Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes G:XX-6.1a ... (G20-06)
(228 records)

Display songs in class at higher level (G20)
Display complete classification scheme (3615 classes)
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
G:XX-6.1a, G:XX-6.1b, G:XX-6.1c, G:XX-6.2a, G:XX-6.2b, G:XX-6.2c, G:XX-6.3a, G:XX-6.3b

G:XX-6.1a (G20-06-01a) - Vyāhī-Vihin / Close relationship with vihin / “I request you to be nice with my daughter”

[1] id = 35019
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-31 start 01:40 ➡ listen to section
सांगुनी धाडीते येहीनी सजणीला
आत्ता जीव लावु शेल्या संग गजणीला
sāṅgunī dhāḍītē yēhīnī sajaṇīlā
āttā jīva lāvu śēlyā saṅga gajaṇīlā
I send a message to my Vihin*, my friend
Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son)
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(येहीनी)(सजणीला)
▷  Now life apply (शेल्या) with (गजणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[2] id = 33364
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
सांगूनी धाडीती तुला इहिणी गया जया
तान्ही ग माझीबाई नको वाहू पाणी वहाया
sāṅgūnī dhāḍītī tulā ihiṇī gayā jayā
tānhī ga mājhībāī nakō vāhū pāṇī vahāyā
I send a message to you, my Vihin*, I plead you
My daughter is small, don’t make her carry water
▷ (सांगूनी)(धाडीती) to_you (इहिणी)(गया)(जया)
▷ (तान्ही) * (माझीबाई) not (वाहू) water, (वहाया)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[3] id = 33365
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
सांगूनी धाडीते इहिणी तू ग जया
आता माझी बाई नको लावूस पाणी वाहाया
sāṅgūnī dhāḍītē ihiṇī tū ga jayā
ātā mājhī bāī nakō lāvūsa pāṇī vāhāyā
I send a message to you, my Vihin*
Now, don’t make my daughter carry water
▷ (सांगूनी)(धाडीते)(इहिणी) you * (जया)
▷ (आता) my daughter not (लावूस) water, (वाहाया)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[4] id = 33366
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
Google Maps | OpenStreetMap
सांगूनी धाडते तुला इहिणी लढाई
लाडकी माझी मैना बारा सणाला धाडावी
sāṅgūnī dhāḍatē tulā ihiṇī laḍhāī
lāḍakī mājhī mainā bārā saṇālā dhāḍāvī
I send you a message, my courageous Vihin*
My dear Maina*, my daughter, send her for all the twelve annual ceremonies (celebrated for the new bride)
▷ (सांगूनी)(धाडते) to_you (इहिणी)(लढाई)
▷ (लाडकी) my Mina (बारा)(सणाला)(धाडावी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[5] id = 33367
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडिते तुला विहीणी तुला साळू
गवळणीच आहे काम माझ्या हाळू हाळू
sāṅgunī dhāḍitē tulā vihīṇī tulā sāḷū
gavaḷaṇīca āhē kāma mājhyā hāḷū hāḷū
I send you a message, Salu*, my Vihin*
My daughter’s work is a little slow
▷ (सांगुनी)(धाडिते) to_you (विहीणी) to_you (साळू)
▷ (गवळणीच)(आहे)(काम) my (हाळू)(हाळू)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[6] id = 33368
दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu
Village चाले - Chale
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडते तुला इहिणी सजणीला
चोळीचा खण धाडुनी द्यावा गजणीचा
sāṅgunī dhāḍatē tulā ihiṇī sajaṇīlā
cōḷīcā khaṇa dhāḍunī dyāvā gajaṇīcā
I send a message to my Vihin*, my friend
Send a Gajani (an expensive cloth) blouse-piece
▷ (सांगुनी)(धाडते) to_you (इहिणी)(सजणीला)
▷ (चोळीचा)(खण)(धाडुनी)(द्यावा)(गजणीचा)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[7] id = 33369
सुतार छबु - Sutar Chabu
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
सांगूनी धाडिते तुला इहिणी सजणीला
शेल्याच्या संगतीला जिव लावू गजणीला
sāṅgūnī dhāḍitē tulā ihiṇī sajaṇīlā
śēlyācyā saṅgatīlā jiva lāvū gajaṇīlā
I send a message to my Vihin*, my friend
Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son)
▷ (सांगूनी)(धाडिते) to_you (इहिणी)(सजणीला)
▷ (शेल्याच्या)(संगतीला) life apply (गजणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[8] id = 33370
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी चुकयले मुठ खोर्याच्या इहिणीला
माझी जतन करावी शेल्या संगती सजणीला
sāṅgunī cukayalē muṭha khōryācyā ihiṇīlā
mājhī jatana karāvī śēlyā saṅgatī sajaṇīlā
I have already told my Vihin* from Mutha valley
Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son)
▷ (सांगुनी)(चुकयले)(मुठ)(खोर्याच्या)(इहिणीला)
▷  My (जतन)(करावी)(शेल्या)(संगती)(सजणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[9] id = 33371
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
Google Maps | OpenStreetMap
जाईच्या मांडव कोथिंबीरीच्या बंधाठ्या
सांगुणी धाडिते आम्ही येहीणी गोमाट्या
jāīcyā māṇḍava kōthimbīrīcyā bandhāṭhyā
sāṅguṇī dhāḍitē āmhī yēhīṇī gōmāṭyā
A bower of Jasmine plants, Coriander twigs as supports
I send a message, we Vihins are fair-skinned
▷ (जाईच्या)(मांडव)(कोथिंबीरीच्या)(बंधाठ्या)
▷ (सांगुणी)(धाडिते)(आम्ही)(येहीणी)(गोमाट्या)
pas de traduction en français
[10] id = 33372
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडिते तुला इहिणा जया गया
वाणीची माझी मैना नको लावूस पाणी वहाया
sāṅgunī dhāḍitē tulā ihiṇā jayā gayā
vāṇīcī mājhī mainā nakō lāvūsa pāṇī vahāyā
I send a message to you, my Vihin*, I plead you
My dear daughter, don’t make her carry water
▷ (सांगुनी)(धाडिते) to_you (इहिणा)(जया)(गया)
▷ (वाणीची) my Mina not (लावूस) water, (वहाया)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[11] id = 33373
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडिते तुला इहिणी परोपरी
तुपल्या राघुच्या बरोबरी माझ्या मैनाला वाढ न्याहारी
sāṅgunī dhāḍitē tulā ihiṇī parōparī
tupalyā rāghucyā barōbarī mājhyā mainālā vāḍha nyāhārī
I send a message to my Vihin*, in many ways
Give Maina*, my daughter breakfast along with Raghu*, your son
▷ (सांगुनी)(धाडिते) to_you (इहिणी)(परोपरी)
▷ (तुपल्या)(राघुच्या)(बरोबरी) my for_Mina (वाढ)(न्याहारी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[12] id = 33374
दिडे वेणू - Dide Venu
Village कोळवण - Kolwan
Google Maps | OpenStreetMap
सांगून धाडते इहिणी सजणीला
आता लावू जीव शेल्या संगती गजणीला
sāṅgūna dhāḍatē ihiṇī sajaṇīlā
ātā lāvū jīva śēlyā saṅgatī gajaṇīlā
I send a message to my Vihin*, my friend
Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son)
▷ (सांगून)(धाडते)(इहिणी)(सजणीला)
▷ (आता) apply life (शेल्या)(संगती)(गजणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[13] id = 33375
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
तोराण किल्याखाली कळ्या फुलली जाईबाई
तुला सांगते येहीणबाई नवरी अंजान बाळ आहे
tōrāṇa kilyākhālī kaḷyā phulalī jāībāī
tulā sāṅgatē yēhīṇabāī navarī añjāna bāḷa āhē
Below Torana Fort, Jasmine has blossomed
I tell you, my Vihin*, the bride is still very small
▷ (तोराण)(किल्याखाली)(कळ्या)(फुलली)(जाईबाई)
▷  To_you I_tell (येहीणबाई)(नवरी)(अंजान) son (आहे)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[14] id = 33363
सुतार छबु - Sutar Chabu
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
सांगूनी धाडीते तुला इहीणी रवूगवू
शेल्याच्या बराबरी माझ्या मैनाला जिव लावू
sāṅgūnī dhāḍītē tulā ihīṇī ravūgavū
śēlyācyā barābarī mājhyā mainālā jiva lāvū
I send a message to my affectionate Vihin*
Now, be loving to Maina*, my daughter along with the stole (your son)
▷ (सांगूनी)(धाडीते) to_you (इहीणी)(रवूगवू)
▷ (शेल्याच्या)(बराबरी) my for_Mina life apply
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[15] id = 46838
पाटील काशी - Patil Kashi
Village चौसाळ - Chausal
Google Maps | OpenStreetMap
सांगूनी धाडीते इहीण मालणीला
सुरेख मैनाला सांभाळ मोत्याच्या झेलणीला
sāṅgūnī dhāḍītē ihīṇa mālaṇīlā
surēkha mainālā sāmbhāḷa mōtyācyā jhēlaṇīlā
I send a message to my Vihin*
Take care of my pretty Maina*, the bag of pearls (my daughter)
▷ (सांगूनी)(धाडीते)(इहीण)(मालणीला)
▷ (सुरेख) for_Mina (सांभाळ)(मोत्याच्या)(झेलणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[16] id = 47071
पाटील काशी - Patil Kashi
Village चौसाळ - Chausal
Google Maps | OpenStreetMap
सांगूनी धाडीते इहीणीबाई मालणीला
तान्ह्या माझ्या मैनाला संभाळ मोत्याच्या झोळणीला
sāṅgūnī dhāḍītē ihīṇībāī mālaṇīlā
tānhyā mājhyā mainālā sambhāḷa mōtyācyā jhōḷaṇīlā
I send a message to my Vihin*
Take care of my little Maina*, the bag of pearls (my daughter)
▷ (सांगूनी)(धाडीते)(इहीणीबाई)(मालणीला)
▷ (तान्ह्या) my for_Mina (संभाळ)(मोत्याच्या)(झोळणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[17] id = 48823
राखुंडे रेखाताई वसंतराव - Rakhunde Rekha
Vasant

Village लाखनवाडी - Lakhanvadi
Google Maps | OpenStreetMap
निरोप देतो बाई इहीणी बाईला
तुझ्या पोरावानी वागवील चमीलीले
nirōpa dētō bāī ihīṇī bāīlā
tujhyā pōrāvānī vāgavīla camīlīlē
I send a message to my Vihin*
Treat Chameli, my daughter, in the same way as you treat your son
▷ (निरोप)(देतो) woman (इहीणी)(बाईला)
▷  Your (पोरावानी)(वागवील)(चमीलीले)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[18] id = 48824
राखुंडे रेखाताई वसंतराव - Rakhunde Rekha
Vasant

