवते)(विनबाई) my the_Ganges ▷ (न्याहारी)(घालुन)(काम) with my (हरण्याबाईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 83414 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | इवायापरीस ईन माझी गहीन चोळ्या धाडीती शिवुन ivāyāparīsa īna mājhī gahīna cōḷyā dhāḍītī śivuna | ✎ More than my Vyahi*, my Vihin* is nice She stitches and sends me blouses ▷ (इवायापरीस)(ईन) my (गहीन) ▷ (चोळ्या)(धाडीती)(शिवुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 83415 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते इहीणी आधी इवायाला माझ्या बाईच हुडपण सांगा मर्जीच्या जावयाला sāṅgunī dhāḍītē ihīṇī ādhī ivāyālā mājhyā bāīca huḍapaṇa sāṅgā marjīcyā jāvayālā | ✎ I send a message to Vyahi* before Vihin* Tell my dear son-in-law, my daughter Radha is still a child ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इहीणी) before (इवायाला) ▷ My (बाईच)(हुडपण) with (मर्जीच्या)(जावयाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 83416 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते येहीणी अनुसया माझ्या मैनाला नको लावु पाणी वाहया sāṅguna dhāḍītē yēhīṇī anusayā mājhyā mainālā nakō lāvu pāṇī vāhayā | ✎ I send a message to Anusuya. my Vihin* Don’t make my Maina*, my daughter, carry water ▷ (सांगुन)(धाडीते)(येहीणी)(अनुसया) ▷ My for_Mina not apply water, (वाहया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 83418 ✓ लेंबे सुलोचना - Lembe Sulochana Village डोणगाव - Dongaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते तुला इवई इवई माझ्या मैनाचे नवस तुझ्या लेकाचे सवई sāṅguna dhāḍītē tulā ivī ivī mājhyā mainācē navasa tujhyā lēkācē savī | ✎ I send a message to you, my Vyahi* The vows I made for my Maina*, my daughter, are much more than you made for your son ▷ (सांगुन)(धाडीते) to_you (इवई)(इवई) ▷ My (मैनाचे)(नवस) your (लेकाचे)(सवई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 83420 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सांगते विहिणीबाई घे ग सुन सांभाळुन होतील तिला मुल मग धाईन तुझ मन sāṅgatē vihiṇībāī ghē ga suna sāmbhāḷuna hōtīla tilā mula maga dhāīna tujha mana | ✎ I send you a message, my Vihin*, bear with your daughter-in-law She will have children, then you will be satisfied ▷ I_tell (विहिणीबाई)(घे) * (सुन)(सांभाळुन) ▷ (होतील)(तिला) children (मग)(धाईन) your (मन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 83423 ✓ बोधक सारा - Bodhak Sara Village हरेगाव - Haregaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते यहीन मपल्या कारवा कामाची तारांबळ झिपर्या कशा वाराव्या sāṅguna dhāḍītē yahīna mapalyā kāravā kāmācī tārāmbaḷa jhiparyā kaśā vārāvyā | ✎ I send a message to my, hard-working Vihin* There is so much hurry to finish work. how to push the hair back ▷ (सांगुन)(धाडीते)(यहीन)(मपल्या)(कारवा) ▷ (कामाची)(तारांबळ)(झिपर्या) how (वाराव्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 86808 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | याही काय दादा याहीन नवा नाल बैलाला वैरण नव्या नागीणीच याल (वेल) yāhī kāya dādā yāhīna navā nāla bailālā vairaṇa navyā nāgīṇīca yāla (vēla) | ✎ Vyahi* is my brother, Vihin* is a young, hard-working person Tender betel leaf creeper as fodder for the bullock ▷ (याही) why (दादा)(याहीन)(नवा)(नाल) ▷ (बैलाला)(वैरण)(नव्या)(नागीणीच)(याल) ( (वेल) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[53] id = 86809 ✓ वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी इहीन बोलती व्याह्याशी पायघड्या वाचुनी नाही मांडवी येयाची पराती वाचुनी नाही झाल मी घेयाची māṇḍavācyā dārī ihīna bōlatī vyāhyāśī pāyaghaḍyā vāṭunī nāhī māṇḍavī yēyācī parātī vāṭunī nāhī jhāla mī ghēyācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Vihin* says to Vyahi* I will not come to the shed for marriage without a length of cloth spread for me to walk on (Payaghadya) Without a big round plate, I will take Zal* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहीन)(बोलती)(व्याह्याशी) ▷ (पायघड्या)(वाचुनी) not (मांडवी)(येयाची)(पराती)(वाचुनी) not (झाल) I (घेयाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 86811 ✓ कोकाटे इंदिरा - Kokate Indira Village सराटी - Sarati Google Maps | OpenStreetMap | हात मी जोडीती यहीणीबाई साळणीला संभाळ मोत्याच्या झोळणीला hāta mī jōḍītī yahīṇībāī sāḷaṇīlā sambhāḷa mōtyācyā jhōḷaṇīlā | ✎ I fold my hands to my Vihin* from Sali community Take care of my bag of pearls (my daughter) ▷ Hand I (जोडीती)(यहीणीबाई)(साळणीला) ▷ (संभाळ)(मोत्याच्या)(झोळणीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[55] id = 86812 ✓ आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते इनीबाई परवरी माझ्या लेकीला घाल न्याहारी तुझ्या लेकाच्या बरोबरी sāṅgunī dhāḍītē inībāī paravarī mājhyā lēkīlā ghāla nyāhārī tujhyā lēkācyā barōbarī | ✎ I send a message to my Vihin*, in many ways Give my daughter breakfast along with your son ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इनीबाई)(परवरी) ▷ My (लेकीला)(घाल)(न्याहारी) your (लेकाच्या)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 95550 ✓ पवार सकू - Pawar Saku Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाजीते विहिणी राजसाला वाणीच्या मैना मला नको न्हानु आवसाला sāṅgunī dhājītē vihiṇī rājasālā vāṇīcyā mainā malā nakō nhānu āvasālā | ✎ I send a message to my good Vihin* Don’t give a bath to my dear Maina* on a new moon day ▷ (सांगुनी)(धाजीते)(विहिणी)(राजसाला) ▷ (वाणीच्या) Mina (मला) not (न्हानु)(आवसाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[57] id = 95551 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve Google Maps | OpenStreetMap | इवाह्यापरीस विहिन मिळाली नाल गाडीच्या बैलाला कवळ्या नागीचा वेल ivāhyāparīsa vihina miḷālī nāla gāḍīcyā bailālā kavaḷyā nāgīcā vēla | ✎ More than Vyahi*, I got a kind, hard working Vihin* Tender betel leaf for a cart bullock ▷ (इवाह्यापरीस)(विहिन)(मिळाली)(नाल) ▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(कवळ्या)(नागीचा)(वेल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[58] id = 95552 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | इवाई पोर सौदा इन माह्या दिल्या जोगी चवरंग न्हाऊ दोघी ivāī pōra saudā ina māhyā dilyā jōgī cavaraṅga nhāū dōghī | ✎ My Vyahi* is young, Vihin* is like me Let’s both sit on the low stool and have a bath ▷ (इवाई)(पोर)(सौदा)(इन)(माह्या)(दिल्या)(जोगी) ▷ (चवरंग)(न्हाऊ)(दोघी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[59] id = 95553 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | इवाई पोर सौदा इन कोनाच्या वईची कवळी फोकारी जाईची ivāī pōra saudā ina kōnācyā vīcī kavaḷī phōkārī jāīcī | ✎ Vyahi* is young, what age is VihIn She is like a tender Jasmine twig ▷ (इवाई)(पोर)(सौदा)(इन)(कोनाच्या)(वईची) ▷ (कवळी)(फोकारी)(जाईची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[60] id = 95554 ✓ बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D. Village शेलगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी विनीबाई मालनीला सांभाळ मोत्याच्या झेलणीला sāṅgunī vinībāī mālanīlā sāmbhāḷa mōtyācyā jhēlaṇīlā | ✎ I send a message to my Vihin* Take care of the bag of pearls (my daughter) ▷ (सांगुनी)(विनीबाई)(मालनीला) ▷ (सांभाळ)(मोत्याच्या)(झेलणीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 95555 ✓ बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D. Village शेलगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते विनीबाईला गाडीघोड माझ्या सख्याला नवस केल विनबाईला पान थोड sāṅgunī dhāḍītē vinībāīlā gāḍīghōḍa mājhyā sakhyālā navasa kēla vinabāīlā pāna thōḍa | ✎ I send a message to my Vihin*, I send a horse cart for you I had made a vow for a son, I give you an invitation to come ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(विनीबाईला)(गाडीघोड) ▷ My (सख्याला)(नवस) did (विनबाईला)(पान)(थोड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[62] id = 95556 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते येइनी सारते सारविली त्रास जीवलावु लेक भिजल वत्तीला sāṅguna dhāḍītē yēinī sāratē sāravilī trāsa jīvalāvu lēka bhijala vattīlā | ✎ I send you a message, Sharada, my Vihin* Don’t harass her, give her your affection, otherwise my daughter will cry, her tears will drop on the floor ▷ (सांगुन)(धाडीते)(येइनी)(सारते)(सारविली) ▷ (त्रास)(जीवलावु)(लेक)(भिजल)(वत्तीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[63] id = 95557 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते इहिणी बाई सजणीला असा तु जीव लाव शेल्या संग त्या गजणीला sāṅgunī dhāḍītē ihiṇī bāī sajaṇīlā asā tu jīva lāva śēlyā saṅga tyā gajaṇīlā | ✎ I send a message to my Vihin*, my friend Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son) ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इहिणी) woman (सजणीला) ▷ (असा) you life put (शेल्या) with (त्या)(गजणीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[64] id = 92611 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula Village कडुस - Kadus Google Maps | OpenStreetMap | अस इहिनबाई तुझ माझ नात काई तुझ्या मैनासाठी लावी पायाला हात लावी asa ihinabāī tujha mājha nāta kāī tujhyā maināsāṭhī lāvī pāyālā hāta lāvī | ✎ My Vihin*, what is our relation For the sake of your Maina*, you touch my feet ▷ (अस)(इहिनबाई) your my (नात)(काई) ▷ Your (मैनासाठी)(लावी)(पायाला) hand (लावी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[65] id = 95567 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते इहीणीबाई बाजाराला माझी सरजाची नथ जतन कुंकाच्या डब्यात सुरेखाबाई sāṅgunī dhāḍītē ihīṇībāī bājārālā mājhī sarajācī natha jatana kuṅkācyā ḍabyāta surēkhābāī | ✎ I send a messgae to my Vihin* in the bazaar My big nose-ring (Surekhabai, my daughter), preserve it in the box of kunku* ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इहीणीबाई) to_the_bazar ▷ My (सरजाची)(नथ)(जतन)(कुंकाच्या)(डब्यात)(सुरेखाबाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[66] id = 95569 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगते इनीबाई मैना ने जा सांभाळुन मह्या चमेलीला सांभाळ चाफ्या बरोबरीन sāṅgatē inībāī mainā nē jā sāmbhāḷuna mahyā camēlīlā sāmbhāḷa cāphayā barōbarīna | ✎ I send a message to my Vihin*, take my Maina* with you with care Look after my Chameli flower in the same way like Champak* (your son) ▷ I_tell (इनीबाई) Mina (ने)(जा)(सांभाळुन) ▷ (मह्या)(चमेलीला)(सांभाळ)(चाफ्या)(बरोबरीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[67] id = 95571 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village येळी - Yeli | सांगुनी धाडीते इहीणीबाई मन प्यारी तुझ्या बाळासंग माझ्या बाळाला घाल न्याहारी sāṅgunī dhāḍītē ihīṇībāī mana pyārī tujhyā bāḷāsaṅga mājhyā bāḷālā ghāla nyāhārī | ✎ I send a message to my Vihin*, you are good and kind Give my daughter breakfast along with your son ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इहीणीबाई)(मन)(प्यारी) ▷ Your (बाळासंग) my (बाळाला)(घाल)(न्याहारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[68] id = 95574 ✓ होजगे शकुंतला - Hojage Shakuntala Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते तुला येहीणी सजणीला आता ना जीव लावु शेल्या संग गजणीला sāṅgunī dhāḍītē tulā yēhīṇī sajaṇīlā ātā nā jīva lāvu śēlyā saṅga gajaṇīlā | ✎ I send a message to my Vihin*, my friend Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son) ▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (येहीणी)(सजणीला) ▷ (आता) * life apply (शेल्या) with (गजणीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[69] id = 95575 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाईईला नेणार तुझा तुला नकोच बोलु इस शाणे माझ्या गवळणीला sāṅgatē bāīīlā nēṇāra tujhā tulā nakōca bōlu isa śāṇē mājhyā gavaḷaṇīlā | ✎ I tell my daughter the one who is going to take you will take you Don’t say anything to my daughter, you fool ▷ I_tell (बाईईला)(नेणार) your to_you ▷ (नकोच)(बोलु)(इस)(शाणे) my (गवळणीला) | pas de traduction en français | ||||
[70] id = 95578 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | सांगुन धाडते यहिनी मपल्या व्हाला लाडकी माझी मैना जिव लावा लता बाईला sāṅguna dhāḍatē yahinī mapalyā vhālā lāḍakī mājhī mainā jiva lāvā latā bāīlā | ✎ I send a message to my Vihin* and Vyahi* Be loving to Latabai, my daughter ▷ (सांगुन)(धाडते)(यहिनी)(मपल्या)(व्हाला) ▷ (लाडकी) my Mina life put (लता)(बाईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[71] id = 95579 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | रुसली येहीन पुतळ्यामाग नऊ बोले येहीदादा पिकू दे माझा गहु rusalī yēhīna putaḷyāmāga naū bōlē yēhīdādā pikū dē mājhā gahu | ✎ Vihin* is sulking for nine gold coins Her brother, her Vyahi* says, let my wheat crop be ready ▷ (रुसली)(येहीन)(पुतळ्यामाग)(नऊ) ▷ (बोले)(येहीदादा)(पिकू)(दे) my (गहु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[72] id = 95593 ✓ साळवे पुंजा - Salve Punja Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | गान म्हणु म्हणु गेली भट्टी सांगते येहीणीला येवल्याची पानपट्टी gāna mhaṇu mhaṇu gēlī bhaṭṭī sāṅgatē yēhīṇīlā yēvalyācī pānapaṭṭī | ✎ Singing songs, they went to the kiln I tell my Vihin*, this betel leaf is from Yevale ▷ (गान) say say went (भट्टी) ▷ I_tell (येहीणीला)(येवल्याची)(पानपट्टी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[73] id = 95595 ✓ जोगदंड मालन - Jogdand Malan Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | येही माझ्या दादा यहीन हाये नार तुझ्या उसामधील वार माझ्या बैलाला वात yēhī mājhyā dādā yahīna hāyē nāra tujhyā usāmadhīla vāra mājhyā bailālā vāta | ✎ Vyahi*, my brother, your wife is my Vihin* The stubs in your sugarcane, give my bullock as fodder ▷ (येही) my (दादा)(यहीन)(हाये)(नार) ▷ Your (उसामधील)(वार) my (बैलाला)(वात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[74] id = 96132 ✓ नवथुरे जनाबाई - Navathure Jana Village बिरजवाडी - Birajvadi Google Maps | OpenStreetMap | याही सवंदरी काय बोलशील तरी पोटीची मैना माझ्या परींदा केला घरी yāhī savandarī kāya bōlaśīla tarī pōṭīcī mainā mājhyā parīndā kēlā gharī | ✎ My beautiful Vihin*, what do you have to you say My Maina*, my daughter, you treat her as an outsider ▷ (याही)(सवंदरी) why (बोलशील)(तरी) ▷ (पोटीची) Mina my (परींदा) did (घरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[75] id = 106023 ✓ क्षीरसागर प्रभावती रामचंद्र - Kshirsagar pabhavati Ramchandra Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते सांग्या सांगतो पांदीला आल रुमाल बांधीला जन्म दिलेले राजे sāṅgunī dhāḍītē sāṅgyā sāṅgatō pāndīlā āla rumāla bāndhīlā janma dilēlē rājē | ✎ I send a message, the messenger gives it on the path in the field My son came wiping his tears with his scarf ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(सांग्या)(सांगतो)(पांदीला) ▷ Here_comes (रुमाल)(बांधीला)(जन्म)(दिलेले)(राजे) | pas de traduction en français | ||||
[76] id = 106024 ✓ क्षीरसागर प्रभावती रामचंद्र - Kshirsagar pabhavati Ramchandra Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुणी धाडीते सांग्या सांगतो जावुनी आली कंदील लावुनी sāṅguṇī dhāḍītē sāṅgyā sāṅgatō jāvunī ālī kandīla lāvunī | ✎ I send a message, the messenger goes and gives it She has come, lighting a lantern ▷ (सांगुणी)(धाडीते)(सांग्या)(सांगतो)(जावुनी) ▷ Has_come (कंदील)(लावुनी) | pas de traduction en français | ||||
[77] id = 106026 ✓ शेकोकर शशीकला नंद - Shekokar Shashikala Nandu Village काकडा - Kakada | सांगुन धाडीते साळुबाईच्या सासुला मोत्याच्या कणसासाठी संभाळ सोन्याच्या राशीला sāṅguna dhāḍītē sāḷubāīcyā sāsulā mōtyācyā kaṇasāsāṭhī sambhāḷa sōnyācyā rāśīlā | ✎ I send a message to Salubai*’s, my daughter’s mother-in-law Take care of the heap of gold (my daughter) for the sake of the ear of pearls (your son) ▷ (सांगुन)(धाडीते)(साळुबाईच्या)(सासुला) ▷ (मोत्याच्या)(कणसासाठी)(संभाळ) of_gold (राशीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[78] id = 106139 ✓ काळे तुळसाबाई मधुकर - Kale Tulsa Madhukar Village नाशिक - Nashik Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते येणी तुला देवई काठीचे नवस तुझ्या मुलाच्या सवाई sāṅguna dhāḍītē yēṇī tulā dēvaī kāṭhīcē navasa tujhyā mulācyā savāī | ✎ I send you a message, my godlike Vihin* I made a lot of vows for my daughter’s good, more than what you may have for your son ▷ (सांगुन)(धाडीते)(येणी) to_you (देवई) ▷ (काठीचे)(नवस) your (मुलाच्या)(सवाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[79] id = 108811 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडती सांगव्यान केली चहाडी पाणी झंझाळ किरई झाडी sāṅguna dhāḍatī sāṅgavyāna kēlī cahāḍī pāṇī jhañjhāḷa kirī jhāḍī | ✎ I send a message, the messenger gives it a twist He soiled the water flowing through a thick wood ▷ (सांगुन)(धाडती)(सांगव्यान) shouted (चहाडी) ▷ Water, (झंझाळ)(किरई)(झाडी) | pas de traduction en français | ||||
[80] id = 110243 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-27-11 start 00:15 ➡ listen to section | हौशीच्या ईवायाला चांदणी दिली भुजला भुज घामानी कुंकू भिज मालनी तुज hauśīcyā īvāyālā cāndaṇī dilī bhujalā bhuja ghāmānī kuṅkū bhija mālanī tuja | ✎ I have got my daughter married in a household where my Vyahi* is very enthusiastic Daughter, your kunku* becomes wet with sweat, working happily in a prosperous family ▷ (हौशीच्या)(ईवायाला)(चांदणी)(दिली) ▷ (भुजला)(भुज)(घामानी) kunku (भिज)(मालनी)(तुज) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[81] id = 109596 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | हात मी जोडीते इहीर बाईच्या कण्याला जीव लाव बाई धावावरल्या सोन्याला hāta mī jōḍītē ihīra bāīcyā kaṇyālā jīva lāva bāī dhāvāvaralyā sōnyālā | ✎ I fold my hands to my Vihin*’s husband Be loving to the gold (my daughter), shaping it on the anvil ▷ Hand I (जोडीते)(इहीर)(बाईच्या)(कण्याला) ▷ Life put woman (धावावरल्या)(सोन्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[82] id = 109597 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीची चोळी तीळ सक्रंतीचा लाडु साळाईचा माझ्या इला कोण्या हाती धाडु divāḷīcī cōḷī tīḷa sakrantīcā lāḍu sāḷāīcā mājhyā ilā kōṇyā hātī dhāḍu | ✎ A blouse for Diwali*, Sesame sweets for Sankranti festival With whom can I send my Salai, my daughter ▷ (दिवाळीची) blouse (तीळ)(सक्रंतीचा)(लाडु) ▷ (साळाईचा) my (इला)(कोण्या)(हाती)(धाडु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[83] id = 109598 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | हात जोडीते वीनीबाई मालनीला संभाळ मोत्याच्या झालणीला hāta jōḍītē vīnībāī mālanīlā sambhāḷa mōtyācyā jhālaṇīlā | ✎ I send a message to my Vihin* Take care of the decorative piece of cloth with pearls (my daughter) ▷ Hand (जोडीते)(वीनीबाई)(मालनीला) ▷ (संभाळ)(मोत्याच्या)(झालणीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[84] id = 109599 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | सांगुन धाडीते इनबाई हाय बरी माझ्या गळ्यातली सरी जतन करा तुमच्या घरी sāṅguna dhāḍītē inabāī hāya barī mājhyā gaḷyātalī sarī jatana karā tumacyā gharī | ✎ I send a message to my Vihin*, she is a good person The chain around my neck (my daughter), take good care of her in your house ▷ (सांगुन)(धाडीते)(इनबाई)(हाय)(बरी) ▷ My (गळ्यातली)(सरी)(जतन) doing (तुमच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[85] id = 109600 ✓ फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai Village दत्तवाडी - Dattavadi Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते इनबाई बाजारात अनवळ मैना पदारात काम नही नदरात sāṅguna dhāḍītē inabāī bājārāta anavaḷa mainā padārāta kāma nahī nadarāta | ✎ I send a message to my Vihin* in the Bazaar My Maina* is still small, she does not understand how to do work ▷ (सांगुन)(धाडीते)(इनबाई)(बाजारात) ▷ (अनवळ) Mina (पदारात)(काम) not (नदरात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[86] id = 109601 ✓ फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai Village दत्तवाडी - Dattavadi Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते इहीनबाई संवदरी तुझ्या राघु बरोबर माझ्या मैनाले दे ग नेहारी sāṅguna dhāḍītē ihīnabāī samvadarī tujhyā rāghu barōbara mājhyā mainālē dē ga nēhārī | ✎ I send a message to my beautiful Vihin* Give breakfast to my daughter, my Maina*, along with Raghu*, your son ▷ (सांगुन)(धाडीते)(इहीनबाई)(संवदरी) ▷ Your (राघु)(बरोबर) my (मैनाले)(दे) * (नेहारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[87] id = 109602 ✓ फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai Village दत्तवाडी - Dattavadi Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते इहीनबाई तु गंगा मपल्या मैनाला नेहारी देऊनी सांगा sāṅguna dhāḍītē ihīnabāī tu gaṅgā mapalyā mainālā nēhārī dēūnī sāṅgā | ✎ I send a message to you, my Vihin*, you are large-hearted Give breakfast to my Maina*, my daughter, and then tell her work to do ▷ (सांगुन)(धाडीते)(इहीनबाई) you the_Ganges ▷ (मपल्या) for_Mina (नेहारी)(देऊनी) with | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[88] id = 109603 ✓ मुळे कमल बजरंग - Mule Kamal Bajarang Village खंडाळी - Khandali Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते इहीनबाई सुंदरी तुमच्या लेकाबरोबर माझ्या साळुला वाडा न्याहारी sāṅguna dhāḍītē ihīnabāī sundarī tumacyā lēkābarōbara mājhyā sāḷulā vāḍā nyāhārī | ✎ I send a message to my beautiful Vihin* Give breakfast to my daughter, my Salu*, along with your son ▷ (सांगुन)(धाडीते)(इहीनबाई)(सुंदरी) ▷ (तुमच्या)(लेकाबरोबर) my (साळुला)(वाडा)(न्याहारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[89] id = 109604 ✓ मुळे कमल बजरंग - Mule Kamal Bajarang Village खंडाळी - Khandali Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते आठ दिसा बाजारी नैनत्या साळायाचा वाडा चावडी शेजारी sāṅguna dhāḍītē āṭha disā bājārī nainatyā sāḷāyācā vāḍā cāvaḍī śējārī | ✎ I send a message on the day of the weekly market My young daughter Salu*’s house is next to Chavadi ▷ (सांगुन)(धाडीते) eight (दिसा)(बाजारी) ▷ (नैनत्या)(साळायाचा)(वाडा)(चावडी)(शेजारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[90] id = 109605 ✓ मुळे कमल बजरंग - Mule Kamal Bajarang Village खंडाळी - Khandali Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते यहीनीबाईला जाऊनी साळुला न्हावु घाला दोनी तळहात लावुनी sāṅguna dhāḍītē yahīnībāīlā jāūnī sāḷulā nhāvu ghālā dōnī taḷahāta lāvunī | ✎ I go and tell my Vihin* Give a head bath to my daughter Salu*, massaging her with both the hands ▷ (सांगुन)(धाडीते)(यहीनीबाईला)(जाऊनी) ▷ (साळुला)(न्हावु)(घाला)(दोनी)(तळहात)(लावुनी) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 33377 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आम्ही इहिणी लाल लाल हिरवी साडी घेऊन आता येईल तुझ बाळ māṇḍavācyā dārī āmhī ihiṇī lāla lāla hiravī sāḍī ghēūna ātā yēīla tujha