Village लाखनवाडी - Lakhanvadi
Google Maps | OpenStreetMap
निरोप देतो बाई इहीणी मंदोदरी
लेक शिकोली नानापरी काय कराल बरोबरी
nirōpa dētō bāī ihīṇī mandōdarī
lēka śikōlī nānāparī kāya karāla barōbarī
I send a message to Mandodari, my Vihin*
I have taught my daughter in many ways, why do you compete with her
▷ (निरोप)(देतो) woman (इहीणी)(मंदोदरी)
▷ (लेक)(शिकोली)(नानापरी) why (कराल)(बरोबरी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[19] id = 53768
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते यीनबाईला बाजारात
माझी आनवाळी पदरात
sāṅgunī dhāḍītē yīnabāīlā bājārāta
mājhī ānavāḷī padarāta
I send a message to my Vihin* in the bazaar
I have given my little one in your care
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(यीनबाईला)(बाजारात)
▷  My (आनवाळी)(पदरात)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[20] id = 64342
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
हात मी जोडते इनीबाई बाजारात
माझी सरज्याची नथ सांभाळा कुंकाच्या करंड्यात
hāta mī jōḍatē inībāī bājārāta
mājhī sarajyācī natha sāmbhāḷā kuṅkācyā karaṇḍyāta
I fold my hands to you in the bazaar
, my Vihin*
My big nose-ring (my daughter), keep it well in the box of kunku* (Take care of my daughter)
▷  Hand I (जोडते)(इनीबाई)(बाजारात)
▷  My (सरज्याची)(नथ)(सांभाळा)(कुंकाच्या)(करंड्यात)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[21] id = 68328
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
Google Maps | OpenStreetMap
याह्या माझ्या बंधु येहीण तुमची नाल
नागीणीच याल माझ्या बैलाला घाल
yāhyā mājhyā bandhu yēhīṇa tumacī nāla
nāgīṇīca yāla mājhyā bailālā ghāla
Vyahi* is my brother, Vihin* is a young, hard-working person
Give tender betel leaf creeper as fodder for the bullock
▷ (याह्या) my brother (येहीण)(तुमची)(नाल)
▷ (नागीणीच)(याल) my (बैलाला)(घाल)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[22] id = 69026
कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते माझ्या इहिण मालनीला
लाव जीव माझ्या मोहनमाळला
sāṅgunī dhāḍītē mājhyā ihiṇa mālanīlā
lāva jīva mājhyā mōhanamāḷalā
I send a message to my Vihin*
Be loving to my mohanmal* (type of necklace) (my daughter)
▷ (सांगुनी)(धाडीते) my (इहिण)(मालनीला)
▷  Put life my (मोहनमाळला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
mohanmalA kind of gold necklace
[23] id = 71793
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
हात मी जोडीते बाईला सरासरी
माझ्या मैनाला घाल न्यारी तुझ्या लेकाच्या बरोबरी
hāta mī jōḍītē bāīlā sarāsarī
mājhyā mainālā ghāla nyārī tujhyā lēkācyā barōbarī
I send a message to my Vihin*, in many ways
Give Maina*, my daughter breakfast along with your son
▷  Hand I (जोडीते)(बाईला)(सरासरी)
▷  My for_Mina (घाल)(न्यारी) your (लेकाच्या)(बरोबरी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[24] id = 71795
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
हात मी जोडीते का हीनी बाजारात
माझ्या नेनंत्या त्या राघवाची आनवळ मागीते पदरात
hāta mī jōḍītē kā hīnī bājārāta
mājhyā nēnantyā tyā rāghavācī ānavaḷa māgītē padarāta
I send a message to my Vihin* in the bazaar
My young son Raghav’s little daughter, I give her in your care
▷  Hand I (जोडीते)(का)(हीनी)(बाजारात)
▷  My (नेनंत्या)(त्या)(राघवाची)(आनवळ)(मागीते)(पदरात)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[25] id = 71796
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
सांगन धाडीते यहीनी बाईला गाडी घोड
माझ्या राणीला नवस केल चिंचबाईला पान थोड
sāṅgana dhāḍītē yahīnī bāīlā gāḍī ghōḍa
mājhyā rāṇīlā navasa kēla ciñcabāīlā pāna thōḍa
I send a message, my Vihin*, I send you a horse cart
I have made more vows for my daughter than the number of Tamarind leaves
▷ (सांगन)(धाडीते)(यहीनी)(बाईला)(गाडी)(घोड)
▷  My (राणीला)(नवस) did (चिंचबाईला)(पान)(थोड)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[26] id = 73420
त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते माझ्या सांगता ऐक
नार पुण्याची बाजींद इचे बुचुडा ताईट
sāṅguna dhāḍītē mājhyā sāṅgatā aika
nāra puṇyācī bājīnda icē bucuḍā tāīṭa
I send you one message, listen to it
I am a strong woman from Pune, I have tied my bun very tight
▷ (सांगुन)(धाडीते) my tells (ऐक)
▷ (नार)(पुण्याची)(बाजींद)(इचे)(बुचुडा)(ताईट)
pas de traduction en français
[27] id = 75365
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते माझ्या येहीन येह्याला
धाडुन देग बाई लेकी संग जावायाला
sāṅguna dhāḍītē mājhyā yēhīna yēhyālā
dhāḍuna dēga bāī lēkī saṅga jāvāyālā
I send a message to my Vyahi* and Vihin*
Dear Vihin*, send my son-in-law along with my daughter
▷ (सांगुन)(धाडीते) my (येहीन)(येह्याला)
▷ (धाडुन)(देग) woman (लेकी) with (जावायाला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[28] id = 74047
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
हात मी जोडीते इनीबाई बाजारात
माझी सरज्याची नथ सांभाळ कुकाच्या करंड्यात
hāta mī jōḍītē inībāī bājārāta
mājhī sarajyācī natha sāmbhāḷa kukācyā karaṇḍyāta
I fold my hands to you in the bazaar
, my Vihin*
My big nose-ring (my daughter), keep it well in the box of kunku* (Take care of my daughter)
▷  Hand I (जोडीते)(इनीबाई)(बाजारात)
▷  My (सरज्याची)(नथ)(सांभाळ) of_kunku (करंड्यात)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[29] id = 75960
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते इनी बाई खचेटिला
माझ्या साळुला नवस केला तुझ्या लेकाच्या दुपटीने
sāṅgunī dhāḍītē inī bāī khacēṭilā
mājhyā sāḷulā navasa kēlā tujhyā lēkācyā dupaṭīnē
I send a message to my worthless Vihin*
I had made a vow for my daughter, twice the one you made for your son
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इनी) woman (खचेटिला)
▷  My (साळुला)(नवस) did your (लेकाच्या)(दुपटीने)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[30] id = 75961
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते इनीबाई काशी
माझ्या घरी गाई म्हशी साळु माझी गोड घाशी
sāṅgunī dhāḍītē inībāī kāśī
mājhyā gharī gāī mhaśī sāḷu mājhī gōḍa ghāśī
I send a message to Kashi*, my Vihin*
I have cows and buffaloes at home, Salu*, my daughter, has a sweet tongue
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इनीबाई) how
▷  My (घरी)(गाई)(म्हशी)(साळु) my (गोड)(घाशी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
SaluProper name of a girl
[31] id = 75979
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
एवढ्याच पणी आल याहीण बाई
त्याच तालवार कर माझ बयाबाई
ēvaḍhyāca paṇī āla yāhīṇa bāī
tyāca tālavāra kara mājha bayābāī
I became Vihin* at a young age
My Vihin*, give me all the due honours
▷ (एवढ्याच) water, here_comes (याहीण) woman
▷ (त्याच)(तालवार) doing my (बयाबाई)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[32] id = 75980
मोरे मंका - More Manka
Village पोहरेगाव - Poharegaon
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते इनीबाई तुम्हाला
साळु वाणीची आम्हाला नाही लावीली कामाला
sāṅguna dhāḍītē inībāī tumhālā
sāḷu vāṇīcī āmhālā nāhī lāvīlī kāmālā
I send a message to you, my Vihin*
Salu*, my daughter, is very dear to us, we never made her work
▷ (सांगुन)(धाडीते)(इनीबाई)(तुम्हाला)
▷ (साळु)(वाणीची)(आम्हाला) not (लावीली)(कामाला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
SaluProper name of a girl
[33] id = 75981
मोरे मंका - More Manka
Village पोहरेगाव - Poharegaon
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते इनीबाई गडी घोड चिंचाला पान थोड
साळुबाईला नवस थोड
sāṅguna dhāḍītē inībāī gaḍī ghōḍa ciñcālā pāna thōḍa
sāḷubāīlā navasa thōḍa
I send a message, my Vihin*, I send you a horse cart
I have made more vows for my daughter Salu* than the number of Tamarind leaves
▷ (सांगुन)(धाडीते)(इनीबाई)(गडी)(घोड)(चिंचाला)(पान)(थोड)
▷ (साळुबाईला)(नवस)(थोड)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
SaluProper name of a girl
[34] id = 75982
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते तुला यहीणीला साळु
तपल्या राघुच्या बराबरी माझ्या मैनाला नेहरी वाढु
sāṅgunī dhāḍītē tulā yahīṇīlā sāḷu
tapalyā rāghucyā barābarī mājhyā mainālā nēharī vāḍhu
I send you a message, my Vihin*
You give my Maina*, my daughter, breakfast along with Raghu*, your son
▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (यहीणीला)(साळु)
▷ (तपल्या)(राघुच्या)(बराबरी) my for_Mina (नेहरी)(वाढु)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[35] id = 75983
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते तुला यहीनी काशी
तुझ्या घरी गाय म्हैसी मैना माझी गोड घाशी
sāṅgunī dhāḍītē tulā yahīnī kāśī
tujhyā gharī gāya mhaisī mainā mājhī gōḍa ghāśī
I send a message to Kashi*, my Vihin*
You have cows and buffaloes at home, Maina*, my daughter, has a sweet tongue
▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (यहीनी) how
▷  Your (घरी)(गाय)(म्हैसी) Mina my (गोड)(घाशी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[36] id = 75984
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते यहीनी सजनीला
आसा जीव लाव शालु संग गजनीला
sāṅguna dhāḍītē yahīnī sajanīlā
āsā jīva lāva śālu saṅga gajanīlā
I send a message to my Vihin*, my friend
Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son)
▷ (सांगुन)(धाडीते)(यहीनी)(सजनीला)
▷ (आसा) life put (शालु) with (गजनीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[37] id = 75985
बारंगुळे सुषमा - Barngule Sushama
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते विहीणीबाई मालनीला
संभाळा मोत्याच्या झेलणीला
sāṅguna dhāḍītē vihīṇībāī mālanīlā
sambhāḷā mōtyācyā jhēlaṇīlā
I send a message to my Vihin*
Take care of the bag of pearls
▷ (सांगुन)(धाडीते)(विहीणीबाई)(मालनीला)
▷ (संभाळा)(मोत्याच्या)(झेलणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[38] id = 78443
पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
Google Maps | OpenStreetMap
अलीकडे खरी पल्याड लिंबदार
याही वाघीनीचा मधी गवळणीचा भावु
alīkaḍē kharī palyāḍa limbadāra
yāhī vāghīnīcā madhī gavaḷaṇīcā bhāvu
Open space on this side, a door in Neem wood on the other (for the new bride to enter)
(bride says), my tigerlike mother’s brother is her Vyahi*
▷ (अलीकडे)(खरी)(पल्याड)(लिंबदार)
▷ (याही)(वाघीनीचा)(मधी)(गवळणीचा)(भावु)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[39] id = 78445
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
इनीबाई समुंदरी तुझ्या लेकाची बरोबरी
माझ्या मैनेला घाल मिरी सावळ्या साळुला माझ्या
inībāī samundarī tujhyā lēkācī barōbarī
mājhyā mainēlā ghāla mirī sāvaḷyā sāḷulā mājhyā
My Vihin*, you are large-hearted, my daughter is the same age like your son
My wheat-complexioned Salu*, my daughter, help her drape a sari
▷ (इनीबाई)(समुंदरी) your (लेकाची)(बरोबरी)
▷  My (मैनेला)(घाल)(मिरी)(सावळ्या)(साळुला) my
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
SaluProper name of a girl
[40] id = 81471
मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते येणीबाई खुशाल
नेनंती माझी बाई गादीवरील दुधाल
sāṅgunī dhāḍītē yēṇībāī khuśāla
nēnantī mājhī bāī gādīvarīla dudhāla
I send a message to you freely, my Vihin*
My young daughter has had a comfortable life (in her maher*)
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(येणीबाई)(खुशाल)
▷ (नेनंती) my daughter (गादीवरील)(दुधाल)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
maherA married woman’s parental home
[41] id = 83403
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते इन आदी इवायाला
सांगा मर्जीच्या सोयर्याला माझ्या राधेच हुडपण
sāṅguna dhāḍītē ina ādī ivāyālā
sāṅgā marjīcyā sōyaryālā mājhyā rādhēca huḍapaṇa
I send a message to Vyahi* before Vihin*
Tell my Vyahi*, my daughter Radha is still a child
▷ (सांगुन)(धाडीते)(इन)(आदी)(इवायाला)
▷  With (मर्जीच्या)(सोयर्याला) my (राधेच)(हुडपण)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[42] id = 83407
टोनपे राही - Tonpe Rahi
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
भरल्या बाजारात इनंती करते इहीनीची
एक रात धाडा लेक माझ्या बहिणीची
bharalyā bājārāta inantī karatē ihīnīcī
ēka rāta dhāḍā lēka mājhyā bahiṇīcī
I pray my Vihin* in the crowded market
Please send my sister’s daughter for one night