bāḷa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, we, both Vihins, are wearing red saris Your son will soon come with a green sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आम्ही)(इहिणी)(लाल)(लाल) ▷ Green (साडी)(घेऊन)(आता)(येईल) your son | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 33378 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आम्ही इहिणी थोड्या थोड्या मांडवी माईनात चोळी पातळाच्या घड्या māṇḍavācyā dārī āmhī ihiṇī thōḍyā thōḍyā māṇḍavī māīnāta cōḷī pātaḷācyā ghaḍyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, we, Vihins are standing, we are not many New saris and blouses cannot be contained in the shed ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आम्ही)(इहिणी)(थोड्या)(थोड्या) ▷ (मांडवी)(माईनात) blouse (पातळाच्या)(घड्या) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 33379 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आम्ही इहिणी लहान लहान मांडवी माईना चोळी पातळाच मान māṇḍavācyā dārī āmhī ihiṇī lahāna lahāna māṇḍavī māīnā cōḷī pātaḷāca māna | ✎ At the entrance of the shed for marriage, we, both Vihins, we are young New saris and blouses received as due honour for Vihin* cannot be contained in the shed ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आम्ही)(इहिणी)(लहान)(लहान) ▷ (मांडवी) Mina blouse (पातळाच)(मान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 33380 ✓ वाटाणे दगडा - Watane Dagda Village कुळशी - Koloshi Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आम्ही इहिणी गोमट्या मांडवाला मेढी काथिंबीरीच्या बंदाठ्या māṇḍavācyā dārī āmhī ihiṇī gōmaṭyā māṇḍavālā mēḍhī kāthimbīrīcyā bandāṭhyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, we, both Vihins, are fair-skinned Coriander twigs are the pillars for the shed ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आम्ही)(इहिणी)(गोमट्या) ▷ (मांडवाला)(मेढी)(काथिंबीरीच्या)(बंदाठ्या) | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 33381 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी लाविल्या चंद्रज्योती माझ्या इसवरा संग तुझी पारबता नहाती māṇḍavācyā dārī lāvilyā candrajyōtī mājhyā isavarā saṅga tujhī pārabatā nahātī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, oil lamps are lighted With my Isawra (son), your Parbata (daughter) is having a ceremonial bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(लाविल्या)(चंद्रज्योती) ▷ My (इसवरा) with (तुझी)(पारबता)(नहाती) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 33382 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आम्ही इहिणी हवशा मांडवी पातळ आता आल्यात मावशा māṇḍavācyā dārī āmhī ihiṇī havaśā māṇḍavī pātaḷa ātā ālyāta māvaśā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, we are two lively Vihins Maternal aunts have come to the shed with saris ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आम्ही)(इहिणी)(हवशा) ▷ (मांडवी)(पातळ)(आता)(आल्यात)(मावशा) | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 33383 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी दुरडी सुकली पिकल्या पानाची सांगते बाई तुला विहीण रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī sukalī pikalyā pānācī sāṅgatē bāī tulā vihīṇa rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket with ripe betel leaves has dried I tell you, woman, Vihin* is sulking to get her due honour ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सुकली)(पिकल्या)(पानाची) ▷ I_tell woman to_you (विहीण)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 36617 ✓ शेळके विमल - Shelke Vimal Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-15 | मांडवाचे दारी जाई कशाला लावली वाजंत्री वाल्याला सावयली māṇḍavācē dārī jāī kaśālā lāvalī vājantrī vālyālā sāvayalī | ✎ Why have you planted jasmine at the entrance of the shed for marriage To give shade to the band players ▷ (मांडवाचे)(दारी)(जाई)(कशाला)(लावली) ▷ (वाजंत्री)(वाल्याला)(सावयली) | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 37143 ✓ अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-20-24 start 00:21 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी ईणी बसल्या न्हायाला आले ईवाई पहायाला māṇḍavācyā dārī īṇī basalyā nhāyālā ālē īvāī pahāyālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Vihin*’s are having the ceremonial bath Both the Vyahi*’s have come to see ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(ईणी)(बसल्या)(न्हायाला) ▷ Here_comes (ईवाई)(पहायाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 41447 ✓ पाटील धोंडा - Patil Dhonda Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी ईहीण बोलती इवायाला गाडी बैल जावयाला māṇḍavācyā dārī īhīṇa bōlatī ivāyālā gāḍī baila jāvayālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Vihin* tells Vyahi* Send a bullock cart for son-in-law ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(ईहीण)(बोलती)(इवायाला) ▷ (गाडी)(बैल)(जावयाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 83405 ✓ गुंठे शांताबाई रघुनाथ - Gunthe Shantabai Raghunath Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी रवली तुराटी आमची नवरी पाहुनी ईनबाई हानती कोलांटी māṇḍavācyā dārī ravalī turāṭī āmacī navarī pāhunī īnabāī hānatī kōlāṇṭī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, stalks of Toor* plant are fixed Seeing our bride, Vihin* takes a somersault ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रवली)(तुराटी) ▷ (आमची)(नवरी)(पाहुनी)(ईनबाई)(हानती)(कोलांटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s. | ||||||
[12] id = 86803 ✓ पांचाळ गंगाबाई - Panchal Gangabai Village लातूर - Latur | मांडवाच्या दारी टाकल जात इनीबाईच्या बुचूड्यावर माकड गाण गात māṇḍavācyā dārī ṭākala jāta inībāīcyā bucūḍyāvara mākaḍa gāṇa gāta | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a grindmill is placed A monkey is sitting on Vihins head and singing ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(टाकल) class ▷ (इनीबाईच्या)(बुचूड्यावर)(माकड)(गाण)(गात) | pas de traduction en français | ||||
Notes => | In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s. | ||||||
[13] id = 95548 ✓ वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni Village पुणे - Pune Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी विहीण बोलते व्याह्या घंगाळावाचुनी पाय नाही धुवायची पराती वाचुनी झाल नाही घ्यायाची māṇḍavācyā dārī vihīṇa bōlatē vyāhyā ghaṅgāḷāvācunī pāya nāhī dhuvāyacī parātī vāṭunī jhāla nāhī ghyāyācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Vihin* says to Vyahi* I will not come to the shed for getting my feet washed without a big round vessel Without a big round plate, I will not take Zal* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(विहीण)(बोलते)(व्याह्या) ▷ (घंगाळावाचुनी)(पाय) not (धुवायची)(पराती)(वाचुनी)(झाल) not (घ्यायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 95592 ✓ तोडमल नंदा - Todmal Nanda Village सोनाई - Sonai Google Maps | OpenStreetMap | व्याही करीते मी गंगा थडीचा लांबला जाई जुईचा मांडव कोशींबीरीच्या डाहाळ्या vyāhī karītē mī gaṅgā thaḍīcā lāmbalā jāī juīcā māṇḍava kōśīmbīrīcyā ḍāhāḷyā | ✎ I have a Vyahi* from far, from a village on the river bank Jasmine bower, Coriander branches ▷ (व्याही) I_prepare I the_Ganges (थडीचा)(लांबला) ▷ (जाई)(जुईचा)(मांडव)(कोशींबीरीच्या)(डाहाळ्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 109606 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी बामण बोलतो मंगल सांगते येहीनीबाईला पाई धुवाईला घंगाळ māṇḍavācyā dārī bāmaṇa bōlatō maṅgala sāṅgatē yēhīnībāīlā pāī dhuvāīlā ghaṅgāḷa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, brahman is singing sacred hymns I tell my Vihin*, a big round vessel to wash your feet ▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin says (मंगल) ▷ I_tell (येहीनीबाईला)(पाई)(धुवाईला)(घंगाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 109607 ✓ पांचाळ गंगाबाई - Panchal Gangabai Village लातूर - Latur | मांडवाच्या दारी टाकल दाव ईनीबाईन लुगड कोणाच नेसल ते तुमाला काय ठाव māṇḍavācyā dārī ṭākala dāva īnībāīna lugaḍa kōṇāca nēsala tē tumālā kāya ṭhāva | ✎ At the entrance of the shed for marriage, there is a rope to tie the bullock Whose sari is Vihin* wearing, who knows ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(टाकल)(दाव) ▷ (ईनीबाईन)(लुगड)(कोणाच)(नेसल)(ते)(तुमाला) why (ठाव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s. |
[1] id = 33385 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade Google Maps | OpenStreetMap | भूक लाकली पोटाला किती भुकला बकरु वहिणीच्या दाराम्होर पाडा लागली बोरु bhūka lākalī pōṭālā kitī bhukalā bakaru vahiṇīcyā dārāmhōra pāḍā lāgalī bōru | ✎ I am hungry, how much can I control my hunger In front of my sister’s door, Jujube fruits are about to ripen ▷ Hunger (लाकली)(पोटाला)(किती)(भुकला)(बकरु) ▷ (वहिणीच्या)(दाराम्होर)(पाडा)(लागली)(बोरु) | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 33386 ✓ महाडिक जना - Mahadik Jana Village बेलवडे - Belavade Google Maps | OpenStreetMap | भूक लागली पोटाला भूक बाई दम धरु पाण्याच्या वाटला माझ्या इहिणीच घरु bhūka lāgalī pōṭālā bhūka bāī dama dharu pāṇyācyā vāṭalā mājhyā ihiṇīca gharu | ✎ I am very hungry, hunger, have patience My Vihin*’s house is there on the way to fetch water ▷ Hunger (लागली)(पोटाला) hunger woman (दम)(धरु) ▷ (पाण्याच्या)(वाटला) my (इहिणीच)(घरु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 33387 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | तोरण किल्याखाली फुलेले जाईबाई सांगते येहिणीबाई नवरी अंजान हाई tōraṇa kilyākhālī phulēlē jāībāī sāṅgatē yēhiṇībāī navarī añjāna hāī | ✎ Below the Toran Fort, Jasmine has blossomed I tell you, my Vihin*, the bride is still small ▷ (तोरण)(किल्याखाली)(फुलेले)(जाईबाई) ▷ I_tell (येहिणीबाई)(नवरी)(अंजान)(हाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 33388 ✓ सातपुते सरु - Satpute Saru Village चिखलगाव - Chikhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | पडतो पाऊस पालेलीबाई जांभळ सांगते इहिणीबाई मैना माझीला संभाळ paḍatō pāūsa pālēlībāī jāmbhaḷa sāṅgatē ihiṇībāī mainā mājhīlā sambhāḷa | ✎ It is raining, Jambhul* tree has new foliage I tell you, my Vihin*, take care of Maina*, my daughter ▷ Falls rain (पालेलीबाई)(जांभळ) ▷ I_tell (इहिणीबाई) Mina (माझीला)(संभाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 33389 ✓ शिंदे सरु - Shinde Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | पडतो पाऊस पालेली भोकर सांगते इहिणबाई संभाळ माझ लेकरु paḍatō pāūsa pālēlī bhōkara sāṅgatē ihiṇabāī sambhāḷa mājha lēkaru | ✎ It is raining, Bhokar tree has new foliage I tell you, my Vihin*, take care of my child, my daughter ▷ Falls rain (पालेली)(भोकर) ▷ I_tell (इहिणबाई)(संभाळ) my (लेकरु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 33390 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | तोरण किल्याखाली कळ्या फुलती जाईबाई कळ्या फुलती जाईबाई तुला सांगते इहिणबाई tōraṇa kilyākhālī kaḷyā phulatī jāībāī kaḷyā phulatī jāībāī tulā sāṅgatē ihiṇabāī | ✎ Below the Toran Fort, Jasmine has blossomed Jasmine has blossomed, I tell you, my Vihin* ▷ (तोरण)(किल्याखाली)(कळ्या)(फुलती)(जाईबाई) ▷ (कळ्या)(फुलती)(जाईबाई) to_you I_tell (इहिणबाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 33391 ✓ फाले इंदू - Phale