▷ (भरल्या)(बाजारात)(इनंती)(करते)(इहीनीची)
▷ (एक)(रात)(धाडा)(लेक) my (बहिणीची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[43] id = 83411
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
इवायापरीस विन वाटती मला प्यारी
माझ्या राधेला घाला न्याहारी तुमच्या राघुच्या बराबरी
ivāyāparīsa vina vāṭatī malā pyārī
mājhyā rādhēlā ghālā nyāhārī tumacyā rāghucyā barābarī
More than my Vyahi*, I find my Vihin* more loving
Give my daughter breakfast along with your son Raghu*
▷ (इवायापरीस)(विन)(वाटती)(मला)(प्यारी)
▷  My (राधेला)(घाला)(न्याहारी)(तुमच्या)(राघुच्या)(बराबरी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[44] id = 83412
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते व विनबाईला बाजारात
साळु धाडावं एक रात नेनंत्या बाईला
sāṅgunī dhāḍītē va vinabāīlā bājārāta
sāḷu dhāḍāvaṁ ēka rāta nēnantyā bāīlā
I send a message to my Vihin* in the crowded market
Please send my young daughter Salu* for one night
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(व)(विनबाईला)(बाजारात)
▷ (साळु)(धाडावं)(एक)(रात)(नेनंत्या)(बाईला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
SaluProper name of a girl
[45] id = 83413
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
विनीबाईला विनवते विनबाई माझी गंगा
न्याहारी घालुन काम सांगा माझ्या हरण्याबाईला
vinībāīlā vinavatē vinabāī mājhī gaṅgā
nyāhārī ghāluna kāma sāṅgā mājhyā haraṇyābāīlā
I pray my Vihin*, my Vihin* is large-hearted
Give my daughter something to eat and then tell her work to do
▷ (विनीबाईला)(विनवते)(विनबाई) my the_Ganges
▷ (न्याहारी)(घालुन)(काम) with my (हरण्याबाईला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[46] id = 83414
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
Village घरणी - Gharani
Google Maps | OpenStreetMap
इवायापरीस ईन माझी गहीन
चोळ्या धाडीती शिवुन
ivāyāparīsa īna mājhī gahīna
cōḷyā dhāḍītī śivuna
More than my Vyahi*, my Vihin* is nice
She stitches and sends me blouses
▷ (इवायापरीस)(ईन) my (गहीन)
▷ (चोळ्या)(धाडीती)(शिवुन)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[47] id = 83415
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते इहीणी आधी इवायाला
माझ्या बाईच हुडपण सांगा मर्जीच्या जावयाला
sāṅgunī dhāḍītē ihīṇī ādhī ivāyālā
mājhyā bāīca huḍapaṇa sāṅgā marjīcyā jāvayālā
I send a message to Vyahi* before Vihin*
Tell my dear son-in-law, my daughter Radha is still a child
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इहीणी) before (इवायाला)
▷  My (बाईच)(हुडपण) with (मर्जीच्या)(जावयाला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[48] id = 83416
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते येहीणी अनुसया
माझ्या मैनाला नको लावु पाणी वाहया
sāṅguna dhāḍītē yēhīṇī anusayā
mājhyā mainālā nakō lāvu pāṇī vāhayā
I send a message to Anusuya. my Vihin*
Don’t make my Maina*, my daughter, carry water
▷ (सांगुन)(धाडीते)(येहीणी)(अनुसया)
▷  My for_Mina not apply water, (वाहया)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[49] id = 83418
लेंबे सुलोचना - Lembe Sulochana
Village डोणगाव - Dongaon
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते तुला इवई इवई
माझ्या मैनाचे नवस तुझ्या लेकाचे सवई
sāṅguna dhāḍītē tulā ivī ivī
mājhyā mainācē navasa tujhyā lēkācē savī
I send a message to you, my Vyahi*
The vows I made for my Maina*, my daughter, are much more than you made for your son
▷ (सांगुन)(धाडीते) to_you (इवई)(इवई)
▷  My (मैनाचे)(नवस) your (लेकाचे)(सवई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[50] id = 83420
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते विहिणीबाई घे ग सुन सांभाळुन
होतील तिला मुल मग धाईन तुझ मन
sāṅgatē vihiṇībāī ghē ga suna sāmbhāḷuna
hōtīla tilā mula maga dhāīna tujha mana
I send you a message, my Vihin*, bear with your daughter-in-law
She will have children, then you will be satisfied
▷  I_tell (विहिणीबाई)(घे) * (सुन)(सांभाळुन)
▷ (होतील)(तिला) children (मग)(धाईन) your (मन)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[51] id = 83423
बोधक सारा - Bodhak Sara
Village हरेगाव - Haregaon
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते यहीन मपल्या कारवा
कामाची तारांबळ झिपर्या कशा वाराव्या
sāṅguna dhāḍītē yahīna mapalyā kāravā
kāmācī tārāmbaḷa jhiparyā kaśā vārāvyā
I send a message to my, hard-working Vihin*
There is so much hurry to finish work. how to push the hair back
▷ (सांगुन)(धाडीते)(यहीन)(मपल्या)(कारवा)
▷ (कामाची)(तारांबळ)(झिपर्या) how (वाराव्या)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[52] id = 86808
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
याही काय दादा याहीन नवा नाल
बैलाला वैरण नव्या नागीणीच याल (वेल)
yāhī kāya dādā yāhīna navā nāla
bailālā vairaṇa navyā nāgīṇīca yāla (vēla)
Vyahi* is my brother, Vihin* is a young, hard-working person
Tender betel leaf creeper as fodder for the bullock
▷ (याही) why (दादा)(याहीन)(नवा)(नाल)
▷ (बैलाला)(वैरण)(नव्या)(नागीणीच)(याल) ( (वेल) )
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[53] id = 86809
वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी इहीन बोलती व्याह्याशी
पायघड्या वाचुनी नाही मांडवी येयाची पराती वाचुनी नाही झाल मी घेयाची
māṇḍavācyā dārī ihīna bōlatī vyāhyāśī
pāyaghaḍyā vāṭunī nāhī māṇḍavī yēyācī parātī vāṭunī nāhī jhāla mī ghēyācī
At the entrance of the shed for marriage, Vihin* says to Vyahi*
I will not come to the shed for marriage without a length of cloth spread for me to walk on (Payaghadya)
Without a big round plate, I will take Zal*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहीन)(बोलती)(व्याह्याशी)
▷ (पायघड्या)(वाचुनी) not (मांडवी)(येयाची)(पराती)(वाचुनी) not (झाल) I (घेयाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
ZalA marriage ritual. A shallow bamboo basket with fruits, lights, etc. is presented to the mother of the bridegroom after performing certain rites of worship.
[54] id = 86811
कोकाटे इंदिरा - Kokate Indira
Village सराटी - Sarati
Google Maps | OpenStreetMap
हात मी जोडीती यहीणीबाई साळणीला
संभाळ मोत्याच्या झोळणीला
hāta mī jōḍītī yahīṇībāī sāḷaṇīlā
sambhāḷa mōtyācyā jhōḷaṇīlā
I fold my hands to my Vihin* from Sali community
Take care of my bag of pearls (my daughter)
▷  Hand I (जोडीती)(यहीणीबाई)(साळणीला)
▷ (संभाळ)(मोत्याच्या)(झोळणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[55] id = 86812
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते इनीबाई परवरी
माझ्या लेकीला घाल न्याहारी तुझ्या लेकाच्या बरोबरी
sāṅgunī dhāḍītē inībāī paravarī
mājhyā lēkīlā ghāla nyāhārī tujhyā lēkācyā barōbarī
I send a message to my Vihin*, in many ways
Give my daughter breakfast along with your son
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इनीबाई)(परवरी)
▷  My (लेकीला)(घाल)(न्याहारी) your (लेकाच्या)(बरोबरी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[56] id = 95550
पवार सकू - Pawar Saku
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाजीते विहिणी राजसाला
वाणीच्या मैना मला नको न्हानु आवसाला
sāṅgunī dhājītē vihiṇī rājasālā
vāṇīcyā mainā malā nakō nhānu āvasālā
I send a message to my good Vihin*
Don’t give a bath to my dear Maina* on a new moon day
▷ (सांगुनी)(धाजीते)(विहिणी)(राजसाला)
▷ (वाणीच्या) Mina (मला) not (न्हानु)(आवसाला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[57] id = 95551
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
Google Maps | OpenStreetMap
इवाह्यापरीस विहिन मिळाली नाल
गाडीच्या बैलाला कवळ्या नागीचा वेल
ivāhyāparīsa vihina miḷālī nāla
gāḍīcyā bailālā kavaḷyā nāgīcā vēla
More than Vyahi*, I got a kind, hard working Vihin*
Tender betel leaf for a cart bullock
▷ (इवाह्यापरीस)(विहिन)(मिळाली)(नाल)
▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(कवळ्या)(नागीचा)(वेल)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[58] id = 95552
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
इवाई पोर सौदा इन माह्या दिल्या जोगी
चवरंग न्हाऊ दोघी
ivāī pōra saudā ina māhyā dilyā jōgī
cavaraṅga nhāū dōghī
My Vyahi* is young, Vihin* is like me
Let’s both sit on the low stool and have a bath
▷ (इवाई)(पोर)(सौदा)(इन)(माह्या)(दिल्या)(जोगी)
▷ (चवरंग)(न्हाऊ)(दोघी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[59] id = 95553
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
इवाई पोर सौदा इन कोनाच्या वईची
कवळी फोकारी जाईची
ivāī pōra saudā ina kōnācyā vīcī
kavaḷī phōkārī jāīcī
Vyahi* is young, what age is VihIn
She is like a tender Jasmine twig
▷ (इवाई)(पोर)(सौदा)(इन)(कोनाच्या)(वईची)
▷ (कवळी)(फोकारी)(जाईची)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[60] id = 95554
बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D.
Village शेलगाव - Shelgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी विनीबाई मालनीला
सांभाळ मोत्याच्या झेलणीला
sāṅgunī vinībāī mālanīlā
sāmbhāḷa mōtyācyā jhēlaṇīlā
I send a message to my Vihin*
Take care of the bag of pearls (my daughter)
▷ (सांगुनी)(विनीबाई)(मालनीला)
▷ (सांभाळ)(मोत्याच्या)(झेलणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[61] id = 95555
बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D.
Village शेलगाव - Shelgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते विनीबाईला गाडीघोड
माझ्या सख्याला नवस केल विनबाईला पान थोड
sāṅgunī dhāḍītē vinībāīlā gāḍīghōḍa
mājhyā sakhyālā navasa kēla vinabāīlā pāna thōḍa
I send a message to my Vihin*, I send a horse cart for you
I had made a vow for a son, I give you an invitation to come
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(विनीबाईला)(गाडीघोड)
▷  My (सख्याला)(नवस) did (विनबाईला)(पान)(थोड)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[62] id = 95556
कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते येइनी सारते सारविली
त्रास जीवलावु लेक भिजल वत्तीला
sāṅguna dhāḍītē yēinī sāratē sāravilī
trāsa jīvalāvu lēka bhijala vattīlā
I send you a message, Sharada, my Vihin*
Don’t harass her, give her your affection, otherwise my daughter will cry, her tears will drop on the floor
▷ (सांगुन)(धाडीते)(येइनी)(सारते)(सारविली)
▷ (त्रास)(जीवलावु)(लेक)(भिजल)(वत्तीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[63] id = 95557
सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi
Village सोनोरी - Sonori
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते इहिणी बाई सजणीला
असा तु जीव लाव शेल्या संग त्या गजणीला
sāṅgunī dhāḍītē ihiṇī bāī sajaṇīlā
asā tu jīva lāva śēlyā saṅga tyā gajaṇīlā
I send a message to my Vihin*, my friend
Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son)
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इहिणी) woman (सजणीला)
▷ (असा) you life put (शेल्या) with (त्या)(गजणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[64] id = 92611
गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula
Village कडुस - Kadus
Google Maps | OpenStreetMap
अस इहिनबाई तुझ माझ नात काई
तुझ्या मैनासाठी लावी पायाला हात लावी
asa ihinabāī tujha mājha nāta kāī
tujhyā maināsāṭhī lāvī pāyālā hāta lāvī
My Vihin*, what is our relation
For the sake of your Maina*, you touch my feet
▷ (अस)(इहिनबाई) your my (नात)(काई)
▷  Your (मैनासाठी)(लावी)(पायाला) hand (लावी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[65] id = 95567
कांबळे अंजना - Kamble Anjana
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते इहीणीबाई बाजाराला
माझी सरजाची नथ जतन कुंकाच्या डब्यात सुरेखाबाई
sāṅgunī dhāḍītē ihīṇībāī bājārālā
mājhī sarajācī natha jatana kuṅkācyā ḍabyāta surēkhābāī
I send a messgae to my Vihin* in the bazaar
My big nose-ring (Surekhabai, my daughter), preserve it in the box of kunku*
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इहीणीबाई) to_the_bazar
▷  My (सरजाची)(नथ)(जतन)(कुंकाच्या)(डब्यात)(सुरेखाबाई)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[66] id = 95569
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते इनीबाई मैना ने जा सांभाळुन
मह्या चमेलीला सांभाळ चाफ्या बरोबरीन
sāṅgatē inībāī mainā nē jā sāmbhāḷuna
mahyā camēlīlā sāmbhāḷa cāphayā barōbarīna
I send a message to my Vihin*, take my Maina* with you with care
Look after my Chameli flower in the same way like Champak* (your son)
▷  I_tell (इनीबाई) Mina (ने)(जा)(सांभाळुन)
▷ (मह्या)(चमेलीला)(सांभाळ)(चाफ्या)(बरोबरीन)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
ChampakName of a flowering tree
[67] id = 95571
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village येळी - Yeli
सांगुनी धाडीते इहीणीबाई मन प्यारी
तुझ्या बाळासंग माझ्या बाळाला घाल न्याहारी
sāṅgunī dhāḍītē ihīṇībāī mana pyārī
tujhyā bāḷāsaṅga mājhyā bāḷālā ghāla nyāhārī
I send a message to my Vihin*, you are good and kind
Give my daughter breakfast along with your son
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इहीणीबाई)(मन)(प्यारी)
▷  Your (बाळासंग) my (बाळाला)(घाल)(न्याहारी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[68] id = 95574
होजगे शकुंतला - Hojage Shakuntala
Village अवदर - Awadar
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते तुला येहीणी सजणीला
आता ना जीव लावु शेल्या संग गजणीला
sāṅgunī dhāḍītē tulā yēhīṇī sajaṇīlā
ātā nā jīva lāvu śēlyā saṅga gajaṇīlā
I send a message to my Vihin*, my friend
Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son)
▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (येहीणी)(सजणीला)
▷ (आता) * life apply (शेल्या) with (गजणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[69] id = 95575
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाईईला नेणार तुझा तुला
नकोच बोलु इस शाणे माझ्या गवळणीला
sāṅgatē bāīīlā nēṇāra tujhā tulā
nakōca bōlu isa śāṇē mājhyā gavaḷaṇīlā
I tell my daughter the one who is going to take you will take you
Don’t say anything to my daughter, you fool
▷  I_tell (बाईईला)(नेणार) your to_you
▷ (नकोच)(बोलु)(इस)(शाणे) my (गवळणीला)
pas de traduction en français
[70] id = 95578
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
सांगुन धाडते यहिनी मपल्या व्हाला
लाडकी माझी मैना जिव लावा लता बाईला
sāṅguna dhāḍatē yahinī mapalyā vhālā
lāḍakī mājhī mainā jiva lāvā latā bāīlā
I send a message to my Vihin* and Vyahi*
Be loving to Latabai, my daughter
▷ (सांगुन)(धाडते)(यहिनी)(मपल्या)(व्हाला)
▷ (लाडकी) my Mina life put (लता)(बाईला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[71] id = 95579
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
रुसली येहीन पुतळ्यामाग नऊ
बोले येहीदादा पिकू दे माझा गहु
rusalī yēhīna putaḷyāmāga naū
bōlē yēhīdādā pikū dē mājhā gahu
Vihin* is sulking for nine gold coins
Her brother, her Vyahi* says, let my wheat crop be ready
▷ (रुसली)(येहीन)(पुतळ्यामाग)(नऊ)
▷ (बोले)(येहीदादा)(पिकू)(दे) my (गहु)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[72] id = 95593
साळवे पुंजा - Salve Punja
Village घायगाव - Ghaygaon
Google Maps | OpenStreetMap
गान म्हणु म्हणु गेली भट्टी
सांगते येहीणीला येवल्याची पानपट्टी
gāna mhaṇu mhaṇu gēlī bhaṭṭī
sāṅgatē yēhīṇīlā yēvalyācī pānapaṭṭī
Singing songs, they went to the kiln
I tell my Vihin*, this betel leaf is from Yevale
▷ (गान) say say went (भट्टी)
▷  I_tell (येहीणीला)(येवल्याची)(पानपट्टी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[73] id = 95595
जोगदंड मालन - Jogdand Malan
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
येही माझ्या दादा यहीन हाये नार
तुझ्या उसामधील वार माझ्या बैलाला वात
yēhī mājhyā dādā yahīna hāyē nāra
tujhyā usāmadhīla vāra mājhyā bailālā vāta
Vyahi*, my brother, your wife is my Vihin*
The stubs in your sugarcane, give my bullock as fodder
▷ (येही) my (दादा)(यहीन)(हाये)(नार)
▷  Your (उसामधील)(वार) my (बैलाला)(वात)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[74] id = 96132
नवथुरे जनाबाई - Navathure Jana
Village बिरजवाडी - Birajvadi
Google Maps | OpenStreetMap
याही सवंदरी काय बोलशील तरी
पोटीची मैना माझ्या परींदा केला घरी
yāhī savandarī kāya bōlaśīla tarī
pōṭīcī mainā mājhyā parīndā kēlā gharī
My beautiful Vihin*, what do you have to you say
My Maina*, my daughter, you treat her as an outsider
▷ (याही)(सवंदरी) why (बोलशील)(तरी)
▷ (पोटीची) Mina my (परींदा) did (घरी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[75] id = 106023
क्षीरसागर प्रभावती रामचंद्र - Kshirsagar pabhavati Ramchandra
Village वडगाव - Vadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते सांग्या सांगतो पांदीला
आल रुमाल बांधीला जन्म दिलेले राजे
sāṅgunī dhāḍītē sāṅgyā sāṅgatō pāndīlā
āla rumāla bāndhīlā janma dilēlē rājē
I send a message, the messenger gives it on the path in the field
My son came wiping his tears with his scarf
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(सांग्या)(सांगतो)(पांदीला)
▷  Here_comes (रुमाल)(बांधीला)(जन्म)(दिलेले)(राजे)
pas de traduction en français
[76] id = 106024
क्षीरसागर प्रभावती रामचंद्र - Kshirsagar pabhavati Ramchandra
Village वडगाव - Vadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुणी धाडीते सांग्या सांगतो जावुनी
आली कंदील लावुनी
sāṅguṇī dhāḍītē sāṅgyā sāṅgatō jāvunī
ālī kandīla lāvunī
I send a message, the messenger goes and gives it
She has come, lighting a lantern
▷ (सांगुणी)(धाडीते)(सांग्या)(सांगतो)(जावुनी)
▷  Has_come (कंदील)(लावुनी)
pas de traduction en français
[77] id = 106026
शेकोकर शशीकला नंद - Shekokar Shashikala Nandu
Village काकडा - Kakada
सांगुन धाडीते साळुबाईच्या सासुला
मोत्याच्या कणसासाठी संभाळ सोन्याच्या राशीला
sāṅguna dhāḍītē sāḷubāīcyā sāsulā
mōtyācyā kaṇasāsāṭhī sambhāḷa sōnyācyā rāśīlā
I send a message to Salubai*’s, my daughter’s mother-in-law
Take care of the heap of gold (my daughter) for the sake of the ear of pearls (your son)
▷ (सांगुन)(धाडीते)(साळुबाईच्या)(सासुला)
▷ (मोत्याच्या)(कणसासाठी)(संभाळ) of_gold (राशीला)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[78] id = 106139
काळे तुळसाबाई मधुकर - Kale Tulsa Madhukar
Village नाशिक - Nashik
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते येणी तुला देवई
काठीचे नवस तुझ्या मुलाच्या सवाई
sāṅguna dhāḍītē yēṇī tulā dēvaī
kāṭhīcē navasa tujhyā mulācyā savāī
I send you a message, my godlike Vihin*
I made a lot of vows for my daughter’s good, more than what you may have for your son
▷ (सांगुन)(धाडीते)(येणी) to_you (देवई)
▷ (काठीचे)(नवस) your (मुलाच्या)(सवाई)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[79] id = 108811
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडती सांगव्यान केली चहाडी
पाणी झंझाळ किरई झाडी
sāṅguna dhāḍatī sāṅgavyāna kēlī cahāḍī
pāṇī jhañjhāḷa kirī jhāḍī
I send a message, the messenger gives it a twist
He soiled the water flowing through a thick wood
▷ (सांगुन)(धाडती)(सांगव्यान) shouted (चहाडी)
▷  Water, (झंझाळ)(किरई)(झाडी)
pas de traduction en français
[80] id = 110243
जगताप धुरा - Jagtap Dhura
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-27-11 start 00:15 ➡ listen to section
हौशीच्या ईवायाला चांदणी दिली
भुजला भुज घामानी कुंकू भिज मालनी तुज
hauśīcyā īvāyālā cāndaṇī dilī
bhujalā bhuja ghāmānī kuṅkū bhija mālanī tuja
I have got my daughter married in a household where my Vyahi* is very enthusiastic
Daughter, your kunku* becomes wet with sweat, working happily in a prosperous family
▷ (हौशीच्या)(ईवायाला)(चांदणी)(दिली)
▷ (भुजला)(भुज)(घामानी) kunku (भिज)(मालनी)(तुज)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[81] id = 109596
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
हात मी जोडीते इहीर बाईच्या कण्याला
जीव लाव बाई धावावरल्या सोन्याला
hāta mī jōḍītē ihīra bāīcyā kaṇyālā
jīva lāva bāī dhāvāvaralyā sōnyālā
I fold my hands to my Vihin*’s husband
Be loving to the gold (my daughter), shaping it on the anvil
▷  Hand I (जोडीते)(इहीर)(बाईच्या)(कण्याला)
▷  Life put woman (धावावरल्या)(सोन्याला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[82] id = 109597
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीची चोळी तीळ सक्रंतीचा लाडु
साळाईचा माझ्या इला कोण्या हाती धाडु
divāḷīcī cōḷī tīḷa sakrantīcā lāḍu
sāḷāīcā mājhyā ilā kōṇyā hātī dhāḍu
A blouse for Diwali*, Sesame sweets for Sankranti festival
With whom can I send my Salai, my daughter
▷ (दिवाळीची) blouse (तीळ)(सक्रंतीचा)(लाडु)
▷ (साळाईचा) my (इला)(कोण्या)(हाती)(धाडु)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[83] id = 109598
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
हात जोडीते वीनीबाई मालनीला
संभाळ मोत्याच्या झालणीला
hāta jōḍītē vīnībāī mālanīlā
sambhāḷa mōtyācyā jhālaṇīlā
I send a message to my Vihin*
Take care of the decorative piece of cloth with pearls (my daughter)
▷  Hand (जोडीते)(वीनीबाई)(मालनीला)
▷ (संभाळ)(मोत्याच्या)(झालणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[84] id = 109599
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
सांगुन धाडीते इनबाई हाय बरी
माझ्या गळ्यातली सरी जतन करा तुमच्या घरी
sāṅguna dhāḍītē inabāī hāya barī
mājhyā gaḷyātalī sarī jatana karā tumacyā gharī
I send a message to my Vihin*, she is a good person
The chain around my neck (my daughter), take good care of her in your house
▷ (सांगुन)(धाडीते)(इनबाई)(हाय)(बरी)
▷  My (गळ्यातली)(सरी)(जतन) doing (तुमच्या)(घरी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[85] id = 109600
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते इनबाई बाजारात
अनवळ मैना पदारात काम नही नदरात
sāṅguna dhāḍītē inabāī bājārāta
anavaḷa mainā padārāta kāma nahī nadarāta
I send a message to my Vihin* in the Bazaar
My Maina* is still small, she does not understand how to do work
▷ (सांगुन)(धाडीते)(इनबाई)(बाजारात)
▷ (अनवळ) Mina (पदारात)(काम) not (नदरात)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[86] id = 109601
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते इहीनबाई संवदरी
तुझ्या राघु बरोबर माझ्या मैनाले दे ग नेहारी
sāṅguna dhāḍītē ihīnabāī samvadarī
tujhyā rāghu barōbara mājhyā mainālē dē ga nēhārī
I send a message to my beautiful Vihin*
Give breakfast to my daughter, my Maina*, along with Raghu*, your son
▷ (सांगुन)(धाडीते)(इहीनबाई)(संवदरी)
▷  Your (राघु)(बरोबर) my (मैनाले)(दे) * (नेहारी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[87] id = 109602
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते इहीनबाई तु गंगा
मपल्या मैनाला नेहारी देऊनी सांगा
sāṅguna dhāḍītē ihīnabāī tu gaṅgā
mapalyā mainālā nēhārī dēūnī sāṅgā
I send a message to you, my Vihin*, you are large-hearted
Give breakfast to my Maina*, my daughter, and then tell her work to do
▷ (सांगुन)(धाडीते)(इहीनबाई) you the_Ganges
▷ (मपल्या) for_Mina (नेहारी)(देऊनी) with
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[88] id = 109603
मुळे कमल बजरंग - Mule Kamal Bajarang
Village खंडाळी - Khandali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते इहीनबाई सुंदरी
तुमच्या लेकाबरोबर माझ्या साळुला वाडा न्याहारी
sāṅguna dhāḍītē ihīnabāī sundarī
tumacyā lēkābarōbara mājhyā sāḷulā vāḍā nyāhārī
I send a message to my beautiful Vihin*
Give breakfast to my daughter, my Salu*, along with your son
▷ (सांगुन)(धाडीते)(इहीनबाई)(सुंदरी)
▷ (तुमच्या)(लेकाबरोबर) my (साळुला)(वाडा)(न्याहारी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
SaluProper name of a girl
[89] id = 109604
मुळे कमल बजरंग - Mule Kamal Bajarang
Village खंडाळी - Khandali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते आठ दिसा बाजारी
नैनत्या साळायाचा वाडा चावडी शेजारी
sāṅguna dhāḍītē āṭha disā bājārī
nainatyā sāḷāyācā vāḍā cāvaḍī śējārī
I send a message on the day of the weekly market
My young daughter Salu*’s house is next to Chavadi
▷ (सांगुन)(धाडीते) eight (दिसा)(बाजारी)
▷ (नैनत्या)(साळायाचा)(वाडा)(चावडी)(शेजारी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[90] id = 109605
मुळे कमल बजरंग - Mule Kamal Bajarang
Village खंडाळी - Khandali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते यहीनीबाईला जाऊनी
साळुला न्हावु घाला दोनी तळहात लावुनी
sāṅguna dhāḍītē yahīnībāīlā jāūnī
sāḷulā nhāvu ghālā dōnī taḷahāta lāvunī
I go and tell my Vihin*
Give a head bath to my daughter Salu*, massaging her with both the hands
▷ (सांगुन)(धाडीते)(यहीनीबाईला)(जाऊनी)
▷ (साळुला)(न्हावु)(घाला)(दोनी)(तळहात)(लावुनी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
SaluProper name of a girl