Indu Village चिखलगाव - Chikhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | येवढ्यापनामंदी मला आल्यात विहिणी त्यानचा मान राख माझ्या तू बहिणी yēvaḍhyāpanāmandī malā ālyāta vihiṇī tyānacā māna rākha mājhyā tū bahiṇī | ✎ I have a Vihin* at a young age My sister, you give her all the due honours ▷ (येवढ्यापनामंदी)(मला)(आल्यात)(विहिणी) ▷ (त्यानचा)(मान) ash my you (बहिणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 33392 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani Google Maps | OpenStreetMap | आपण दोघी इहिणी अंगणी उभ्या राहू आपण एकीमेकीची शिण पाहू āpaṇa dōghī ihiṇī aṅgaṇī ubhyā rāhū āpaṇa ēkīmēkīcī śiṇa pāhū | ✎ We, both Vihins, will stand in the courtyard We will assess each other ▷ (आपण)(दोघी)(इहिणी)(अंगणी)(उभ्या)(राहू) ▷ (आपण)(एकीमेकीची)(शिण)(पाहू) | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 36026 ✓ दवणे गया - Dawane Gaya Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-11 start 00:40 ➡ listen to section | ईनीबाई बस वसंगळी सांग जागा रस्त्याला ऊभा केला हिरवा टांगा īnībāī basa vasaṅgaḷī sāṅga jāgā rastyālā ūbhā kēlā hiravā ṭāṅgā | ✎ Dear Vihin*, sit down, show a place in the shelter I have stopped the horse-cart on the road ▷ (ईनीबाई)(बस)(वसंगळी) with (जागा) ▷ (रस्त्याला) standing did (हिरवा)(टांगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 36098 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-30 start 00:54 ➡ listen to section | इनीबाई हात जोडीते तुम्हाला आडाच्या पाण्याला धाडू नका मैनाला inībāī hāta jōḍītē tumhālā āḍācyā pāṇyālā dhāḍū nakā mainālā | ✎ Dear Vihin*, I beg of you Don’t send Mina, my daughter, to fetch water from the well ▷ (इनीबाई) hand (जोडीते)(तुम्हाला) ▷ (आडाच्या)(पाण्याला)(धाडू)(नका) for_Mina | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 36099 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-30 start 01:59 ➡ listen to section | बाई इव्हाया परीस इन जाऊन पाहिली साळूला घाली न्हाऊ दोन्ही तलप लावून bāī ivhāyā parīsa ina jāūna pāhilī sāḷūlā ghālī nhāū dōnhī talapa lāvūna | ✎ Woman. More than Vyahi*, I checked on Vihin* She gives a bath to my Salu* properly with hot water ▷ Woman (इव्हाया)(परीस)(इन)(जाऊन)(पाहिली) ▷ (साळूला)(घाली)(न्हाऊ) both (तलप)(लावून) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 41880 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | नवरानवरी कसे लहानले बाळ याह्याच्या आहेराला आणा कवळे नारळ navarānavarī kasē lahānalē bāḷa yāhyācyā āhērālā āṇā kavaḷē nāraḷa | ✎ Bride and bridegroom, how small they are Bring tender coconuts to give Vyahi* as a marriage gift ▷ (नवरानवरी)(कसे)(लहानले) son ▷ (याह्याच्या)(आहेराला)(आणा)(कवळे)(नारळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 36096 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-30 start 00:10 ➡ listen to section | इनी बाई पंढरी पाया पडते पायरी तुह्या लेका बराबरी घाल मैनाला नेहरी inī bāī paṇḍharī pāyā paḍatē pāyarī tuhyā lēkā barābarī ghāla mainālā nēharī | ✎ Dear Vihin*, I pray near the step in Pandhari Give breakfast to Mina, my daughter, along with your son ▷ (इनी) woman (पंढरी)(पाया)(पडते)(पायरी) ▷ Your (लेका)(बराबरी)(घाल) for_Mina (नेहरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 43975 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-30 start 01:36 ➡ listen to section | इनीबाई सावतरी (सावित्री) बोलविते बाजारात बोलवीते बाजारात बाळ तुझ्या पदरात inībāī sāvatarī (sāvitrī) bōlavitē bājārāta bōlavītē bājārāta bāḷa tujhyā padarāta | ✎ Savitri, dear Vihin*, calls me in the bazaar Calls me in the bazaar, my son is in your care ▷ (इनीबाई)(सावतरी) ( (सावित्री) ) (बोलविते)(बाजारात) ▷ (बोलवीते)(बाजारात) son your (पदरात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 83408 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | झाड बेलाचे झाड बेलाचे पान पिकली सांगीते इहीनी तुला नवती सुकली jhāḍa bēlācē jhāḍa bēlācē pāna pikalī sāṅgītē ihīnī tulā navatī sukalī | ✎ Bel* tree, its leaves have become yellow I tell you, my Vhin, your youthful lustre is gone ▷ (झाड)(बेलाचे)(झाड)(बेलाचे)(पान)(पिकली) ▷ (सांगीते)(इहीनी) to_you (नवती)(सुकली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 83417 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | इवाया परीस ईनीचा बामण भोळा करंजी साठी पडले गळा ivāyā parīsa īnīcā bāmaṇa bhōḷā karañjī sāṭhī paḍalē gaḷā | ✎ Vihin*’s husbandd, Vyahi*, is very simple She insisted on having Karanji (a kind of fried sweet) for the meal ▷ (इवाया)(परीस)(ईनीचा) Brahmin (भोळा) ▷ (करंजी) for (पडले)(गळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 95546 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | बाई गाण म्हणु म्हणु गेली तोंडाची चव सांगते इहीनी तुला हाटेलातली शेव bāī gāṇa mhaṇu mhaṇu gēlī tōṇḍācī cava sāṅgatē ihīnī tulā hāṭēlātalī śēva | ✎ Singing and singing, the woman lost the taste in her mouth I tell you, Vihin*, let’s eat Shev from the hotel ▷ Woman (गाण) say say went (तोंडाची)(चव) ▷ I_tell (इहीनी) to_you (हाटेलातली)(शेव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 95547 ✓ बारबोले लोचना - Barbole Lochana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | हात बाई जोडते इनी माझ्या मालणीला सांभाळा माझ्या मोत्याच्या झेलणीला साळु माझ्या मैनेला hāta bāī jōḍatē inī mājhyā mālaṇīlā sāmbhāḷā mājhyā mōtyācyā jhēlaṇīlā sāḷu mājhyā mainēlā | ✎ I fold my hands to my Vihin* Take care of my Maina*, my daughter, my bag of pearls ▷ Hand woman (जोडते)(इनी) my (मालणीला) ▷ (सांभाळा) my (मोत्याच्या)(झेलणीला)(साळु) my (मैनेला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 95549 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | पुरंधर किल्याखाली फुलली जाई जुई तुला सांगते येहिणीबाई नवरी अंजान बाळ हाई purandhara kilyākhālī phulalī jāī juī tulā sāṅgatē yēhiṇībāī navarī añjāna bāḷa hāī | ✎ Below Purandar Fort, Jasmine has blossomed I tell you, my Vihin*, the bride is still small ▷ (पुरंधर)(किल्याखाली)(फुलली)(जाई)(जुई) ▷ To_you I_tell (येहिणीबाई)(नवरी)(अंजान) son (हाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 95558 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | व्याही माझे दादा व्यहीन माझे खंडी बैल माझे नंद उसाच्या डान्यामंदी vyāhī mājhē dādā vyahīna mājhē khaṇḍī baila mājhē nanda usācyā ḍānyāmandī | ✎ Vyahi*, my brother, and his wife, my Vihin* I have twenty bullocks, nanand* is in sugarcane field (to get fodder) ▷ (व्याही)(माझे)(दादा)(व्यहीन)(माझे)(खंडी) ▷ (बैल)(माझे)(नंद)(उसाच्या)(डान्यामंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 95559 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सासु माझ्या सैदवाचा हिचा कुसवा भिंगाचा चुडा गुलाबी रंगाचा हातात देतो शोभा sāsu mājhyā saidavācā hicā kusavā bhiṅgācā cuḍā gulābī raṅgācā hātāta dētō śōbhā | ✎ My mother-in-law has given birth to a son who is bright like a mirror A pink-coloured Chuda (set of bangles) makes my hands look nice ▷ (सासु) my (सैदवाचा)(हिचा)(कुसवा)(भिंगाचा) ▷ (चुडा)(गुलाबी)(रंगाचा)(हातात)(देतो)(शोभा) | pas de traduction en français | ||||
[22] id = 95560 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | गाण गाण म्हणु तोंडी गेली लाळ सांगते इहिनी तुला हाटलेतील भेळ gāṇa gāṇa mhaṇu tōṇḍī gēlī lāḷa sāṅgatē ihinī tulā hāṭalētīla bhēḷa | ✎ Singing and singing, my mouth has dried up I tell you, my Vihin*, let’s eat Bhel from the hotel ▷ (गाण)(गाण) say (तोंडी) went (लाळ) ▷ I_tell (इहिनी) to_you (हाटलेतील)(भेळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 95561 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | बाई गाणे म्हणु म्हणु मी ग झाले हाफ सांगते इहीनी तुला चहाचा कप bāī gāṇē mhaṇu mhaṇu mī ga jhālē hāpha sāṅgatē ihīnī tulā cahācā kapa | ✎ Woman, singing and singing, I am overexhausted I tell you, my Vihin*, let’s have a cup of tea ▷ Woman (गाणे) say say I * become (हाफ) ▷ I_tell (इहीनी) to_you (चहाचा)(कप) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 95566 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | इनीबाईनीग मला बाळात इडा घीतयीला मोर काडयील दोन टोपीयीच्या पदराला inībāīnīga malā bāḷāta iḍā ghītayīlā mōra kāḍayīla dōna ṭōpīyīcyā padarālā | ✎ My Vihin* got Balantvida* for me Peacocks were embroidered on both sides of the bonnet ▷ (इनीबाईनीग)(मला)(बाळात)(इडा)(घीतयीला) ▷ (मोर)(काडयील) two (टोपीयीच्या)(पदराला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 95568 ✓ न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | दिवा दिवा ठाणी समई लावीते दुसरी मैनाचा सासरा येही जेवतो वसरी divā divā ṭhāṇī samaī lāvītē dusarī mainācā sāsarā yēhī jēvatō vasarī | ✎ Lamps are lighted in their usual place, I light a second oil lamp Maina*’s, my daughter’s, father-in-law is having a meal in the veranda ▷ Lamp lamp (ठाणी)(समई)(लावीते)(दुसरी) ▷ Of_Mina (सासरा)(येही)(जेवतो)(वसरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 95570 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon Google Maps | OpenStreetMap | इव्हायी इव्हाया जोगा यहीन माझ्या जोगी भावजया बाई पलंगी बसु दोघी ivhāyī ivhāyā jōgā yahīna mājhyā jōgī bhāvajayā bāī palaṅgī basu dōghī | ✎ Vyahi* is like his other Vyahi*, Vihin* is like me Nanand* and sister-in-law, let’s sit on the cot and talk ▷ (इव्हायी)(इव्हाया)(जोगा)(यहीन) my (जोगी) ▷ (भावजया) woman (पलंगी)(बसु)(दोघी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 95572 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | याहीनी याहीनी बाजारा झाल्या भेटी लेकाची माय मोठी भरा गुलालाने ओटी yāhīnī yāhīnī bājārā jhālyā bhēṭī lēkācī māya mōṭhī bharā gulālānē ōṭī | ✎ Both Vihins met in the bazaar Son’s mother has more importance, fill her lap with gulal* ▷ (याहीनी)(याहीनी)(बाजारा)(झाल्या)(भेटी) ▷ (लेकाची)(माय)(मोठी)(भरा)(गुलालाने)(ओटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 95591 ✓ वांजळे सोनाबाई - Vanjale Sonabai Village मोरवे - Morve Google Maps | OpenStreetMap | विहिणीबाई तुझ माझ नात काई पोटीची दिली कन्या तुझ्या पायाला हात लावी vihiṇībāī tujha mājha nāta kāī pōṭīcī dilī kanyā tujhyā pāyālā hāta lāvī | ✎ My Vihin*, what relation do we have I gave you my daughter, I touch your feet ▷ (विहिणीबाई) your my (नात)(काई) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या) your (पायाला) hand (लावी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 95594 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon Google Maps | OpenStreetMap | यह्या ग परीस यहीन मिळाली सोयीची माझ्या पोटीच्या बाईची चिंता गेली डोहीची yahyā ga parīsa yahīna miḷālī sōyīcī mājhyā pōṭīcyā bāīcī cintā gēlī ḍōhīcī | ✎ More than Vyahi*, Vihin* is good and kind I have no worries at all about my daughter ▷ (यह्या) * (परीस)(यहीन)(मिळाली)(सोयीची) ▷ My (पोटीच्या)(बाईची)(चिंता) went (डोहीची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 95596 ✓ साळवे पुंजा - Salve Punja Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | गान म्हणु म्हणु तोंडाची गेली चवु सांगते यहीनीला तुला येवल्याची खारी शेऊ gāna mhaṇu mhaṇu tōṇḍācī gēlī cavu sāṅgatē yahīnīlā tulā yēvalyācī khārī śēū | ✎ Singing and singing, the woman lost the taste in her mouth I tell you, Vihin*, let’s eat salty Shev from Yevale ▷ (गान) say say (तोंडाची) went (चवु) ▷ I_tell (यहीनीला) to_you (येवल्याची)(खारी)(शेऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 101760 