G:XX-6.1b (G20-06-01b) - Vyāhī-Vihin / Close relationship with vihin / Cordial rapports

[1] id = 33377
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आम्ही इहिणी लाल लाल
हिरवी साडी घेऊन आता येईल तुझ बाळ
māṇḍavācyā dārī āmhī ihiṇī lāla lāla
hiravī sāḍī ghēūna ātā yēīla tujha bāḷa
At the entrance of the shed for marriage, we, both Vihins, are wearing red saris
Your son will soon come with a green sari
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आम्ही)(इहिणी)(लाल)(लाल)
▷  Green (साडी)(घेऊन)(आता)(येईल) your son
pas de traduction en français
[2] id = 33378
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आम्ही इहिणी थोड्या थोड्या
मांडवी माईनात चोळी पातळाच्या घड्या
māṇḍavācyā dārī āmhī ihiṇī thōḍyā thōḍyā
māṇḍavī māīnāta cōḷī pātaḷācyā ghaḍyā
At the entrance of the shed for marriage, we, Vihins are standing, we are not many
New saris and blouses cannot be contained in the shed
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आम्ही)(इहिणी)(थोड्या)(थोड्या)
▷ (मांडवी)(माईनात) blouse (पातळाच्या)(घड्या)
pas de traduction en français
[3] id = 33379
पडवळ गवू - Padwal Gawu
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आम्ही इहिणी लहान लहान
मांडवी माईना चोळी पातळाच मान
māṇḍavācyā dārī āmhī ihiṇī lahāna lahāna
māṇḍavī māīnā cōḷī pātaḷāca māna
At the entrance of the shed for marriage, we, both Vihins, we are young
New saris and blouses received as due honour for Vihin* cannot be contained in the shed
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आम्ही)(इहिणी)(लहान)(लहान)
▷ (मांडवी) Mina blouse (पातळाच)(मान)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[4] id = 33380
वाटाणे दगडा - Watane Dagda
Village कुळशी - Koloshi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आम्ही इहिणी गोमट्या
मांडवाला मेढी काथिंबीरीच्या बंदाठ्या
māṇḍavācyā dārī āmhī ihiṇī gōmaṭyā
māṇḍavālā mēḍhī kāthimbīrīcyā bandāṭhyā
At the entrance of the shed for marriage, we, both Vihins, are fair-skinned
Coriander twigs are the pillars for the shed
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आम्ही)(इहिणी)(गोमट्या)
▷ (मांडवाला)(मेढी)(काथिंबीरीच्या)(बंदाठ्या)
pas de traduction en français
[5] id = 33381
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी लाविल्या चंद्रज्योती
माझ्या इसवरा संग तुझी पारबता नहाती
māṇḍavācyā dārī lāvilyā candrajyōtī
mājhyā isavarā saṅga tujhī pārabatā nahātī
At the entrance of the shed for marriage, oil lamps are lighted
With my Isawra (son), your Parbata (daughter) is having a ceremonial bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(लाविल्या)(चंद्रज्योती)
▷  My (इसवरा) with (तुझी)(पारबता)(नहाती)
pas de traduction en français
[6] id = 33382
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आम्ही इहिणी हवशा
मांडवी पातळ आता आल्यात मावशा
māṇḍavācyā dārī āmhī ihiṇī havaśā
māṇḍavī pātaḷa ātā ālyāta māvaśā
At the entrance of the shed for marriage, we are two lively Vihins
Maternal aunts have come to the shed with saris
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आम्ही)(इहिणी)(हवशा)
▷ (मांडवी)(पातळ)(आता)(आल्यात)(मावशा)
pas de traduction en français
[7] id = 33383
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी दुरडी सुकली पिकल्या पानाची
सांगते बाई तुला विहीण रुसली मानाची
māṇḍavācyā dārī duraḍī sukalī pikalyā pānācī
sāṅgatē bāī tulā vihīṇa rusalī mānācī
At the entrance of the shed for marriage, the basket with ripe betel leaves has dried
I tell you, woman, Vihin* is sulking to get her due honour
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सुकली)(पिकल्या)(पानाची)
▷  I_tell woman to_you (विहीण)(रुसली)(मानाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[8] id = 36617
शेळके विमल - Shelke Vimal
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-13-15
मांडवाचे दारी जाई कशाला लावली
वाजंत्री वाल्याला सावयली
māṇḍavācē dārī jāī kaśālā lāvalī
vājantrī vālyālā sāvayalī
Why have you planted jasmine at the entrance of the shed for marriage
To give shade to the band players
▷ (मांडवाचे)(दारी)(जाई)(कशाला)(लावली)
▷ (वाजंत्री)(वाल्याला)(सावयली)
pas de traduction en français
[9] id = 37143
अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-20-24 start 00:21 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी ईणी बसल्या न्हायाला
आले ईवाई पहायाला
māṇḍavācyā dārī īṇī basalyā nhāyālā
ālē īvāī pahāyālā
At the entrance of the shed for marriage, Vihin*’s are having the ceremonial bath
Both the Vyahi*’s have come to see
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(ईणी)(बसल्या)(न्हायाला)
▷  Here_comes (ईवाई)(पहायाला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[10] id = 41447
पाटील धोंडा - Patil Dhonda
Village सावर्डे - Savarde
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी ईहीण बोलती इवायाला
गाडी बैल जावयाला
māṇḍavācyā dārī īhīṇa bōlatī ivāyālā
gāḍī baila jāvayālā
At the entrance of the shed for marriage, Vihin* tells Vyahi*
Send a bullock cart for son-in-law
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(ईहीण)(बोलती)(इवायाला)
▷ (गाडी)(बैल)(जावयाला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[11] id = 83405
गुंठे शांताबाई रघुनाथ - Gunthe Shantabai Raghunath
Village बाभळगाव - Babhalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी रवली तुराटी
आमची नवरी पाहुनी ईनबाई हानती कोलांटी
māṇḍavācyā dārī ravalī turāṭī
āmacī navarī pāhunī īnabāī hānatī kōlāṇṭī
At the entrance of the shed for marriage, stalks of Toor* plant are fixed
Seeing our bride, Vihin* takes a somersault
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रवली)(तुराटी)
▷ (आमची)(नवरी)(पाहुनी)(ईनबाई)(हानती)(कोलांटी)
pas de traduction en français
Toor
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Notes =>In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s.
[12] id = 86803
पांचाळ गंगाबाई - Panchal Gangabai
Village लातूर - Latur
मांडवाच्या दारी टाकल जात
इनीबाईच्या बुचूड्यावर माकड गाण गात
māṇḍavācyā dārī ṭākala jāta
inībāīcyā bucūḍyāvara mākaḍa gāṇa gāta
At the entrance of the shed for marriage, a grindmill is placed
A monkey is sitting on Vihins head and singing
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(टाकल) class
▷ (इनीबाईच्या)(बुचूड्यावर)(माकड)(गाण)(गात)
pas de traduction en français
Notes =>In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s.
[13] id = 95548
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
Village पुणे - Pune
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी विहीण बोलते व्याह्या
घंगाळावाचुनी पाय नाही धुवायची पराती वाचुनी झाल नाही घ्यायाची
māṇḍavācyā dārī vihīṇa bōlatē vyāhyā
ghaṅgāḷāvācunī pāya nāhī dhuvāyacī parātī vāṭunī jhāla nāhī ghyāyācī
At the entrance of the shed for marriage, Vihin* says to Vyahi*
I will not come to the shed for getting my feet washed without a big round vessel
Without a big round plate, I will not take Zal*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(विहीण)(बोलते)(व्याह्या)
▷ (घंगाळावाचुनी)(पाय) not (धुवायची)(पराती)(वाचुनी)(झाल) not (घ्यायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
ZalA marriage ritual. A shallow bamboo basket with fruits, lights, etc. is presented to the mother of the bridegroom after performing certain rites of worship.
[14] id = 95592
तोडमल नंदा - Todmal Nanda
Village सोनाई - Sonai
Google Maps | OpenStreetMap
व्याही करीते मी गंगा थडीचा लांबला
जाई जुईचा मांडव कोशींबीरीच्या डाहाळ्या
vyāhī karītē mī gaṅgā thaḍīcā lāmbalā
jāī juīcā māṇḍava kōśīmbīrīcyā ḍāhāḷyā
I have a Vyahi* from far, from a village on the river bank
Jasmine bower, Coriander branches
▷ (व्याही) I_prepare I the_Ganges (थडीचा)(लांबला)
▷ (जाई)(जुईचा)(मांडव)(कोशींबीरीच्या)(डाहाळ्या)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[15] id = 109606
शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बामण बोलतो मंगल
सांगते येहीनीबाईला पाई धुवाईला घंगाळ
māṇḍavācyā dārī bāmaṇa bōlatō maṅgala
sāṅgatē yēhīnībāīlā pāī dhuvāīlā ghaṅgāḷa
At the entrance of the shed for marriage, brahman is singing sacred hymns
I tell my Vihin*, a big round vessel to wash your feet
▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin says (मंगल)
▷  I_tell (येहीनीबाईला)(पाई)(धुवाईला)(घंगाळ)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[16] id = 109607
पांचाळ गंगाबाई - Panchal Gangabai
Village लातूर - Latur
मांडवाच्या दारी टाकल दाव
ईनीबाईन लुगड कोणाच नेसल ते तुमाला काय ठाव
māṇḍavācyā dārī ṭākala dāva
īnībāīna lugaḍa kōṇāca nēsala tē tumālā kāya ṭhāva
At the entrance of the shed for marriage, there is a rope to tie the bullock
Whose sari is Vihin* wearing, who knows
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(टाकल)(दाव)
▷ (ईनीबाईन)(लुगड)(कोणाच)(नेसल)(ते)(तुमाला) why (ठाव)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Notes =>In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s.


G:XX-6.1c (G20-06-01c) - Vyāhī-Vihin / Close relationship with vihin / Sweet friendship

[1] id = 33385
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
Google Maps | OpenStreetMap
भूक लाकली पोटाला किती भुकला बकरु
वहिणीच्या दाराम्होर पाडा लागली बोरु
bhūka lākalī pōṭālā kitī bhukalā bakaru
vahiṇīcyā dārāmhōra pāḍā lāgalī bōru
I am hungry, how much can I control my hunger
In front of my sister’s door, Jujube fruits are about to ripen
▷  Hunger (लाकली)(पोटाला)(किती)(भुकला)(बकरु)
▷ (वहिणीच्या)(दाराम्होर)(पाडा)(लागली)(बोरु)
pas de traduction en français
[2] id = 33386
महाडिक जना - Mahadik Jana
Village बेलवडे - Belavade
Google Maps | OpenStreetMap
भूक लागली पोटाला भूक बाई दम धरु
पाण्याच्या वाटला माझ्या इहिणीच घरु
bhūka lāgalī pōṭālā bhūka bāī dama dharu
pāṇyācyā vāṭalā mājhyā ihiṇīca gharu
I am very hungry, hunger, have patience
My Vihin*’s house is there on the way to fetch water
▷  Hunger (लागली)(पोटाला) hunger woman (दम)(धरु)
▷ (पाण्याच्या)(वाटला) my (इहिणीच)(घरु)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[3] id = 33387
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
तोरण किल्याखाली फुलेले जाईबाई
सांगते येहिणीबाई नवरी अंजान हाई
tōraṇa kilyākhālī phulēlē jāībāī
sāṅgatē yēhiṇībāī navarī añjāna hāī
Below the Toran Fort, Jasmine has blossomed
I tell you, my Vihin*, the bride is still small
▷ (तोरण)(किल्याखाली)(फुलेले)(जाईबाई)
▷  I_tell (येहिणीबाई)(नवरी)(अंजान)(हाई)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[4] id = 33388
सातपुते सरु - Satpute Saru
Village चिखलगाव - Chikhalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
पडतो पाऊस पालेलीबाई जांभळ
सांगते इहिणीबाई मैना माझीला संभाळ
paḍatō pāūsa pālēlībāī jāmbhaḷa
sāṅgatē ihiṇībāī mainā mājhīlā sambhāḷa
It is raining, Jambhul* tree has new foliage
I tell you, my Vihin*, take care of Maina*, my daughter
▷  Falls rain (पालेलीबाई)(जांभळ)
▷  I_tell (इहिणीबाई) Mina (माझीला)(संभाळ)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[5] id = 33389
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
पडतो पाऊस पालेली भोकर
सांगते इहिणबाई संभाळ माझ लेकरु
paḍatō pāūsa pālēlī bhōkara
sāṅgatē ihiṇabāī sambhāḷa mājha lēkaru
It is raining, Bhokar tree has new foliage
I tell you, my Vihin*, take care of my child, my daughter
▷  Falls rain (पालेली)(भोकर)
▷  I_tell (इहिणबाई)(संभाळ) my (लेकरु)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[6] id = 33390
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
तोरण किल्याखाली कळ्या फुलती जाईबाई
कळ्या फुलती जाईबाई तुला सांगते इहिणबाई
tōraṇa kilyākhālī kaḷyā phulatī jāībāī
kaḷyā phulatī jāībāī tulā sāṅgatē ihiṇabāī
Below the Toran Fort, Jasmine has blossomed
Jasmine has blossomed, I tell you, my Vihin*
▷ (तोरण)(किल्याखाली)(कळ्या)(फुलती)(जाईबाई)
▷ (कळ्या)(फुलती)(जाईबाई) to_you I_tell (इहिणबाई)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[7] id = 33391
फाले इंदू - Phale Indu
Village चिखलगाव - Chikhalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
येवढ्यापनामंदी मला आल्यात विहिणी
त्यानचा मान राख माझ्या तू बहिणी
yēvaḍhyāpanāmandī malā ālyāta vihiṇī
tyānacā māna rākha mājhyā tū bahiṇī
I have a Vihin* at a young age
My sister, you give her all the due honours
▷ (येवढ्यापनामंदी)(मला)(आल्यात)(विहिणी)
▷ (त्यानचा)(मान) ash my you (बहिणी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[8] id = 33392
पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya
Village शेडाणी - Shedani
Google Maps | OpenStreetMap
आपण दोघी इहिणी अंगणी उभ्या राहू
आपण एकीमेकीची शिण पाहू
āpaṇa dōghī ihiṇī aṅgaṇī ubhyā rāhū
āpaṇa ēkīmēkīcī śiṇa pāhū
We, both Vihins, will stand in the courtyard
We will assess each other
▷ (आपण)(दोघी)(इहिणी)(अंगणी)(उभ्या)(राहू)
▷ (आपण)(एकीमेकीची)(शिण)(पाहू)
pas de traduction en français
[9] id = 36026
दवणे गया - Dawane Gaya
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-11 start 00:40 ➡ listen to section
ईनीबाई बस वसंगळी सांग जागा
रस्त्याला ऊभा केला हिरवा टांगा
īnībāī basa vasaṅgaḷī sāṅga jāgā
rastyālā ūbhā kēlā hiravā ṭāṅgā
Dear Vihin*, sit down, show a place in the shelter
I have stopped the horse-cart on the road
▷ (ईनीबाई)(बस)(वसंगळी) with (जागा)
▷ (रस्त्याला) standing did (हिरवा)(टांगा)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[10] id = 36098
माने सखु - Mane Sakhu
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-30 start 00:54 ➡ listen to section
इनीबाई हात जोडीते तुम्हाला
आडाच्या पाण्याला धाडू नका मैनाला
inībāī hāta jōḍītē tumhālā
āḍācyā pāṇyālā dhāḍū nakā mainālā
Dear Vihin*, I beg of you
Don’t send Mina, my daughter, to fetch water from the well
▷ (इनीबाई) hand (जोडीते)(तुम्हाला)
▷ (आडाच्या)(पाण्याला)(धाडू)(नका) for_Mina
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[11] id = 36099
माने सखु - Mane Sakhu
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-30 start 01:59 ➡ listen to section
बाई इव्हाया परीस इन जाऊन पाहिली
साळूला घाली न्हाऊ दोन्ही तलप लावून
bāī ivhāyā parīsa ina jāūna pāhilī
sāḷūlā ghālī nhāū dōnhī talapa lāvūna
Woman. More than Vyahi*, I checked on Vihin*
She gives a bath to my Salu* properly with hot water
▷  Woman (इव्हाया)(परीस)(इन)(जाऊन)(पाहिली)
▷ (साळूला)(घाली)(न्हाऊ) both (तलप)(लावून)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
SaluProper name of a girl
[12] id = 41880
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नवरानवरी कसे लहानले बाळ
याह्याच्या आहेराला आणा कवळे नारळ
navarānavarī kasē lahānalē bāḷa
yāhyācyā āhērālā āṇā kavaḷē nāraḷa
Bride and bridegroom, how small they are
Bring tender coconuts to give Vyahi* as a marriage gift
▷ (नवरानवरी)(कसे)(लहानले) son
▷ (याह्याच्या)(आहेराला)(आणा)(कवळे)(नारळ)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[13] id = 36096
माने सखु - Mane Sakhu
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-30 start 00:10 ➡ listen to section
इनी बाई पंढरी पाया पडते पायरी
तुह्या लेका बराबरी घाल मैनाला नेहरी
inī bāī paṇḍharī pāyā paḍatē pāyarī
tuhyā lēkā barābarī ghāla mainālā nēharī
Dear Vihin*, I pray near the step in Pandhari
Give breakfast to Mina, my daughter, along with your son
▷ (इनी) woman (पंढरी)(पाया)(पडते)(पायरी)
▷  Your (लेका)(बराबरी)(घाल) for_Mina (नेहरी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[14] id = 43975
माने सखु - Mane Sakhu
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-30 start 01:36 ➡ listen to section
इनीबाई सावतरी (सावित्री) बोलविते बाजारात
बोलवीते बाजारात बाळ तुझ्या पदरात
inībāī sāvatarī (sāvitrī) bōlavitē bājārāta
bōlavītē bājārāta bāḷa tujhyā padarāta
Savitri, dear Vihin*, calls me in the bazaar
Calls me in the bazaar, my son is in your care
▷ (इनीबाई)(सावतरी) ( (सावित्री) ) (बोलविते)(बाजारात)
▷ (बोलवीते)(बाजारात) son your (पदरात)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[15] id = 83408
आिहरे गंगू - Ahire Gangu
Village पानेवाडी - Panewadi
Google Maps | OpenStreetMap
झाड बेलाचे झाड बेलाचे पान पिकली
सांगीते इहीनी तुला नवती सुकली
jhāḍa bēlācē jhāḍa bēlācē pāna pikalī
sāṅgītē ihīnī tulā navatī sukalī
Bel* tree, its leaves have become yellow
I tell you, my Vhin, your youthful lustre is gone
▷ (झाड)(बेलाचे)(झाड)(बेलाचे)(पान)(पिकली)
▷ (सांगीते)(इहीनी) to_you (नवती)(सुकली)
pas de traduction en français
BelName of a tree
[16] id = 83417
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
इवाया परीस ईनीचा बामण भोळा
करंजी साठी पडले गळा
ivāyā parīsa īnīcā bāmaṇa bhōḷā
karañjī sāṭhī paḍalē gaḷā
Vihin*’s husbandd, Vyahi*, is very simple
She insisted on having Karanji (a kind of fried sweet) for the meal
▷ (इवाया)(परीस)(ईनीचा) Brahmin (भोळा)
▷ (करंजी) for (पडले)(गळा)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[17] id = 95546
आिहरे गंगू - Ahire Gangu
Village पानेवाडी - Panewadi
Google Maps | OpenStreetMap
बाई गाण म्हणु म्हणु गेली तोंडाची चव
सांगते इहीनी तुला हाटेलातली शेव
bāī gāṇa mhaṇu mhaṇu gēlī tōṇḍācī cava
sāṅgatē ihīnī tulā hāṭēlātalī śēva
Singing and singing, the woman lost the taste in her mouth
I tell you, Vihin*, let’s eat Shev from the hotel
▷  Woman (गाण) say say went (तोंडाची)(चव)
▷  I_tell (इहीनी) to_you (हाटेलातली)(शेव)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[18] id = 95547
बारबोले लोचना - Barbole Lochana
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
हात बाई जोडते इनी माझ्या मालणीला
सांभाळा माझ्या मोत्याच्या झेलणीला साळु माझ्या मैनेला
hāta bāī jōḍatē inī mājhyā mālaṇīlā
sāmbhāḷā mājhyā mōtyācyā jhēlaṇīlā sāḷu mājhyā mainēlā
I fold my hands to my Vihin*
Take care of my Maina*, my daughter, my bag of pearls
▷  Hand woman (जोडते)(इनी) my (मालणीला)
▷ (सांभाळा) my (मोत्याच्या)(झेलणीला)(साळु) my (मैनेला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[19] id = 95549
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
पुरंधर किल्याखाली फुलली जाई जुई
तुला सांगते येहिणीबाई नवरी अंजान बाळ हाई
purandhara kilyākhālī phulalī jāī juī
tulā sāṅgatē yēhiṇībāī navarī añjāna bāḷa hāī
Below Purandar Fort, Jasmine has blossomed
I tell you, my Vihin*, the bride is still small
▷ (पुरंधर)(किल्याखाली)(फुलली)(जाई)(जुई)
▷  To_you I_tell (येहिणीबाई)(नवरी)(अंजान) son (हाई)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[20] id = 95558
पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
Google Maps | OpenStreetMap
व्याही माझे दादा व्यहीन माझे खंडी
बैल माझे नंद उसाच्या डान्यामंदी
vyāhī mājhē dādā vyahīna mājhē khaṇḍī
baila mājhē nanda usācyā ḍānyāmandī
Vyahi*, my brother, and his wife, my Vihin*
I have twenty bullocks, nanand* is in sugarcane field (to get fodder)
▷ (व्याही)(माझे)(दादा)(व्यहीन)(माझे)(खंडी)
▷ (बैल)(माझे)(नंद)(उसाच्या)(डान्यामंदी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
nanandHusband’s sister
[21] id = 95559
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
सासु माझ्या सैदवाचा हिचा कुसवा भिंगाचा
चुडा गुलाबी रंगाचा हातात देतो शोभा
sāsu mājhyā saidavācā hicā kusavā bhiṅgācā
cuḍā gulābī raṅgācā hātāta dētō śōbhā
My mother-in-law has given birth to a son who is bright like a mirror
A pink-coloured Chuda (set of bangles) makes my hands look nice
▷ (सासु) my (सैदवाचा)(हिचा)(कुसवा)(भिंगाचा)
▷ (चुडा)(गुलाबी)(रंगाचा)(हातात)(देतो)(शोभा)
pas de traduction en français
[22] id = 95560
आिहरे गंगू - Ahire Gangu
Village पानेवाडी - Panewadi
Google Maps | OpenStreetMap
गाण गाण म्हणु तोंडी गेली लाळ
सांगते इहिनी तुला हाटलेतील भेळ
gāṇa gāṇa mhaṇu tōṇḍī gēlī lāḷa
sāṅgatē ihinī tulā hāṭalētīla bhēḷa
Singing and singing, my mouth has dried up
I tell you, my Vihin*, let’s eat Bhel from the hotel
▷ (गाण)(गाण) say (तोंडी) went (लाळ)
▷  I_tell (इहिनी) to_you (हाटलेतील)(भेळ)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[23] id = 95561
आिहरे गंगू - Ahire Gangu
Village पानेवाडी - Panewadi
Google Maps | OpenStreetMap
बाई गाणे म्हणु म्हणु मी ग झाले हाफ
सांगते इहीनी तुला चहाचा कप
bāī gāṇē mhaṇu mhaṇu mī ga jhālē hāpha
sāṅgatē ihīnī tulā cahācā kapa
Woman, singing and singing, I am overexhausted
I tell you, my Vihin*, let’s have a cup of tea
▷  Woman (गाणे) say say I * become (हाफ)
▷  I_tell (इहीनी) to_you (चहाचा)(कप)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[24] id = 95566
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
Google Maps | OpenStreetMap
इनीबाईनीग मला बाळात इडा घीतयीला
मोर काडयील दोन टोपीयीच्या पदराला
inībāīnīga malā bāḷāta iḍā ghītayīlā
mōra kāḍayīla dōna ṭōpīyīcyā padarālā
My Vihin* got Balantvida* for me
Peacocks were embroidered on both sides of the bonnet
▷ (इनीबाईनीग)(मला)(बाळात)(इडा)(घीतयीला)
▷ (मोर)(काडयील) two (टोपीयीच्या)(पदराला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
BalantvidaA gift of clothes, ornaments and some special eatables for the mother and the baby on the day of the naming ceremony
[25] id = 95568
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
Google Maps | OpenStreetMap
दिवा दिवा ठाणी समई लावीते दुसरी
मैनाचा सासरा येही जेवतो वसरी
divā divā ṭhāṇī samaī lāvītē dusarī
mainācā sāsarā yēhī jēvatō vasarī
Lamps are lighted in their usual place, I light a second oil lamp
Maina*’s, my daughter’s, father-in-law is having a meal in the veranda
▷  Lamp lamp (ठाणी)(समई)(लावीते)(दुसरी)
▷  Of_Mina (सासरा)(येही)(जेवतो)(वसरी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[26] id = 95570
नारळे कोकिळा - Narale Kokila
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
Google Maps | OpenStreetMap
इव्हायी इव्हाया जोगा यहीन माझ्या जोगी
भावजया बाई पलंगी बसु दोघी
ivhāyī ivhāyā jōgā yahīna mājhyā jōgī
bhāvajayā bāī palaṅgī basu dōghī
Vyahi* is like his other Vyahi*, Vihin* is like me
Nanand* and sister-in-law, let’s sit on the cot and talk
▷ (इव्हायी)(इव्हाया)(जोगा)(यहीन) my (जोगी)
▷ (भावजया) woman (पलंगी)(बसु)(दोघी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
nanandHusband’s sister
[27] id = 95572
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
Google Maps | OpenStreetMap
याहीनी याहीनी बाजारा झाल्या भेटी
लेकाची माय मोठी भरा गुलालाने ओटी
yāhīnī yāhīnī bājārā jhālyā bhēṭī
lēkācī māya mōṭhī bharā gulālānē ōṭī
Both Vihins met in the bazaar
Son’s mother has more importance, fill her lap with gulal*
▷ (याहीनी)(याहीनी)(बाजारा)(झाल्या)(भेटी)
▷ (लेकाची)(माय)(मोठी)(भरा)(गुलालाने)(ओटी)
pas de traduction en français
gulalRed powder
[28] id = 95591
वांजळे सोनाबाई - Vanjale Sonabai
Village मोरवे - Morve
Google Maps | OpenStreetMap
विहिणीबाई तुझ माझ नात काई
पोटीची दिली कन्या तुझ्या पायाला हात लावी
vihiṇībāī tujha mājha nāta kāī
pōṭīcī dilī kanyā tujhyā pāyālā hāta lāvī
My Vihin*, what relation do we have
I gave you my daughter, I touch your feet
▷ (विहिणीबाई) your my (नात)(काई)
▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या) your (पायाला) hand (लावी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[29] id = 95594
कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
यह्या ग परीस यहीन मिळाली सोयीची
माझ्या पोटीच्या बाईची चिंता गेली डोहीची
yahyā ga parīsa yahīna miḷālī sōyīcī
mājhyā pōṭīcyā bāīcī cintā gēlī ḍōhīcī
More than Vyahi*, Vihin* is good and kind
I have no worries at all about my daughter
▷ (यह्या) * (परीस)(यहीन)(मिळाली)(सोयीची)
▷  My (पोटीच्या)(बाईची)(चिंता) went (डोहीची)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[30] id = 95596
साळवे पुंजा - Salve Punja
Village घायगाव - Ghaygaon
Google Maps | OpenStreetMap
गान म्हणु म्हणु तोंडाची गेली चवु
सांगते यहीनीला तुला येवल्याची खारी शेऊ
gāna mhaṇu mhaṇu tōṇḍācī gēlī cavu
sāṅgatē yahīnīlā tulā yēvalyācī khārī śēū
Singing and singing, the woman lost the taste in her mouth
I tell you, Vihin*, let’s eat salty Shev from Yevale
▷ (गान) say say (तोंडाची) went (चवु)
▷  I_tell (यहीनीला) to_you (येवल्याची)(खारी)(शेऊ)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[31] id = 101760
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी इनी इनी येईनात जेवाया
वरदी पोचवा ईवाया
māṇḍavācyā dārī inī inī yēīnāta jēvāyā
varadī pōcavā īvāyā
At the entrance of the shed for marriage, Vihins are not coming for the meal
Inform Vyahi*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इनी)(इनी)(येईनात)(जेवाया)
▷ (वरदी)(पोचवा)(ईवाया)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[32] id = 102160
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
Google Maps | OpenStreetMap
इवाही दादा तुझी यहीन मी किती छान
माझ्या गाडीच्या बैलाला नागलीची घाल वैरण
ivāhī dādā tujhī yahīna mī kitī chāna
mājhyā gāḍīcyā bailālā nāgalīcī ghāla vairaṇa
Vyahi*, my brother, I am your Vihin*, how nice
Give betel creeper as fodder to my cart bullock
▷ (इवाही)(दादा)(तुझी)(यहीन) I (किती)(छान)
▷  My (गाडीच्या)(बैलाला)(नागलीची)(घाल)(वैरण)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[33] id = 110294
चौकीदार लीला - Chaukidar Lila
Village माजलगाव - Majalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-15-82 start 00:22 ➡ listen to section
हवस मला मोठी गंगथडीच्या इहिणीची
मैना देते बहिणीची
havasa malā mōṭhī gaṅgathaḍīcyā ihiṇīcī
mainā dētē bahiṇīcī
I am very fond of Vihin* from the banks of a river
I get my sister’s daughter married to her son
▷ (हवस)(मला)(मोठी)(गंगथडीच्या)(इहिणीची)
▷  Mina give (बहिणीची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[34] id = 106027
फुकाणे सुमीत्रा मधुकर - Phukane Sumitra Madhukar
Village हातरवाडी - Hatarvadi
Google Maps | OpenStreetMap
मला हाऊस मोठी येहीना परास याहाची
बोलवण केली लेकी संग जावायाची
malā hāūsa mōṭhī yēhīnā parāsa yāhācī
bōlavaṇa kēlī lēkī saṅga jāvāyācī
I am very fond of Vyahi* more than Vihin*
I gave a send off with gifts for my son-in-law along with my daughter
▷ (मला)(हाऊस)(मोठी)(येहीना)(परास)(याहाची)
▷ (बोलवण) shouted (लेकी) with (जावायाची)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[35] id = 108461
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
येहणी संवदरी पाटी जावई तुपला
नैणता माझा राघु हीरी नेतरी देखीला
yēhaṇī samvadarī pāṭī jāvaī tupalā
naiṇatā mājhā rāghu hīrī nētarī dēkhīlā
My beautiful Vihin*, send your son-in-law back
Raghu*, my son, I saw him near the well
▷ (येहणी)(संवदरी)(पाटी)(जावई)(तुपला)
▷ (नैणता) my (राघु)(हीरी)(नेतरी)(देखीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[36] id = 109290
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
Google Maps | OpenStreetMap
व्याह्याच्या पंगतीला हव्या कशाला तिघी तिघी
आपण वाढु दोघी ताईबाई
vyāhyācyā paṅgatīlā havyā kaśālā tighī tighī
āpaṇa vāḍhu dōghī tāībāī
For Vyahi*’s and his entourage’s meal, why do we need three persons
We, two sisters, will serve them
▷ (व्याह्याच्या)(पंगतीला)(हव्या)(कशाला)(तिघी)(तिघी)
▷ (आपण)(वाढु)(दोघी)(ताईबाई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[37] id = 109608
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सासरचे लोक कठिन सांगती
आता बाई माझी लेक तिथ वाघीन नांदती
sāsaracē lōka kaṭhina sāṅgatī
ātā bāī mājhī lēka titha vāghīna nāndatī
People in her in-law’s house tell her difficult things to do
Now, my daughter, strong as a tiger, lives in their house
▷ (सासरचे)(लोक)(कठिन)(सांगती)
▷ (आता) woman my (लेक)(तिथ)(वाघीन)(नांदती)
pas de traduction en français
[38] id = 109609
पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
Google Maps | OpenStreetMap
सासु आत्याबाई माहेरी मोळा कसा
तुमच्या भावजया आमच्या माम्या सासा
sāsu ātyābāī māhērī mōḷā kasā
tumacyā bhāvajayā āmacyā māmyā sāsā
Mother-in-law, my paternal aunt, what is the practice in maher*
Your brother’s wives are our maternal mothers-in-law
▷ (सासु)(आत्याबाई)(माहेरी)(मोळा) how
▷ (तुमच्या)(भावजया)(आमच्या)(माम्या)(सासा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[39] id = 109610
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
इवायाचा रथ ढेहळजी सुटला
सर्जा इवाही गाठला
ivāyācā ratha ḍhēhaḷajī suṭalā
sarjā ivāhī gāṭhalā
Bullock of Vyahi*’s cart was untied in the porch
I made my brother my Vyahi*
▷ (इवायाचा)(रथ)(ढेहळजी)(सुटला)
▷ (सर्जा)(इवाही)(गाठला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[40] id = 109611
पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
Google Maps | OpenStreetMap
झबलपुरी गहु बैल झाले धुंद
यही माझ्या दारत माझा पुरवीला छंद
jhabalapurī gahu baila jhālē dhunda
yahī mājhyā dārata mājhā puravīlā chanda
Jabalpuri* wheat, bullocks are engrossed in eating
Vyahi* is at my door, he fulfilled my desire
▷ (झबलपुरी)(गहु)(बैल) become (धुंद)
▷ (यही) my (दारत) my (पुरवीला)(छंद)
pas de traduction en français
JabalpuriFrom Jabalpur
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[41] id = 109612
हाजारे आवडा - Hazare Awada
Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
अंग सांगुन धाडीते पलीकडे ग लाडीला
सुताचे कासरे वाघ जुपले गाडीला
aṅga sāṅguna dhāḍītē palīkaḍē ga lāḍīlā
sutācē kāsarē vāgha jupalē gāḍīlā
I send a message to my dear daughter beyond the village
Strong bullocks are tied to the cart with cotton ropes
▷ (अंग)(सांगुन)(धाडीते)(पलीकडे) * (लाडीला)
▷ (सुताचे)(कासरे)(वाघ)(जुपले)(गाडीला)
pas de traduction en français
[42] id = 110292
होके सिंधु - Hoke Sindhu
Village माजलगाव - Majalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-15-46 start 02:00 ➡ listen to section
हौस मला मोठी गंगथडीच्या इहीणीची
देऊ केली केली मालणीची
hausa malā mōṭhī gaṅgathaḍīcyā ihīṇīcī
dēū kēlī kēlī mālaṇīcī
I am very fond of Vihin* from the banks of a river
I offer my sister-in-law’s daughter’s hand for her son
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(गंगथडीच्या)(इहीणीची)
▷ (देऊ) shouted shouted (मालणीची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law


G:XX-6.2a (G20-06-02a) - Vyāhī-Vihin / Cross relationship between vihin / Threatening words used by groom’s mother