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी इनी इनी येईनात जेवाया वरदी पोचवा ईवाया māṇḍavācyā dārī inī inī yēīnāta jēvāyā varadī pōcavā īvāyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Vihins are not coming for the meal Inform Vyahi* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इनी)(इनी)(येईनात)(जेवाया) ▷ (वरदी)(पोचवा)(ईवाया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 102160 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana Google Maps | OpenStreetMap | इवाही दादा तुझी यहीन मी किती छान माझ्या गाडीच्या बैलाला नागलीची घाल वैरण ivāhī dādā tujhī yahīna mī kitī chāna mājhyā gāḍīcyā bailālā nāgalīcī ghāla vairaṇa | ✎ Vyahi*, my brother, I am your Vihin*, how nice Give betel creeper as fodder to my cart bullock ▷ (इवाही)(दादा)(तुझी)(यहीन) I (किती)(छान) ▷ My (गाडीच्या)(बैलाला)(नागलीची)(घाल)(वैरण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 110294 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-82 start 00:22 ➡ listen to section | हवस मला मोठी गंगथडीच्या इहिणीची मैना देते बहिणीची havasa malā mōṭhī gaṅgathaḍīcyā ihiṇīcī mainā dētē bahiṇīcī | ✎ I am very fond of Vihin* from the banks of a river I get my sister’s daughter married to her son ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(गंगथडीच्या)(इहिणीची) ▷ Mina give (बहिणीची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 106027 ✓ फुकाणे सुमीत्रा मधुकर - Phukane Sumitra Madhukar Village हातरवाडी - Hatarvadi Google Maps | OpenStreetMap | मला हाऊस मोठी येहीना परास याहाची बोलवण केली लेकी संग जावायाची malā hāūsa mōṭhī yēhīnā parāsa yāhācī bōlavaṇa kēlī lēkī saṅga jāvāyācī | ✎ I am very fond of Vyahi* more than Vihin* I gave a send off with gifts for my son-in-law along with my daughter ▷ (मला)(हाऊस)(मोठी)(येहीना)(परास)(याहाची) ▷ (बोलवण) shouted (लेकी) with (जावायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 108461 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | येहणी संवदरी पाटी जावई तुपला नैणता माझा राघु हीरी नेतरी देखीला yēhaṇī samvadarī pāṭī jāvaī tupalā naiṇatā mājhā rāghu hīrī nētarī dēkhīlā | ✎ My beautiful Vihin*, send your son-in-law back Raghu*, my son, I saw him near the well ▷ (येहणी)(संवदरी)(पाटी)(जावई)(तुपला) ▷ (नैणता) my (राघु)(हीरी)(नेतरी)(देखीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 109290 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap | व्याह्याच्या पंगतीला हव्या कशाला तिघी तिघी आपण वाढु दोघी ताईबाई vyāhyācyā paṅgatīlā havyā kaśālā tighī tighī āpaṇa vāḍhu dōghī tāībāī | ✎ For Vyahi*’s and his entourage’s meal, why do we need three persons We, two sisters, will serve them ▷ (व्याह्याच्या)(पंगतीला)(हव्या)(कशाला)(तिघी)(तिघी) ▷ (आपण)(वाढु)(दोघी)(ताईबाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 109608 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | सासरचे लोक कठिन सांगती आता बाई माझी लेक तिथ वाघीन नांदती sāsaracē lōka kaṭhina sāṅgatī ātā bāī mājhī lēka titha vāghīna nāndatī | ✎ People in her in-law’s house tell her difficult things to do Now, my daughter, strong as a tiger, lives in their house ▷ (सासरचे)(लोक)(कठिन)(सांगती) ▷ (आता) woman my (लेक)(तिथ)(वाघीन)(नांदती) | pas de traduction en français | ||||
[38] id = 109609 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed Google Maps | OpenStreetMap | सासु आत्याबाई माहेरी मोळा कसा तुमच्या भावजया आमच्या माम्या सासा sāsu ātyābāī māhērī mōḷā kasā tumacyā bhāvajayā āmacyā māmyā sāsā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, what is the practice in maher* Your brother’s wives are our maternal mothers-in-law ▷ (सासु)(आत्याबाई)(माहेरी)(मोळा) how ▷ (तुमच्या)(भावजया)(आमच्या)(माम्या)(सासा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 109610 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | इवायाचा रथ ढेहळजी सुटला सर्जा इवाही गाठला ivāyācā ratha ḍhēhaḷajī suṭalā sarjā ivāhī gāṭhalā | ✎ Bullock of Vyahi*’s cart was untied in the porch I made my brother my Vyahi* ▷ (इवायाचा)(रथ)(ढेहळजी)(सुटला) ▷ (सर्जा)(इवाही)(गाठला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 109611 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | झबलपुरी गहु बैल झाले धुंद यही माझ्या दारत माझा पुरवीला छंद jhabalapurī gahu baila jhālē dhunda yahī mājhyā dārata mājhā puravīlā chanda | ✎ Jabalpuri* wheat, bullocks are engrossed in eating Vyahi* is at my door, he fulfilled my desire ▷ (झबलपुरी)(गहु)(बैल) become (धुंद) ▷ (यही) my (दारत) my (पुरवीला)(छंद) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 109612 ✓ हाजारे आवडा - Hazare Awada Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | अंग सांगुन धाडीते पलीकडे ग लाडीला सुताचे कासरे वाघ जुपले गाडीला aṅga sāṅguna dhāḍītē palīkaḍē ga lāḍīlā sutācē kāsarē vāgha jupalē gāḍīlā | ✎ I send a message to my dear daughter beyond the village Strong bullocks are tied to the cart with cotton ropes ▷ (अंग)(सांगुन)(धाडीते)(पलीकडे) * (लाडीला) ▷ (सुताचे)(कासरे)(वाघ)(जुपले)(गाडीला) | pas de traduction en français | ||||
[42] id = 110292 ✓ होके सिंधु - Hoke Sindhu Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-46 start 02:00 ➡ listen to section | हौस मला मोठी गंगथडीच्या इहीणीची देऊ केली केली मालणीची hausa malā mōṭhī gaṅgathaḍīcyā ihīṇīcī dēū kēlī kēlī mālaṇīcī | ✎ I am very fond of Vihin* from the banks of a river I offer my sister-in-law’s daughter’s hand for her son ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(गंगथडीच्या)(इहीणीची) ▷ (देऊ) shouted shouted (मालणीची) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 33394 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडते तुला इहिणी बाई ग साळाई कामाची तारांबळ कोंबडी कशाला पाळावी sāṅgunī dhāḍatē tulā ihiṇī bāī ga sāḷāī kāmācī tārāmbaḷa kōmbaḍī kaśālā pāḷāvī | ✎ I send you a message, Salai, my Vihin* There is so much to be done in the house, why create unnecessary work ▷ (सांगुनी)(धाडते) to_you (इहिणी) woman * (साळाई) ▷ (कामाची)(तारांबळ)(कोंबडी)(कशाला)(पाळावी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33395 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu Village चाले - Chale Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीती इहिणी साळाईला इहिणी साळाई कोंबडी द्यावी पाळाईला sāṅgunī dhāḍītī ihiṇī sāḷāīlā ihiṇī sāḷāī kōmbaḍī dyāvī pāḷāīlā | ✎ I send you a message, Salai, my Vihin* Salai, my Vihin*, give a hen to keep ▷ (सांगुनी)(धाडीती)(इहिणी)(साळाईला) ▷ (इहिणी)(साळाई)(कोंबडी)(द्यावी)(पाळाईला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33396 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते तुला विहीणी साळाई कामाची तारांबळ कोंबडी कशाला पाळावी sāṅgunī dhāḍītē tulā vihīṇī sāḷāī kāmācī tārāmbaḷa kōmbaḍī kaśālā pāḷāvī | ✎ I send you a message, Salai, my Vihin* There is so much to be done in the house, why create unnecessary work ▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (विहीणी)(साळाई) ▷ (कामाची)(तारांबळ)(कोंबडी)(कशाला)(पाळावी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33406 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडिते तुला इहिणी झवकिरीला आता माझ्या बाई तुला डबी देते तपकिरीला sāṅgunī dhāḍitē tulā ihiṇī jhavakirīlā ātā mājhyā bāī tulā ḍabī dētē tapakirīlā | ✎ I send you a message, my Vihin*, busy meddling in other people’s affairs Now, my dear, I give you a box for snuff ▷ (सांगुनी)(धाडिते) to_you (इहिणी)(झवकिरीला) ▷ (आता) my woman to_you (डबी) give (तपकिरीला) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33407 ✓ गोळे इंदू - Gole Indu Village पिरंगुट - Pirangut Google Maps | OpenStreetMap | सांगूनी धाडिते इहिणीबाई तुला साळाई कामाची तारांबळ कोंबडी कशाला पाळावी sāṅgūnī dhāḍitē ihiṇībāī tulā sāḷāī kāmācī tārāmbaḷa kōmbaḍī kaśālā pāḷāvī | ✎ I send you a message, Salai, my Vihin* There is so much to be done in the house, why create unnecessary work ▷ (सांगूनी)(धाडिते)(इहिणीबाई) to_you (साळाई) ▷ (कामाची)(तारांबळ)(कोंबडी)(कशाला)(पाळावी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 33399 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते तुला इहिणी गाढवी भरल्या मंडपात नको चालूस आडवी sāṅgunī dhāḍītē tulā ihiṇī gāḍhavī bharalyā maṇḍapāta nakō cālūsa āḍavī | ✎ I send you a message Vihin*, you fool In the crowded shed for marriage, don’t be stubborn ▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (इहिणी)(गाढवी) ▷ (भरल्या)(मंडपात) not (चालूस)(आडवी) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 86810 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | यहीन बाईचे पाय धरते रस्त्यात शाळुच्या पदरी गजनी बांधली बसत्यात yahīna bāīcē pāya dharatē rastyāta śāḷucyā padarī gajanī bāndhalī basatyāta | ✎ My Vihin*, I touch your feet on the road Gajani (my daughter) is tied to stole (your son) in the bale ▷ (यहीन)(बाईचे)(पाय)(धरते)(रस्त्यात) ▷ (शाळुच्या)(पदरी)(गजनी)(बांधली)(बसत्यात) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 33401 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta Village आडगाव - Adgaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगूनी धाडिते तुला इहिणी मालणी येळाला नाही कोणी तुझी रागीट बोलणी sāṅgūnī dhāḍitē tulā ihiṇī mālaṇī yēḷālā nāhī kōṇī tujhī rāgīṭa bōlaṇī | ✎ I send you a message, my Vihin* There will be no one when you need, you hurt people with your words ▷ (सांगूनी)(धाडिते) to_you (इहिणी)(मालणी) ▷ (येळाला) not (कोणी)(तुझी)(रागीट)(बोलणी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 33402 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | सांगूनी धाडिते तुला इहिणी गयागया कामाची तारांबळ गाया म्हशी कशाला पाळाया sāṅgūnī dhāḍitē tulā ihiṇī gayāgayā kāmācī tārāmbaḷa gāyā mhaśī kaśālā pāḷāyā | ✎ I send you a message, my Vihin*, I plead you There is so much to be done in the house, why create unnecessary work ▷ (सांगूनी)(धाडिते) to_you (इहिणी)(गयागया) ▷ (कामाची)(तारांबळ)(गाया)(म्हशी)(कशाला)(पाळाया) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 33403 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सांगून धाडिते तुला इहिणी आवु बाऊ मांडवाच्या दारात तिथ नाही जाऊ भाऊ sāṅgūna dhāḍitē tulā ihiṇī āvu bāū māṇḍavācyā dārāta titha nāhī jāū bhāū | ✎ I send you a message, my extra smart Vihin* At the entrance of the shed for marriage, you alone will have to politely observe all the formalities ▷ (सांगून)(धाडिते) to_you (इहिणी)(आवु)(बाऊ) ▷ (मांडवाच्या)(दारात)(तिथ) not (जाऊ) brother | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 33404 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सांगून धाडिते इहिण चांडी चांडी कामाची तारांबळ पाळावी कशाला मेंढी sāṅgūna dhāḍitē ihiṇa cāṇḍī cāṇḍī kāmācī tārāmbaḷa pāḷāvī kaśālā mēṇḍhī | ✎ I send you a message, my hot-tempered Vihin* There is so much to be done in the house, why create unnecessary work ▷ (सांगून)(धाडिते)(इहिण)(चांडी)(चांडी) ▷ (कामाची)(तारांबळ)(पाळावी)(कशाला)(मेंढी) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 33405 ✓ वाळंज सरु - Walanj Saru Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | सांगूनी धाडीते इहिणी सोकरी कामाची तारांबळ पाळती कशाला बकरी sāṅgūnī dhāḍītē ihiṇī sōkarī kāmācī tārāmbaḷa pāḷatī kaśālā bakarī | ✎ I send you a message, my troublesome Vihin* There is so much to be done in the house, why create unnecessary work ▷ (सांगूनी)(धाडीते)(इहिणी)(सोकरी) ▷ (कामाची)(तारांबळ)(पाळती)(कशाला)(बकरी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33409 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाला मेढी काथिंबीरीच्या बंदाट्या माझ्या ग बाळाला इहिणी मिळाल्या बोभाट्या māṇḍavālā mēḍhī kāthimbīrīcyā bandāṭyā mājhyā ga bāḷālā ihiṇī miḷālyā bōbhāṭyā | ✎ The shed for marriage has supports of coriander branches My son has got a Vihin* who has a loud mouth ▷ (मांडवाला)(मेढी)(काथिंबीरीच्या)(बंदाट्या) ▷ My * (बाळाला)(इहिणी)(मिळाल्या)(बोभाट्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 33410 ✓ शिंदे सरु - Shinde Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी इहिण पुसती व्याह्याला आमचा आला आहेर हा द्यायचा कुणाला māṇḍavācyā dārī ihiṇa pusatī vyāhyālā āmacā ālā āhēra hā dyāyacā kuṇālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Vihin* asks Vyahi* Our aher* has come, whom do we have to give it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहिण)(पुसती)(व्याह्याला) ▷ (आमचा) here_comes (आहेर)(हा)(द्यायचा)(कुणाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 33411 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी इहिण मागती हारा डेरा सांगते बाळा तुला उचल नवरी चल घरी māṇḍavācyā dārī ihiṇa māgatī hārā ḍērā sāṅgatē bāḷā tulā ucala navarī cala gharī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Vihin* demands for a big basketful of gifts (In case her demands are not met, she angrily says) I tell you, son. pick up the bride and go home ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहिण)(मागती)(हारा)(डेरा) ▷ I_tell child to_you (उचल)(नवरी) let_us_go (घरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 34414 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | सासू या सासरा दिर या तिसरा सांगते बाई तुला हाय चुड्याला आसरा sāsū yā sāsarā dira yā tisarā sāṅgatē bāī tulā hāya cuḍyālā āsarā | ✎ Mother-in-law, father-in-law and the third one is brother-in-law I tell you, woman, my husband has their support ▷ (सासू)(या)(सासरा)(दिर)(या)(तिसरा) ▷ I_tell woman to_you (हाय)(चुड्याला)(आसरा) | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 36272 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-26-49 start 01:08 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी बोल बंधू ईवाइ एकला भावजय बोल गुज कंपाळीच कुकू भिजल मालणी तुज māṇḍavācyā dārī bōla bandhū īvāi ēkalā bhāvajaya bōla guja kampāḷīca kukū bhijala mālaṇī tuja | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my Vyahi* brother discusses aside with wife (Sister says), Sister-in-law, the kunku* on your forehead (my brother) is wet (with sweat) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) says brother (ईवाइ)(एकला)(भावजय) says (गुज) ▷ (कंपाळीच) kunku (भिजल)(मालणी)(तुज) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 36273 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-26-49 start 01:48 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी बोल बंधूची ईवाणी करी गुज गुज घामानी कंकू भिजला मालणी तुज māṇḍavācyā dārī bōla bandhūcī īvāṇī karī guja guja ghāmānī kaṅkū bhijalā mālaṇī tuja | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my Vyahi* brother discusses aside with wife (Sister says), Sister-in-law, the kunku* on your forehead (my brother) is wet (with sweat) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) says (बंधूची)(ईवाणी)(करी)(गुज)(गुज) ▷ (घामानी)(कंकू)(भिजला)(मालणी)(तुज) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 37144 ✓ अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-20-25 start 00:42 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी ईणी बाईचा रुसवा तीला पालखी पाठवा māṇḍavācyā dārī īṇī bāīcā rusavā tīlā pālakhī pāṭhavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Vihin* is sulking Send a palanquin for her ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(ईणी)(बाईचा)(रुसवा) ▷ (तीला)(पालखी)(पाठवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 95545 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी हायी पानायाची इन रुसली मानायाची māṇḍavācyā dārī hāyī pānāyācī ina rusalī mānāyācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, arrangements are made to distribute betel leaves and areca nut to welcome the guests Still, Vihin*, an important person, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हायी)(पानायाची) ▷ (इन)(रुसली)(मानायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 95565 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | चढउतारा मांडवात भांडयीन दोनी पार्टीच्या झिपर्या धरल्या एकामेकीन caḍhutārā māṇḍavāta bhāṇḍayīna dōnī pārṭīcyā jhiparyā dharalyā ēkāmēkīna | ✎ Differences between two parties, a fight in the shed for marriage (Both Vihins) pull each other by the hair ▷ (चढउतारा)(मांडवात)(भांडयीन) ▷ (दोनी)(पार्टीच्या)(झिपर्या)(धरल्या)(एकामेकीन) | pas de traduction en français | ||||
[10] id = 110228 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-27-12 start 00:42 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी ही बोल ईवायाला कंठी घाला जावयाला māṇḍavācyā dārī hī bōla īvāyālā kaṇṭhī ghālā jāvayālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, she says to her Vyahi* Give a gold chain to your son-in-law ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(ही) says (ईवायाला) ▷ (कंठी)(घाला)(जावयाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 33413 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सासूरवास तुझा घोर आहे माझ्या मना सांगते बाई तुला नको लावू मोठपणा sāsūravāsa tujhā ghōra āhē mājhyā manā sāṅgatē bāī tulā nakō lāvū mōṭhapaṇā | ✎ Your sasurvas*, I am worried about it I tell you, woman, don’t disagree, be polite ▷ (सासूरवास) your (घोर)(आहे) my (मना) ▷ I_tell woman to_you not apply (मोठपणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33414 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गवळण माझे बाई माझी गव्हाची कणीक सासूना आत्याबाई नको बोलूस आणिक gavaḷaṇa mājhē bāī mājhī gavhācī kaṇīka sāsūnā ātyābāī nakō bōlūsa āṇika | ✎ My daughter is soft like wheat flour Mother-in-law, my paternal aunt, don’t pass sarcastic remarks ▷ (गवळण)(माझे) woman my (गव्हाची)(कणीक) ▷ (सासूना)(आत्याबाई) not (बोलूस)(आणिक) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 45691 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | याह्या परीस इहिण मिळाली चटक चैन वैशाखात माग बैलाला वाटुक yāhyā parīsa ihiṇa miḷālī caṭaka caina vaiśākhāta māga bailālā vāṭuka | ✎ More than Vyahi*, my Vihin* has airs She asks for good fodder in the summer months of Chaitra and Vaishakh ▷ (याह्या)(परीस)(इहिण)(मिळाली)(चटक) ▷ (चैन)(वैशाखात)(माग)(बैलाला)(वाटुक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 52224 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | ईवायापरीस ईन मिळाली बालट माग बैलाला बाटूक चैतरमास उन्हाळ्यात īvāyāparīsa īna miḷālī bālaṭa māga bailālā bāṭūka caitaramāsa unhāḷyāta | ✎ More than Vyahi*, I got an inconsiderate Vihin* She asks for good fodder in the summer month of Chaitra ▷ (ईवायापरीस)(ईन)(मिळाली)(बालट)(माग) ▷ (बैलाला)(बाटूक)(चैतरमास)(उन्हाळ्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 76124 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra Village लेाणंद - Lonand Google Maps | OpenStreetMap | इवाह्या परीस ईन किकाली नाटक जेष्ठ वैशाखात माग बैलाल बाटुक ivāhyā parīsa īna kikālī nāṭaka jēṣṭha vaiśākhāta māga bailāla bāṭuka | ✎ More than Vyahi*, my Vihin* has airs She asks for good fodder in the summer months of Jyeshtha and Vaishakh ▷ (इवाह्या)(परीस)(ईन)(किकाली)(नाटक) ▷ (जेष्ठ)(वैशाखात)(माग)(बैलाल)(बाटुक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 76123 ✓ रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | इवाया पासुनी एहीन मी लाली चटक चैत्राच्या महिन्यामधी बांधी शेंडीला बाटुक ivāyā pāsunī ēhīna mī lālī caṭaka caitrācyā mahinyāmadhī bāndhī śēṇḍīlā bāṭuka | ✎ More than Vyahi*, my Vihin* has airs She ties good fodder in her hair in the summer month of Chaitra ▷ (इवाया)(पासुनी)(एहीन) I (लाली)(चटक) ▷ (चैत्राच्या)(महिन्यामधी)(बांधी)(शेंडीला)(बाटुक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 82326 ✓ गुंठे शांताबाई रघुनाथ - Gunthe Shantabai Raghunath Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | आला आला रुखवत रुखवतावर टाळ ईनबाईच्या गळ्यात चपलीची माळ ālā ālā rukhavata rukhavatāvara ṭāḷa īnabāīcyā gaḷyāta capalīcī māḷa | ✎ Rukhvat* has come, cymbals are given with Rukhvat* Vihin* has a garland of sandals around her neck ▷ Here_comes here_comes (रुखवत)(रुखवतावर)(टाळ) ▷ (ईनबाईच्या)(गळ्यात)(चपलीची)(माळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s. | ||||
[7] id = 83404 ✓ गुंठे शांताबाई रघुनाथ - Gunthe Shantabai Raghunath Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी सोन्याच्या कमानी आमच्या ईनीबाई परत कश्या लमाणी māṇḍavācyā dārī sōnyācyā kamānī āmacyā īnībāī parata kaśyā lamāṇī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, there are golden arches Our Vihin* is dressed like Laman women ▷ (मांडवाच्या)(दारी) of_gold (कमानी) ▷ (आमच्या)(ईनीबाई)(परत)(कश्या)(लमाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s. | ||||
[8] id = 83406 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | इव्हाया माझा बंधु इन माझी नाल गाडीच्या या बैलाला वैरण उसाची घाल ivhāyā mājhā bandhu ina mājhī nāla gāḍīcyā yā bailālā vairaṇa usācī ghāla | ✎ Vyahi* is my brother, my Vihin* is kind and hard-working Give sugarcane fodder to the bullock of the cart ▷ (इव्हाया) my brother (इन) my (नाल) ▷ (गाडीच्या)(या)(बैलाला)(वैरण)(उसाची)(घाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 83409 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | इवाया परीस इन मिळाली नाटक बैला मागती बाटुक चैत्र मास उन्हाळ्यात ivāyā parīsa ina miḷālī nāṭaka bailā māgatī bāṭuka caitra māsa unhāḷyāta | ✎ More than Vyahi*, my Vihin* is showy She asks for good fodder for the bullock in the summer month of Chaitra ▷ (इवाया)(परीस)(इन)(मिळाली)(नाटक) ▷ (बैला)(मागती)(बाटुक)(चैत्र)(मास)(उन्हाळ्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 83422 ✓ बोधक सारा - Bodhak Sara Village हरेगाव - Haregaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते माझ्या यहीन देवयी लेकाचे नवस तुझ्या लेकीच्या सवयी sāṅguna dhāḍītē mājhyā yahīna dēvayī lēkācē navasa tujhyā lēkīcyā savayī | ✎ I send you a message, my godlike Vihin* I have made more vows for my son than you may have done for your daughter ▷ (सांगुन)(धाडीते) my (यहीन)(देवयी) ▷ (लेकाचे)(नवस) your (लेकीच्या)(सवयी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 95544 ✓ जोगदंड मालन - Jogdand Malan Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | वेही माझ्या दादा वेहीन आहे नाल तुझ्या मळ्यात थळ बैलाला चारा घाल vēhī mājhyā dādā vēhīna āhē nāla tujhyā maḷyāta thaḷa bailālā cārā ghāla | ✎ Vyahi* is my brother, my Vihin* is kind and hard-working There are plants in your field, give fodder to the bullock ▷ (वेही) my (दादा)(वेहीन)(आहे)(नाल) ▷ Your (मळ्यात)(थळ)(बैलाला)(चारा)(घाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 95563 ✓ गुंठे शांताबाई रघुनाथ - Gunthe Shantabai Raghunath Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी टाकला तवा आमच्या इनबाईन आंघोळ केली कवा तर आमचा जावई जन्मला तवा māṇḍavācyā dārī ṭākalā tavā āmacyā inabāīna āṅghōḷa kēlī kavā tara āmacā jāvaī janmalā tavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a flat pan is kept Our Vihin* had a bath When was it, it was when our son-in-law was born ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(टाकला)(तवा) ▷ (आमच्या)(इनबाईन)(आंघोळ) shouted (कवा) wires (आमचा)(जावई)(जन्मला)(तवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s. | ||||