[1] id = 33394
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडते तुला इहिणी बाई ग साळाई
कामाची तारांबळ कोंबडी कशाला पाळावी
sāṅgunī dhāḍatē tulā ihiṇī bāī ga sāḷāī
kāmācī tārāmbaḷa kōmbaḍī kaśālā pāḷāvī
I send you a message, Salai, my Vihin*
There is so much to be done in the house, why create unnecessary work
▷ (सांगुनी)(धाडते) to_you (इहिणी) woman * (साळाई)
▷ (कामाची)(तारांबळ)(कोंबडी)(कशाला)(पाळावी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[2] id = 33395
दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu
Village चाले - Chale
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीती इहिणी साळाईला
इहिणी साळाई कोंबडी द्यावी पाळाईला
sāṅgunī dhāḍītī ihiṇī sāḷāīlā
ihiṇī sāḷāī kōmbaḍī dyāvī pāḷāīlā
I send you a message, Salai, my Vihin*
Salai, my Vihin*, give a hen to keep
▷ (सांगुनी)(धाडीती)(इहिणी)(साळाईला)
▷ (इहिणी)(साळाई)(कोंबडी)(द्यावी)(पाळाईला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[3] id = 33396
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते तुला विहीणी साळाई
कामाची तारांबळ कोंबडी कशाला पाळावी
sāṅgunī dhāḍītē tulā vihīṇī sāḷāī
kāmācī tārāmbaḷa kōmbaḍī kaśālā pāḷāvī
I send you a message, Salai, my Vihin*
There is so much to be done in the house, why create unnecessary work
▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (विहीणी)(साळाई)
▷ (कामाची)(तारांबळ)(कोंबडी)(कशाला)(पाळावी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[4] id = 33406
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडिते तुला इहिणी झवकिरीला
आता माझ्या बाई तुला डबी देते तपकिरीला
sāṅgunī dhāḍitē tulā ihiṇī jhavakirīlā
ātā mājhyā bāī tulā ḍabī dētē tapakirīlā
I send you a message, my Vihin*, busy meddling in other people’s affairs
Now, my dear, I give you a box for snuff
▷ (सांगुनी)(धाडिते) to_you (इहिणी)(झवकिरीला)
▷ (आता) my woman to_you (डबी) give (तपकिरीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[5] id = 33407
गोळे इंदू - Gole Indu
Village पिरंगुट - Pirangut
Google Maps | OpenStreetMap
सांगूनी धाडिते इहिणीबाई तुला साळाई
कामाची तारांबळ कोंबडी कशाला पाळावी
sāṅgūnī dhāḍitē ihiṇībāī tulā sāḷāī
kāmācī tārāmbaḷa kōmbaḍī kaśālā pāḷāvī
I send you a message, Salai, my Vihin*
There is so much to be done in the house, why create unnecessary work
▷ (सांगूनी)(धाडिते)(इहिणीबाई) to_you (साळाई)
▷ (कामाची)(तारांबळ)(कोंबडी)(कशाला)(पाळावी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[6] id = 33399
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते तुला इहिणी गाढवी
भरल्या मंडपात नको चालूस आडवी
sāṅgunī dhāḍītē tulā ihiṇī gāḍhavī
bharalyā maṇḍapāta nakō cālūsa āḍavī
I send you a message Vihin*, you fool
In the crowded shed for marriage, don’t be stubborn
▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (इहिणी)(गाढवी)
▷ (भरल्या)(मंडपात) not (चालूस)(आडवी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[7] id = 86810
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
यहीन बाईचे पाय धरते रस्त्यात
शाळुच्या पदरी गजनी बांधली बसत्यात
yahīna bāīcē pāya dharatē rastyāta
śāḷucyā padarī gajanī bāndhalī basatyāta
My Vihin*, I touch your feet on the road
Gajani (my daughter) is tied to stole (your son) in the bale
▷ (यहीन)(बाईचे)(पाय)(धरते)(रस्त्यात)
▷ (शाळुच्या)(पदरी)(गजनी)(बांधली)(बसत्यात)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[8] id = 33401
राउत शेवंता - Raut Shewanta
Village आडगाव - Adgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सांगूनी धाडिते तुला इहिणी मालणी
येळाला नाही कोणी तुझी रागीट बोलणी
sāṅgūnī dhāḍitē tulā ihiṇī mālaṇī
yēḷālā nāhī kōṇī tujhī rāgīṭa bōlaṇī
I send you a message, my Vihin*
There will be no one when you need, you hurt people with your words
▷ (सांगूनी)(धाडिते) to_you (इहिणी)(मालणी)
▷ (येळाला) not (कोणी)(तुझी)(रागीट)(बोलणी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[9] id = 33402
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
सांगूनी धाडिते तुला इहिणी गयागया
कामाची तारांबळ गाया म्हशी कशाला पाळाया
sāṅgūnī dhāḍitē tulā ihiṇī gayāgayā
kāmācī tārāmbaḷa gāyā mhaśī kaśālā pāḷāyā
I send you a message, my Vihin*, I plead you
There is so much to be done in the house, why create unnecessary work
▷ (सांगूनी)(धाडिते) to_you (इहिणी)(गयागया)
▷ (कामाची)(तारांबळ)(गाया)(म्हशी)(कशाला)(पाळाया)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[10] id = 33403
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगून धाडिते तुला इहिणी आवु बाऊ
मांडवाच्या दारात तिथ नाही जाऊ भाऊ
sāṅgūna dhāḍitē tulā ihiṇī āvu bāū
māṇḍavācyā dārāta titha nāhī jāū bhāū
I send you a message, my extra smart Vihin*
At the entrance of the shed for marriage, you alone will have to politely observe all the formalities
▷ (सांगून)(धाडिते) to_you (इहिणी)(आवु)(बाऊ)
▷ (मांडवाच्या)(दारात)(तिथ) not (जाऊ) brother
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[11] id = 33404
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगून धाडिते इहिण चांडी चांडी
कामाची तारांबळ पाळावी कशाला मेंढी
sāṅgūna dhāḍitē ihiṇa cāṇḍī cāṇḍī
kāmācī tārāmbaḷa pāḷāvī kaśālā mēṇḍhī
I send you a message, my hot-tempered Vihin*
There is so much to be done in the house, why create unnecessary work
▷ (सांगून)(धाडिते)(इहिण)(चांडी)(चांडी)
▷ (कामाची)(तारांबळ)(पाळावी)(कशाला)(मेंढी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[12] id = 33405
वाळंज सरु - Walanj Saru
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
सांगूनी धाडीते इहिणी सोकरी
कामाची तारांबळ पाळती कशाला बकरी
sāṅgūnī dhāḍītē ihiṇī sōkarī
kāmācī tārāmbaḷa pāḷatī kaśālā bakarī
I send you a message, my troublesome Vihin*
There is so much to be done in the house, why create unnecessary work
▷ (सांगूनी)(धाडीते)(इहिणी)(सोकरी)
▷ (कामाची)(तारांबळ)(पाळती)(कशाला)(बकरी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law


G:XX-6.2b (G20-06-02b) - Vyāhī-Vihin / Cross relationship between vihin / Hostile rapports

[1] id = 33409
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाला मेढी काथिंबीरीच्या बंदाट्या
माझ्या ग बाळाला इहिणी मिळाल्या बोभाट्या
māṇḍavālā mēḍhī kāthimbīrīcyā bandāṭyā
mājhyā ga bāḷālā ihiṇī miḷālyā bōbhāṭyā
The shed for marriage has supports of coriander branches
My son has got a Vihin* who has a loud mouth
▷ (मांडवाला)(मेढी)(काथिंबीरीच्या)(बंदाट्या)
▷  My * (बाळाला)(इहिणी)(मिळाल्या)(बोभाट्या)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[2] id = 33410
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी इहिण पुसती व्याह्याला
आमचा आला आहेर हा द्यायचा कुणाला
māṇḍavācyā dārī ihiṇa pusatī vyāhyālā
āmacā ālā āhēra hā dyāyacā kuṇālā
At the entrance of the shed for marriage, Vihin* asks Vyahi*
Our aher* has come, whom do we have to give it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहिण)(पुसती)(व्याह्याला)
▷ (आमचा) here_comes (आहेर)(हा)(द्यायचा)(कुणाला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[3] id = 33411
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी इहिण मागती हारा डेरा
सांगते बाळा तुला उचल नवरी चल घरी
māṇḍavācyā dārī ihiṇa māgatī hārā ḍērā
sāṅgatē bāḷā tulā ucala navarī cala gharī
At the entrance of the shed for marriage, Vihin* demands for a big basketful of gifts
(In case her demands are not met, she angrily says) I tell you, son. pick up the bride and go home
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहिण)(मागती)(हारा)(डेरा)
▷  I_tell child to_you (उचल)(नवरी) let_us_go (घरी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[4] id = 34414
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
सासू या सासरा दिर या तिसरा
सांगते बाई तुला हाय चुड्याला आसरा
sāsū yā sāsarā dira yā tisarā
sāṅgatē bāī tulā hāya cuḍyālā āsarā
Mother-in-law, father-in-law and the third one is brother-in-law
I tell you, woman, my husband has their support
▷ (सासू)(या)(सासरा)(दिर)(या)(तिसरा)
▷  I_tell woman to_you (हाय)(चुड्याला)(आसरा)
pas de traduction en français
[5] id = 36272
जगताप धुरा - Jagtap Dhura
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-26-49 start 01:08 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी बोल बंधू ईवाइ एकला भावजय बोल गुज
कंपाळीच कुकू भिजल मालणी तुज
māṇḍavācyā dārī bōla bandhū īvāi ēkalā bhāvajaya bōla guja
kampāḷīca kukū bhijala mālaṇī tuja
At the entrance of the shed for marriage, my Vyahi* brother discusses aside with wife
(Sister says), Sister-in-law, the kunku* on your forehead (my brother) is wet (with sweat)
▷ (मांडवाच्या)(दारी) says brother (ईवाइ)(एकला)(भावजय) says (गुज)
▷ (कंपाळीच) kunku (भिजल)(मालणी)(तुज)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[6] id = 36273
जगताप धुरा - Jagtap Dhura
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-26-49 start 01:48 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी बोल बंधूची ईवाणी करी गुज गुज
घामानी कंकू भिजला मालणी तुज
māṇḍavācyā dārī bōla bandhūcī īvāṇī karī guja guja
ghāmānī kaṅkū bhijalā mālaṇī tuja
At the entrance of the shed for marriage, my Vyahi* brother discusses aside with wife
(Sister says), Sister-in-law, the kunku* on your forehead (my brother) is wet (with sweat)
▷ (मांडवाच्या)(दारी) says (बंधूची)(ईवाणी)(करी)(गुज)(गुज)
▷ (घामानी)(कंकू)(भिजला)(मालणी)(तुज)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[7] id = 37144
अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-20-25 start 00:42 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी ईणी बाईचा रुसवा
तीला पालखी पाठवा
māṇḍavācyā dārī īṇī bāīcā rusavā
tīlā pālakhī pāṭhavā
At the entrance of the shed for marriage, Vihin* is sulking
Send a palanquin for her
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(ईणी)(बाईचा)(रुसवा)
▷ (तीला)(पालखी)(पाठवा)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[8] id = 95545
केकान गौरी - Kekan Gauri
Village शेळगाव - Shelgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी हायी पानायाची
इन रुसली मानायाची
māṇḍavācyā dārī hāyī pānāyācī
ina rusalī mānāyācī
At the entrance of the shed for marriage, arrangements are made to distribute betel leaves and areca nut to welcome the guests
Still, Vihin*, an important person, is sulking
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हायी)(पानायाची)
▷ (इन)(रुसली)(मानायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[9] id = 95565
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
Google Maps | OpenStreetMap
चढउतारा मांडवात भांडयीन
दोनी पार्टीच्या झिपर्या धरल्या एकामेकीन
caḍhutārā māṇḍavāta bhāṇḍayīna
dōnī pārṭīcyā jhiparyā dharalyā ēkāmēkīna
Differences between two parties, a fight in the shed for marriage
(Both Vihins) pull each other by the hair
▷ (चढउतारा)(मांडवात)(भांडयीन)
▷ (दोनी)(पार्टीच्या)(झिपर्या)(धरल्या)(एकामेकीन)
pas de traduction en français
[10] id = 110228
जगताप धुरा - Jagtap Dhura
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-27-12 start 00:42 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी ही बोल ईवायाला
कंठी घाला जावयाला
māṇḍavācyā dārī hī bōla īvāyālā
kaṇṭhī ghālā jāvayālā
At the entrance of the shed for marriage, she says to her Vyahi*
Give a gold chain to your son-in-law
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(ही) says (ईवायाला)
▷ (कंठी)(घाला)(जावयाला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law


G:XX-6.2c (G20-06-02c) - Vyāhī-Vihin / Cross relationshcip between vihin / Sarcastic comments