[13] id = 95564 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | लेकाच्या आईचा आन्हा लेकीच्या आई झोंबला तिनी त्याच्या उराव इनी बाई टोला दिला lēkācyā āīcā ānhā lēkīcyā āī jhōmbalā tinī tyācyā urāva inī bāī ṭōlā dilā | ✎ Bridegroom’s mother sang a light-hearted couplet, bride’s mother felt hurt Bride’s mother retorts the groom’s mother in a similar manner ▷ (लेकाच्या)(आईचा)(आन्हा)(लेकीच्या)(आई)(झोंबला) ▷ (तिनी)(त्याच्या)(उराव)(इनी) woman (टोला)(दिला) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 33412 ✓ पांचाळ गंगाबाई - Panchal Gangabai Village लातूर - Latur | मांडवाच्या दारी आळ एकाच हळु बसा ईनीबाई लुगड लोकाच māṇḍavācyā dārī āḷa ēkāca haḷu basā īnībāī lugaḍa lōkāca | ✎ At the entrance of the shed for marriage, she says, you have grown up on somebody else’s support Sit slowly, Vihin*, the sari is somebody else’s ▷ (मांडवाच्या)(दारी) here_comes (एकाच) ▷ (हळु)(बसा)(ईनीबाई)(लुगड)(लोकाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s. | ||||
[15] id = 95613 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | याहीन याहीन बसुन खावु पान माये लेकीला गांजण खट्टू झाल माझ मन yāhīna yāhīna basuna khāvu pāna māyē lēkīlā gāñjaṇa khaṭṭū jhāla mājha mana | ✎ We, Vihins both, let’s sit down and eat betel leaf vida* My daughter is harassed, I am disappointed and unhappy ▷ (याहीन)(याहीन)(बसुन)(खावु)(पान) ▷ (माये)(लेकीला)(गांजण)(खट्टू)(झाल) my (मन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 95615 ✓ काकडे सुंदरा - Kakade Sundra Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | याहीनी याहीनी बसुन खावु दोडा मायलेकीला गांजण जीव माझा थोडा थोडा yāhīnī yāhīnī basuna khāvu dōḍā māyalēkīlā gāñjaṇa jīva mājhā thōḍā thōḍā | ✎ We, Vihins both, let’s sit down and eat cardamom Mother and daughter are harassed, I am worried ▷ (याहीनी)(याहीनी)(बसुन)(खावु)(दोडा) ▷ (मायलेकीला)(गांजण) life my (थोडा)(थोडा) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 95616 ✓ न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | येह्या माझ्या येहीन तुझी खंदी ढवळे इचे नंदी उसाच्या डाब्यामंदी yēhyā mājhyā yēhīna tujhī khandī ḍhavaḷē icē nandī usācyā ḍābyāmandī | ✎ More than my Vyahi*, my Vihin* is capable Her Dhavale bullock is in the sugarcane field ▷ (येह्या) my (येहीन)(तुझी)(खंदी) ▷ (ढवळे)(इचे)(नंदी)(उसाच्या)(डाब्यामंदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 101763 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी कोंबडा बाग देतो इनीबाईच्या ढुंगणावर मांजर खेळतो māṇḍavācyā dārī kōmbaḍā bāga dētō inībāīcyā ḍhuṅgaṇāvara māñjara khēḷatō | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a cock is crowing A cat is playing on your back side ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कोंबडा)(बाग)(देतो) ▷ (इनीबाईच्या)(ढुंगणावर)(मांजर)(खेळतो) | pas de traduction en français | ||
Notes => | In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s. | ||||
[19] id = 101764 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी बखळ्याची चोरणी इनीबाईची पकुळी आमच्या वारदची गिरणी māṇḍavācyā dārī bakhaḷyācī cōraṇī inībāīcī pakuḷī āmacyā vāradacī giraṇī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, there is no freedom My Vihin* is like the siren of a mill ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बखळ्याची)(चोरणी) ▷ (इनीबाईची)(पकुळी)(आमच्या)(वारदची)(गिरणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s. | ||||
[20] id = 101766 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी हायती मोत्याची कणस इचकट आरत घालु नका आम्ही मर्जीची माणस māṇḍavācyā dārī hāyatī mōtyācī kaṇasa icakaṭa ārata ghālu nakā āmhī marjīcī māṇasa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, one Vihin* starts by saying, there are ears of pearls (other women are curious about what will follow, but she says) I won’t use foul language, we are decent people ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हायती)(मोत्याची)(कणस) ▷ (इचकट)(आरत)(घालु)(नका)(आम्ही)(मर्जीची)(माणस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 101767 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आहेत बखळ ईनीबाईच्या गळ्यात बांधली उखळ māṇḍavācyā dārī āhēta bakhaḷa īnībāīcyā gaḷyāta bāndhalī ukhaḷa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, everything is in plenty Vihin* was given a heavy stone mortar (so that she will be unable to move) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेत)(बखळ) ▷ (ईनीबाईच्या)(गळ्यात)(बांधली) turn | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 109613 ✓ फुलावरे प्रयाग - Phulaware Prayag Village मोगरा - Mogara Google Maps | OpenStreetMap | अशी इवाया परीस इन भेटली नाटक गाडीच्या बैलाला कडबा मागती बाटुक aśī ivāyā parīsa ina bhēṭalī nāṭaka gāḍīcyā bailālā kaḍabā māgatī bāṭuka | ✎ More than Vyahi*, my Vihin* is showy She asks for good fodder for the bullock ▷ (अशी)(इवाया)(परीस)(इन)(भेटली)(नाटक) ▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(कडबा)(मागती)(बाटुक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 109614 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते यहीन सोदडीला चिंध्या मागते गोधडीला sāṅgunī dhāḍītē yahīna sōdaḍīlā cindhyā māgatē gōdhaḍīlā | ✎ I send a message to my Vihin* She asks for rags for the quilt ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(यहीन)(सोदडीला) ▷ (चिंध्या)(मागते)(गोधडीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 109615 ✓ खवले मंजुळा - Khawale Manjula Village थापेवाडी - Thapewadi Google Maps | OpenStreetMap | सुन सासुरवास मन माझ कस धज नाही वाटत थोडी लाज इनबाईला बोलते नाही वाटत लाज suna sāsuravāsa mana mājha kasa dhaja nāhī vāṭata thōḍī lāja inabāīlā bōlatē nāhī vāṭata lāja | ✎ Sasurvas* to daughter-in-law, how will I dare to do it My Vihin* has no shame I say, she has no shame ▷ (सुन)(सासुरवास)(मन) my how (धज) ▷ Not (वाटत)(थोडी)(लाज)(इनबाईला)(बोलते) not (वाटत)(लाज) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 106022 ✓ नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji Village नांदोसे - Nandose Google Maps | OpenStreetMap | इवाया परीस इण मोठी नाटक चैन उन्हाळ्यात माझ्या बैलाला बाटुक ivāyā parīsa iṇa mōṭhī nāṭaka caina unhāḷyāta mājhyā bailālā bāṭuka | ✎ More than Vyahi*, my Vihin* is showy She asks for good fodder ffor the bullock in the summer month of Chaitra ▷ (इवाया)(परीस)(इण)(मोठी)(नाटक) ▷ (चैन)(उन्हाळ्यात) my (बैलाला)(बाटुक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 109295 ✓ फुकाणे सुमीत्रा मधुकर - Phukane Sumitra Madhukar Village हातरवाडी - Hatarvadi Google Maps | OpenStreetMap | याह्याच्या परास यहिन मिळाली नाटक चैत्र मास उन्हळ्यात बैला मागती बाटुक yāhyācyā parāsa yahina miḷālī nāṭaka caitra māsa unhaḷyāta bailā māgatī bāṭuka | ✎ More than Vyahi*, I have got a Vihin* who is showy She asks for good fodder for the bullock in the summer month of Chaitra ▷ (याह्याच्या)(परास)(यहिन)(मिळाली)(नाटक) ▷ (चैत्र)(मास)(उन्हळ्यात)(बैला)(मागती)(बाटुक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 33400 ✓ नाकरे हिरा - Nakre Hira Village दखणे - Dakhane Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला इहिणी अफाट माझे मुलीला नीट पाळ नाही तर धरीन झिपाट sāṅgatē bāī tulā ihiṇī aphāṭa mājhē mulīlā nīṭa pāḷa nāhī tara dharīna jhipāṭa | ✎ I send you a message, my incredible Vihin* You take care of my daughter properly, otherwise I will catch you by the neck ▷ I_tell woman to_you (इहिणी)(अफाट) ▷ (माझे)(मुलीला)(नीट)(पाळ) not wires (धरीन)(झिपाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 33397 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu Village चाले - Chale Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडिते इहिणी सोदाडीला चिंद्या द्याव्या धाडूनी गोधडीला sāṅgunī dhāḍitē ihiṇī sōdāḍīlā cindyā dyāvyā dhāḍūnī gōdhaḍīlā | ✎ I send a message to my Vihin* She asks for rags for the quilt ▷ (सांगुनी)(धाडिते)(इहिणी)(सोदाडीला) ▷ (चिंद्या)(द्याव्या)(धाडूनी)(गोधडीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 33398 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सांगूनी धाडीते विहीणी सोधाडीला कामाची तारांबळ चिंध्या धाडा गोधडीला sāṅgūnī dhāḍītē vihīṇī sōdhāḍīlā kāmācī tārāmbaḷa cindhyā dhāḍā gōdhaḍīlā | ✎ I send a message to my Vihin* There is too much of work to do, send rags for the quilt ▷ (सांगूनी)(धाडीते)(विहीणी)(सोधाडीला) ▷ (कामाची)(तारांबळ)(चिंध्या)(धाडा)(गोधडीला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33416 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला कडू कारल्याचा येलू गवळणी माझे बाई आपण साईरा जोडू sāṅgatē bāī tulā kaḍū kāralyācā yēlū gavaḷaṇī mājhē bāī āpaṇa sāīrā jōḍū | ✎ Vyahi*’s words are bitter like bitter gourd creeper I tell you, my daughter, we should keep good relations with him ▷ I_tell woman to_you (कडू)(कारल्याचा)(येलू) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (आपण)(साईरा)(जोडू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[1] id = 36027 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-11 start 01:08 ➡ listen to section | ईवाया परीस ईण पहावा मोळ्याची गलोगली पाणंद कळीचा नारद संग शिदोरी जोड्याची īvāyā parīsa īṇa pahāvā mōḷyācī galōgalī pāṇanda kaḷīcā nārada saṅga śidōrī jōḍyācī | ✎ More than the Vyahi*, one should check for a Vihin* with a good upbringing There is a water source in each lane, a mischievous person, with many points to start a quarrel between two people ▷ (ईवाया)(परीस)(ईण)(पहावा)(मोळ्याची) ▷ (गलोगली)(पाणंद)(कळीचा)(नारद) with (शिदोरी)(जोड्याची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 33417 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | कडू कारल्याचा वेल आला सोईर्याचा बोल सांगते माझ्या बाई आपण सोईरा जोडू kaḍū kāralyācā vēla ālā sōīryācā bōla sāṅgatē mājhyā bāī āpaṇa sōīrā jōḍū | ✎ Vyahi*’s words are bitter like bitter gourd creeper I tell you, my daughter, we should keep good relations with him ▷ (कडू)(कारल्याचा)(वेल) here_comes (सोईर्याचा) says ▷ I_tell my woman (आपण)(सोईरा)(जोडू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 33418 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला कडू कारल्याचा येलू गवळणी माझे बाई असा सोईगर्याचा बोलू sāṅgatē bāī tulā kaḍū kāralyācā yēlū gavaḷaṇī mājhē bāī asā sōīgaryācā bōlū | ✎ I tell you, woman, like bitter gourd creeper My dear daughter, Vyahis* words are similarly bitter ▷ I_tell woman to_you (कडू)(कारल्याचा)(येलू) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (असा)(सोईगर्याचा)(बोलू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 33419 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | कडू कारल्याचा येलू मांडव येढला गवळणी माझ्या बाई तिथ सोइरा जोडला kaḍū kāralyācā yēlū māṇḍava yēḍhalā gavaḷaṇī mājhyā bāī titha sōirā jōḍalā | ✎ The open shed is covered by bitter gourd creepers Dear daughter, I made a Vyahi* from such a house ▷ (कडू)(कारल्याचा)(येलू)(मांडव)(येढला) ▷ (गवळणी) my woman (तिथ)(सोइरा)(जोडला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 33420 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यामधी व्याही माझा होता माळी सांगते बाई तुला इहिण माझी चाफकळी maḷyācyā maḷyāmadhī vyāhī mājhā hōtā māḷī sāṅgatē bāī tulā ihiṇa mājhī cāphakaḷī | ✎ In the gardener’s plantation, my Vyahi* was a gardener I tell you, woman, my Vihin* is delicate and pretty ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(व्याही) my (होता)(माळी) ▷ I_tell woman to_you (इहिण) my (चाफकळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 33421 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | इहिणी परास माझा याही मोळ्याचा गळ्यात त्याच्या ताईत तोळ्याचा ihiṇī parāsa mājhā yāhī mōḷyācā gaḷyāta tyācyā tāīta tōḷyācā | ✎ More than my Vihin*, my Vyahi* knows better how to follow the customs He wears a talisman worth one tola* of gold around his neck ▷ (इहिणी)(परास) my (याही)(मोळ्याचा) ▷ (गळ्यात)(त्याच्या)(ताईत)(तोळ्याचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 95573 ✓ वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni Village पुणे - Pune Google Maps | OpenStreetMap | व्याह्याला माझ्या नाही समई दिली लताबाई माझी चंद्रज्योत उभी केली vyāhyālā mājhyā nāhī samaī dilī latābāī mājhī candrajyōta ubhī kēlī | ✎ I didn’t give an oil lamp to my Vyahi* I gave him Latabai, my beautiful daughter as daughter-in-law ▷ (व्याह्याला) my not (समई)(दिली) ▷ (लताबाई) my moon_light standing is | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 95576 ✓ कामथे धोंडाबाई गणपत - Kamthe Dhonda Ganpat Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | व्याही बघवा जाता येता व्याहीन बघावी जाऊयानी मैनाला न्हावु घालावी तळहात लावुन vyāhī baghavā jātā yētā vyāhīna baghāvī jāūyānī mainālā nhāvu ghālāvī taḷahāta lāvuna | ✎ One should look for a Vyahi* casually, one should go and check on Vihin* She should give a head bath to my Maina*, massaging her head with both the hands ▷ (व्याही)(बघवा) class (येता)(व्याहीन)(बघावी)(जाऊयानी) ▷ For_Mina (न्हावु)(घालावी)(तळहात)(लावुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 106025 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere Google Maps | OpenStreetMap | पिकल उंबर पिकल पिकु द्यावा सोयर्या इलाजाखाली द्यावा जोमाच्या लाडी माझ्या pikala umbara pikala piku dyāvā sōyaryā ilājākhālī dyāvā jōmācyā lāḍī mājhyā | ✎ Wild fig has ripened, let it become ripe My brave daughter, I give her in my Vyahi*’s care in order to give her a good upbringing ▷ (पिकल)(उंबर)(पिकल)(पिकु)(द्यावा) ▷ (सोयर्या)(इलाजाखाली)(द्यावा)(जोमाच्या)(लाडी) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 108808 ✓ कांबळे जगन भीमराव - Kamble Jagan Bhimrao Village करदाशी - Kardashi Google Maps | OpenStreetMap | थांब येनीबाई पान देताना गेली झोपी वानीचा बाळ माझा रुमाल टाकुन केली जागी thāmba yēnībāī pāna dētānā gēlī jhōpī vānīcā bāḷa mājhā rumāla ṭākuna kēlī jāgī | ✎ Wait, my Vihin*, she went to sleep while giving betel leaf My good son softly woke her up with a scarf ▷ (थांब)(येनीबाई)(पान)(देताना) went (झोपी) ▷ (वानीचा) son my (रुमाल)(टाकुन) shouted (जागी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 108809 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | येह्यान दिली अंगातली चोळी येहीन आहे काळी काय ग बाय मिरती वरमाय धन्य धन्य yēhyāna dilī aṅgātalī cōḷī yēhīna āhē kāḷī kāya ga bāya miratī varamāya dhanya dhanya | ✎ Vyahi* gave me the blouse that I am wearing Vihin* is dark-complexioned Look what, the bridegroom’s mother, is going around pompously ▷ (येह्यान)(दिली)(अंगातली) blouse ▷ (येहीन)(आहे) Kali why * (बाय)(मिरती)(वरमाय)(धन्य)(धन्य) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s. | ||||||
[13] id = 108810 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage Google Maps | OpenStreetMap | सासर ही बी बस सासुबाई ती नाही केला भांगाच्या केस नाही वाकडा जाऊ दिला sāsara hī bī basa sāsubāī tī nāhī kēlā bhāṅgācyā kēsa nāhī vākaḍā jāū dilā | ✎ Mother-in-law did not make me suffer sasurvas* She didn’t let a single hair on my head go here and there ▷ (सासर)(ही)(बी)(बस)(सासुबाई)(ती) not did ▷ (भांगाच्या)(केस) not (वाकडा)(जाऊ)(दिला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 109616 ✓ सकट इंदू - Sakat Indu Village बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap | फिरले मी दाही दिशी केली म्या मोठी काशी नाव एकुन आले मी तुझ्या पाशी phiralē mī dāhī diśī kēlī myā mōṭhī kāśī nāva ēkuna ālē mī tujhyā pāśī | ✎ I have travelled a lot, I accomplished a pilgrimage to Kashi* Hearing your name, I came to you ▷ (फिरले) I (दाही)(दिशी) shouted (म्या)(मोठी) how ▷ (नाव)(एकुन) here_comes I your (पाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 109617 ✓ बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | साखराची लाडु म्या केलेत खायाला सोयर आलत न्हायाला रामेश्वराला जायाला sākharācī lāḍu myā kēlēta khāyālā sōyara ālata nhāyālā rāmēśvarālā jāyālā | ✎ I have made sugar sweets to eat Vyahi* has come to have a bath, to go to Rameshwar ▷ (साखराची)(लाडु)(म्या)(केलेत)(खायाला) ▷ (सोयर)(आलत)(न्हायाला)(रामेश्वराला)(जायाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 33423 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | कोकण्या ग याही माझ्या मनात नव्हता बांधी आकडी कोयता फिरे जाळीच्या भोवता kōkaṇyā ga yāhī mājhyā manāta navhatā bāndhī ākaḍī kōyatā phirē jāḷīcyā bhōvatā | ✎ I had no wish to have a Vyahi* from Konkan It could break relations like a curved sickle cutting a thicket ▷ (कोकण्या) * (याही) my (मनात)(नव्हता) ▷ (बांधी)(आकडी)(कोयता)(फिरे)(जाळीच्या)(भोवता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33424 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | गावात सोयरा माझ्या मनात नव्हता आकडी कोयता हिंड जाळीच्या भवता gāvāta sōyarā mājhyā manāta navhatā ākaḍī kōyatā hiṇḍa jāḷīcyā bhavatā | ✎ I had no wish to have a Vyahi* from the same village It could break relations like a curved sickle cutting a thicket ▷ (गावात)(सोयरा) my (मनात)(नव्हता) ▷ (आकडी)(कोयता)(हिंड)(जाळीच्या)(भवता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33425 ✓ मालपुटे मुक्ता - Malpute Mukta Village कातर खडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | आडद्या पडद्यानी मला वागण आल बाई चुड्यानी माझ्या देशमुख गावात केल व्याही āḍadyā paḍadyānī malā vāgaṇa āla bāī cuḍyānī mājhyā dēśamukha gāvāta kēla vyāhī | ✎ I had to cover my head completely with the end of my sari My husband made Deshmukh* from the village his Vyahi* ▷ (आडद्या)(पडद्यानी)(मला)(वागण) here_comes woman ▷ (चुड्यानी) my (देशमुख)(गावात) did (व्याही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33426 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | गावात सोईरा त्याना लाजाव कुठवरी बाळायाची माझ्या बैठक पाण्याच्या वाटवरी gāvāta sōīrā tyānā lājāva kuṭhavarī bāḷāyācī mājhyā baiṭhaka pāṇyācyā vāṭavarī | ✎ Vyahi* from the same village, how long can I follow the customs with him My son’s meeting is on the way to fetch water ▷ (गावात)(सोईरा)(त्याना)(लाजाव)(कुठवरी) ▷ (बाळायाची) my (बैठक)(पाण्याच्या)(वाटवरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33427 ✓ उभे हौसा - Ubhe Hausa Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सोईर्याचा बोल कडू कारल्याच्या फोडी तुझ्या बोलण्याची हुरदी लागली बाण गोळी sōīryācā bōla kaḍū kāralyācyā phōḍī tujhyā bōlaṇyācī huradī lāgalī bāṇa gōḷī | ✎ Vyahi“s words are like slices of bitter gourd Your words hurt me like a bullet in the heart ▷ (सोईर्याचा) says (कडू)(कारल्याच्या)(फोडी) ▷ Your (बोलण्याची)(हुरदी)(लागली)(बाण)(गोळी) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 33428 ✓ शेडगे नकु - Shedge Naku Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | कोकण्या सोईरा माझ्या मनात नव्हता आकड्या कोयता हिंड जाळीच्या भवता kōkaṇyā sōīrā mājhyā manāta navhatā ākaḍyā kōyatā hiṇḍa jāḷīcyā bhavatā | ✎ Had no wish to have a Vyahi* from Konkan It could break relations like a curved sickle cutting a thicket ▷ (कोकण्या)(सोईरा) my (मनात)(नव्हता) ▷ (आकड्या)(कोयता)(हिंड)(जाळीच्या)(भवता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33429 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेकीईच दुख मी तर सांगते जनात सोईर्याच बोलण गाठ बांधली मनात lēkīīca dukha mī tara sāṅgatē janāta sōīryāca bōlaṇa gāṭha bāndhalī manāta | ✎ My daughter’s sorrow, I talk about it to other people My Vyahi*’s words, I keep it in my mind ▷ (लेकीईच)(दुख) I wires I_tell (जनात) ▷ (सोईर्याच) say (गाठ)(बांधली)(मनात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33430 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | गावात सोईरपण गावा सारख होईन गवळण माझी राधा जिवानीशी जाईन gāvāta sōīrapaṇa gāvā sārakha hōīna gavaḷaṇa mājhī rādhā jivānīśī jāīna | ✎ Vyahi* from the same village, my daughter will have to obey the rules of the village Radha, my daughter, will have a difficult life ▷ (गावात)(सोईरपण)(गावा)(सारख)(होईन) ▷ (गवळण) my (राधा)(जिवानीशी)(जाईन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 33431 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | गावात सोईरपण भल्यानी करु नये गरीबाची लेक पाटील घराण्या देऊ नये gāvāta sōīrapaṇa bhalyānī karu nayē garībācī lēka pāṭīla gharāṇyā dēū nayē | ✎ A wise person should not have a Vyahi* from the same village Daughter from a poor family should not be married into a Patil* family ▷ (गावात)(सोईरपण)(भल्यानी)(करु) don't ▷ (गरीबाची)(लेक)(पाटील)(घराण्या)(देऊ) don't | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 33432 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | गावात देऊनी नाही मिळायाची चाड भरल्या सभमधी माझ बोलण थोड gāvāta dēūnī nāhī miḷāyācī cāḍa bharalyā sabhamadhī mājha bōlaṇa thōḍa | ✎ Getting daughter married in the same village, I didn’t have the courage to meet her In the crowded meeting, I can’t speak more ▷ (गावात)(देऊनी) not (मिळायाची)(चाड) ▷ (भरल्या)(सभमधी) my say (थोड) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 33433 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | मुंबई शहरामधी गलोगलीनी देवळ्या खांद्यावर घोंगडी कोण हिंडतो मावळ्या mumbaī śaharāmadhī galōgalīnī dēvaḷyā khāndyāvara ghōṅgaḍī kōṇa hiṇḍatō māvaḷyā | ✎ In Mumbai city, there is a place o sit in each lane A coarse blanket on the shoulder, who is this this person from Maval going around ▷ (मुंबई)(शहरामधी)(गलोगलीनी)(देवळ्या) ▷ (खांद्यावर)(घोंगडी) who (हिंडतो)(मावळ्या) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 83419 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | येहीनी येहीनी बसुनी काहु दोडा लेकीला सासुरवास माझा जीव थोडा थोडा yēhīnī yēhīnī basunī kāhu dōḍā lēkīlā sāsuravāsa mājhā jīva thōḍā thōḍā | ✎ Vihins both, we will sit and find some solution Daughter’s sasurvas*, I am very worried ▷ (येहीनी)(येहीनी)(बसुनी)(काहु)(दोडा) ▷ (लेकीला)(सासुरवास) my life (थोडा)(थोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 83421 ✓ पाठक पार्वती - Pathak parvati Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap | ईवाई गृहस्थान धनगरी चाल केली घोंगडी बसायाला दिली īvāī gṛhasthāna dhanagarī cāla kēlī ghōṅgaḍī basāyālā dilī | ✎ Vyahi* is a Dhangar*, he followed the Dhangar* custom He gave a coarse blanket to sit ▷ (ईवाई)(गृहस्थान)(धनगरी) let_us_go shouted ▷ (घोंगडी)(बसायाला)(दिली) | pas de traduction en français | ||
|