[1] id = 33413
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सासूरवास तुझा घोर आहे माझ्या मना
सांगते बाई तुला नको लावू मोठपणा
sāsūravāsa tujhā ghōra āhē mājhyā manā
sāṅgatē bāī tulā nakō lāvū mōṭhapaṇā
Your sasurvas*, I am worried about it
I tell you, woman, don’t disagree, be polite
▷ (सासूरवास) your (घोर)(आहे) my (मना)
▷  I_tell woman to_you not apply (मोठपणा)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[2] id = 33414
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गवळण माझे बाई माझी गव्हाची कणीक
सासूना आत्याबाई नको बोलूस आणिक
gavaḷaṇa mājhē bāī mājhī gavhācī kaṇīka
sāsūnā ātyābāī nakō bōlūsa āṇika
My daughter is soft like wheat flour
Mother-in-law, my paternal aunt, don’t pass sarcastic remarks
▷ (गवळण)(माझे) woman my (गव्हाची)(कणीक)
▷ (सासूना)(आत्याबाई) not (बोलूस)(आणिक)
pas de traduction en français
[3] id = 45691
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
याह्या परीस इहिण मिळाली चटक
चैन वैशाखात माग बैलाला वाटुक
yāhyā parīsa ihiṇa miḷālī caṭaka
caina vaiśākhāta māga bailālā vāṭuka
More than Vyahi*, my Vihin* has airs
She asks for good fodder in the summer months of Chaitra and Vaishakh
▷ (याह्या)(परीस)(इहिण)(मिळाली)(चटक)
▷ (चैन)(वैशाखात)(माग)(बैलाला)(वाटुक)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[3] id = 52224
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
Village घरणी - Gharani
Google Maps | OpenStreetMap
ईवायापरीस ईन मिळाली बालट माग
बैलाला बाटूक चैतरमास उन्हाळ्यात
īvāyāparīsa īna miḷālī bālaṭa māga
bailālā bāṭūka caitaramāsa unhāḷyāta
More than Vyahi*, I got an inconsiderate Vihin*
She asks for good fodder in the summer month of Chaitra
▷ (ईवायापरीस)(ईन)(मिळाली)(बालट)(माग)
▷ (बैलाला)(बाटूक)(चैतरमास)(उन्हाळ्यात)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[4] id = 76124
शेळके चंद्रा - Shelke Chandra
Village लेाणंद - Lonand
Google Maps | OpenStreetMap
इवाह्या परीस ईन किकाली नाटक
जेष्ठ वैशाखात माग बैलाल बाटुक
ivāhyā parīsa īna kikālī nāṭaka
jēṣṭha vaiśākhāta māga bailāla bāṭuka
More than Vyahi*, my Vihin* has airs
She asks for good fodder in the summer months of Jyeshtha and Vaishakh
▷ (इवाह्या)(परीस)(ईन)(किकाली)(नाटक)
▷ (जेष्ठ)(वैशाखात)(माग)(बैलाल)(बाटुक)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[5] id = 76123
रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
इवाया पासुनी एहीन मी लाली चटक
चैत्राच्या महिन्यामधी बांधी शेंडीला बाटुक
ivāyā pāsunī ēhīna mī lālī caṭaka
caitrācyā mahinyāmadhī bāndhī śēṇḍīlā bāṭuka
More than Vyahi*, my Vihin* has airs
She ties good fodder in her hair in the summer month of Chaitra
▷ (इवाया)(पासुनी)(एहीन) I (लाली)(चटक)
▷ (चैत्राच्या)(महिन्यामधी)(बांधी)(शेंडीला)(बाटुक)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[6] id = 82326
गुंठे शांताबाई रघुनाथ - Gunthe Shantabai Raghunath
Village बाभळगाव - Babhalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आला आला रुखवत रुखवतावर टाळ
ईनबाईच्या गळ्यात चपलीची माळ
ālā ālā rukhavata rukhavatāvara ṭāḷa
īnabāīcyā gaḷyāta capalīcī māḷa
Rukhvat* has come, cymbals are given with Rukhvat*
Vihin* has a garland of sandals around her neck
▷  Here_comes here_comes (रुखवत)(रुखवतावर)(टाळ)
▷ (ईनबाईच्या)(गळ्यात)(चपलीची)(माळ)
pas de traduction en français
RukhvatSweets taken by the bride to the groom's house as a part of marriage ceremony
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Notes =>In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s.
[7] id = 83404
गुंठे शांताबाई रघुनाथ - Gunthe Shantabai Raghunath
Village बाभळगाव - Babhalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी सोन्याच्या कमानी
आमच्या ईनीबाई परत कश्या लमाणी
māṇḍavācyā dārī sōnyācyā kamānī
āmacyā īnībāī parata kaśyā lamāṇī
At the entrance of the shed for marriage, there are golden arches
Our Vihin* is dressed like Laman women
▷ (मांडवाच्या)(दारी) of_gold (कमानी)
▷ (आमच्या)(ईनीबाई)(परत)(कश्या)(लमाणी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Notes =>In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s.
[8] id = 83406
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
Google Maps | OpenStreetMap
इव्हाया माझा बंधु इन माझी नाल
गाडीच्या या बैलाला वैरण उसाची घाल
ivhāyā mājhā bandhu ina mājhī nāla
gāḍīcyā yā bailālā vairaṇa usācī ghāla
Vyahi* is my brother, my Vihin* is kind and hard-working
Give sugarcane fodder to the bullock of the cart
▷ (इव्हाया) my brother (इन) my (नाल)
▷ (गाडीच्या)(या)(बैलाला)(वैरण)(उसाची)(घाल)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[9] id = 83409
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
इवाया परीस इन मिळाली नाटक
बैला मागती बाटुक चैत्र मास उन्हाळ्यात
ivāyā parīsa ina miḷālī nāṭaka
bailā māgatī bāṭuka caitra māsa unhāḷyāta
More than Vyahi*, my Vihin* is showy
She asks for good fodder for the bullock in the summer month of Chaitra
▷ (इवाया)(परीस)(इन)(मिळाली)(नाटक)
▷ (बैला)(मागती)(बाटुक)(चैत्र)(मास)(उन्हाळ्यात)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[10] id = 83422
बोधक सारा - Bodhak Sara
Village हरेगाव - Haregaon
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते माझ्या यहीन देवयी
लेकाचे नवस तुझ्या लेकीच्या सवयी
sāṅguna dhāḍītē mājhyā yahīna dēvayī
lēkācē navasa tujhyā lēkīcyā savayī
I send you a message, my godlike Vihin*
I have made more vows for my son than you may have done for your daughter
▷ (सांगुन)(धाडीते) my (यहीन)(देवयी)
▷ (लेकाचे)(नवस) your (लेकीच्या)(सवयी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[11] id = 95544
जोगदंड मालन - Jogdand Malan
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
वेही माझ्या दादा वेहीन आहे नाल
तुझ्या मळ्यात थळ बैलाला चारा घाल
vēhī mājhyā dādā vēhīna āhē nāla
tujhyā maḷyāta thaḷa bailālā cārā ghāla
Vyahi* is my brother, my Vihin* is kind and hard-working
There are plants in your field, give fodder to the bullock
▷ (वेही) my (दादा)(वेहीन)(आहे)(नाल)
▷  Your (मळ्यात)(थळ)(बैलाला)(चारा)(घाल)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[12] id = 95563
गुंठे शांताबाई रघुनाथ - Gunthe Shantabai Raghunath
Village बाभळगाव - Babhalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी टाकला तवा
आमच्या इनबाईन आंघोळ केली कवा तर आमचा जावई जन्मला तवा
māṇḍavācyā dārī ṭākalā tavā
āmacyā inabāīna āṅghōḷa kēlī kavā tara āmacā jāvaī janmalā tavā
At the entrance of the shed for marriage, a flat pan is kept
Our Vihin* had a bath
When was it, it was when our son-in-law was born
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(टाकला)(तवा)
▷ (आमच्या)(इनबाईन)(आंघोळ) shouted (कवा) wires (आमचा)(जावई)(जन्मला)(तवा)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Notes =>In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s.
[13] id = 95564
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या आईचा आन्हा लेकीच्या आई झोंबला
तिनी त्याच्या उराव इनी बाई टोला दिला
lēkācyā āīcā ānhā lēkīcyā āī jhōmbalā
tinī tyācyā urāva inī bāī ṭōlā dilā
Bridegroom’s mother sang a light-hearted couplet, bride’s mother felt hurt
Bride’s mother retorts the groom’s mother in a similar manner
▷ (लेकाच्या)(आईचा)(आन्हा)(लेकीच्या)(आई)(झोंबला)
▷ (तिनी)(त्याच्या)(उराव)(इनी) woman (टोला)(दिला)
pas de traduction en français
[14] id = 33412
पांचाळ गंगाबाई - Panchal Gangabai
Village लातूर - Latur
मांडवाच्या दारी आळ एकाच
हळु बसा ईनीबाई लुगड लोकाच
māṇḍavācyā dārī āḷa ēkāca
haḷu basā īnībāī lugaḍa lōkāca
At the entrance of the shed for marriage, she says, you have grown up on somebody else’s support
Sit slowly, Vihin*, the sari is somebody else’s
▷ (मांडवाच्या)(दारी) here_comes (एकाच)
▷ (हळु)(बसा)(ईनीबाई)(लुगड)(लोकाच)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Notes =>In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s.
[15] id = 95613
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
Google Maps | OpenStreetMap
याहीन याहीन बसुन खावु पान
माये लेकीला गांजण खट्टू झाल माझ मन
yāhīna yāhīna basuna khāvu pāna
māyē lēkīlā gāñjaṇa khaṭṭū jhāla mājha mana
We, Vihins both, let’s sit down and eat betel leaf vida*
My daughter is harassed, I am disappointed and unhappy
▷ (याहीन)(याहीन)(बसुन)(खावु)(पान)
▷ (माये)(लेकीला)(गांजण)(खट्टू)(झाल) my (मन)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
[16] id = 95615
काकडे सुंदरा - Kakade Sundra
Village फलटण - Phaltan
Google Maps | OpenStreetMap
याहीनी याहीनी बसुन खावु दोडा
मायलेकीला गांजण जीव माझा थोडा थोडा
yāhīnī yāhīnī basuna khāvu dōḍā
māyalēkīlā gāñjaṇa jīva mājhā thōḍā thōḍā
We, Vihins both, let’s sit down and eat cardamom
Mother and daughter are harassed, I am worried
▷ (याहीनी)(याहीनी)(बसुन)(खावु)(दोडा)
▷ (मायलेकीला)(गांजण) life my (थोडा)(थोडा)
pas de traduction en français
[17] id = 95616
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
Google Maps | OpenStreetMap
येह्या माझ्या येहीन तुझी खंदी
ढवळे इचे नंदी उसाच्या डाब्यामंदी
yēhyā mājhyā yēhīna tujhī khandī
ḍhavaḷē icē nandī usācyā ḍābyāmandī
More than my Vyahi*, my Vihin* is capable
Her Dhavale bullock is in the sugarcane field
▷ (येह्या) my (येहीन)(तुझी)(खंदी)
▷ (ढवळे)(इचे)(नंदी)(उसाच्या)(डाब्यामंदी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[18] id = 101763
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी कोंबडा बाग देतो
इनीबाईच्या ढुंगणावर मांजर खेळतो
māṇḍavācyā dārī kōmbaḍā bāga dētō
inībāīcyā ḍhuṅgaṇāvara māñjara khēḷatō
At the entrance of the shed for marriage, a cock is crowing
A cat is playing on your back side
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कोंबडा)(बाग)(देतो)
▷ (इनीबाईच्या)(ढुंगणावर)(मांजर)(खेळतो)
pas de traduction en français
Notes =>In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s.
[19] id = 101764
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बखळ्याची चोरणी
इनीबाईची पकुळी आमच्या वारदची गिरणी
māṇḍavācyā dārī bakhaḷyācī cōraṇī
inībāīcī pakuḷī āmacyā vāradacī giraṇī
At the entrance of the shed for marriage, there is no freedom
My Vihin* is like the siren of a mill
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बखळ्याची)(चोरणी)
▷ (इनीबाईची)(पकुळी)(आमच्या)(वारदची)(गिरणी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Notes =>In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s.
[20] id = 101766
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी हायती मोत्याची कणस
इचकट आरत घालु नका आम्ही मर्जीची माणस
māṇḍavācyā dārī hāyatī mōtyācī kaṇasa
icakaṭa ārata ghālu nakā āmhī marjīcī māṇasa
At the entrance of the shed for marriage, one Vihin* starts by saying, there are ears of pearls
(other women are curious about what will follow, but she says) I won’t use foul language, we are decent people
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हायती)(मोत्याची)(कणस)
▷ (इचकट)(आरत)(घालु)(नका)(आम्ही)(मर्जीची)(माणस)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[21] id = 101767
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेत बखळ
ईनीबाईच्या गळ्यात बांधली उखळ
māṇḍavācyā dārī āhēta bakhaḷa
īnībāīcyā gaḷyāta bāndhalī ukhaḷa
At the entrance of the shed for marriage, everything is in plenty
Vihin* was given a heavy stone mortar (so that she will be unable to move)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेत)(बखळ)
▷ (ईनीबाईच्या)(गळ्यात)(बांधली) turn
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[22] id = 109613
फुलावरे प्रयाग - Phulaware Prayag
Village मोगरा - Mogara
Google Maps | OpenStreetMap
अशी इवाया परीस इन भेटली नाटक
गाडीच्या बैलाला कडबा मागती बाटुक
aśī ivāyā parīsa ina bhēṭalī nāṭaka
gāḍīcyā bailālā kaḍabā māgatī bāṭuka
More than Vyahi*, my Vihin* is showy
She asks for good fodder for the bullock
▷ (अशी)(इवाया)(परीस)(इन)(भेटली)(नाटक)
▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(कडबा)(मागती)(बाटुक)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[23] id = 109614
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते यहीन सोदडीला
चिंध्या मागते गोधडीला
sāṅgunī dhāḍītē yahīna sōdaḍīlā
cindhyā māgatē gōdhaḍīlā
I send a message to my Vihin*
She asks for rags for the quilt
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(यहीन)(सोदडीला)
▷ (चिंध्या)(मागते)(गोधडीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[24] id = 109615
खवले मंजुळा - Khawale Manjula
Village थापेवाडी - Thapewadi
Google Maps | OpenStreetMap
सुन सासुरवास मन माझ कस धज
नाही वाटत थोडी लाज इनबाईला बोलते नाही वाटत लाज
suna sāsuravāsa mana mājha kasa dhaja
nāhī vāṭata thōḍī lāja inabāīlā bōlatē nāhī vāṭata lāja
Sasurvas* to daughter-in-law, how will I dare to do it
My Vihin* has no shame
I say, she has no shame
▷ (सुन)(सासुरवास)(मन) my how (धज)
▷  Not (वाटत)(थोडी)(लाज)(इनबाईला)(बोलते) not (वाटत)(लाज)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[25] id = 106022
नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji
Village नांदोसे - Nandose
Google Maps | OpenStreetMap
इवाया परीस इण मोठी नाटक
चैन उन्हाळ्यात माझ्या बैलाला बाटुक
ivāyā parīsa iṇa mōṭhī nāṭaka
caina unhāḷyāta mājhyā bailālā bāṭuka
More than Vyahi*, my Vihin* is showy
She asks for good fodder ffor the bullock in the summer month of Chaitra
▷ (इवाया)(परीस)(इण)(मोठी)(नाटक)
▷ (चैन)(उन्हाळ्यात) my (बैलाला)(बाटुक)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[25] id = 109295
फुकाणे सुमीत्रा मधुकर - Phukane Sumitra Madhukar
Village हातरवाडी - Hatarvadi
Google Maps | OpenStreetMap
याह्याच्या परास यहिन मिळाली नाटक
चैत्र मास उन्हळ्यात बैला मागती बाटुक
yāhyācyā parāsa yahina miḷālī nāṭaka
caitra māsa unhaḷyāta bailā māgatī bāṭuka
More than Vyahi*, I have got a Vihin* who is showy
She asks for good fodder for the bullock in the summer month of Chaitra
▷ (याह्याच्या)(परास)(यहिन)(मिळाली)(नाटक)
▷ (चैत्र)(मास)(उन्हळ्यात)(बैला)(मागती)(बाटुक)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[26] id = 33400
नाकरे हिरा - Nakre Hira
Village दखणे - Dakhane
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाई तुला इहिणी अफाट
माझे मुलीला नीट पाळ नाही तर धरीन झिपाट
sāṅgatē bāī tulā ihiṇī aphāṭa
mājhē mulīlā nīṭa pāḷa nāhī tara dharīna jhipāṭa
I send you a message, my incredible Vihin*
You take care of my daughter properly, otherwise I will catch you by the neck
▷  I_tell woman to_you (इहिणी)(अफाट)
▷ (माझे)(मुलीला)(नीट)(पाळ) not wires (धरीन)(झिपाट)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[27] id = 33397
दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu
Village चाले - Chale
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडिते इहिणी सोदाडीला
चिंद्या द्याव्या धाडूनी गोधडीला
sāṅgunī dhāḍitē ihiṇī sōdāḍīlā
cindyā dyāvyā dhāḍūnī gōdhaḍīlā
I send a message to my Vihin*
She asks for rags for the quilt
▷ (सांगुनी)(धाडिते)(इहिणी)(सोदाडीला)
▷ (चिंद्या)(द्याव्या)(धाडूनी)(गोधडीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[28] id = 33398
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगूनी धाडीते विहीणी सोधाडीला
कामाची तारांबळ चिंध्या धाडा गोधडीला
sāṅgūnī dhāḍītē vihīṇī sōdhāḍīlā
kāmācī tārāmbaḷa cindhyā dhāḍā gōdhaḍīlā
I send a message to my Vihin*
There is too much of work to do, send rags for the quilt
▷ (सांगूनी)(धाडीते)(विहीणी)(सोधाडीला)
▷ (कामाची)(तारांबळ)(चिंध्या)(धाडा)(गोधडीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law


G:XX-6.3a (G20-06-03a) - Vyāhī-Vihin / Vyāhī / Good relationship

[1] id = 33416
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाई तुला कडू कारल्याचा येलू
गवळणी माझे बाई आपण साईरा जोडू
sāṅgatē bāī tulā kaḍū kāralyācā yēlū
gavaḷaṇī mājhē bāī āpaṇa sāīrā jōḍū
Vyahi*’s words are bitter like bitter gourd creeper
I tell you, my daughter, we should keep good relations with him
▷  I_tell woman to_you (कडू)(कारल्याचा)(येलू)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (आपण)(साईरा)(जोडू)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[1] id = 36027
दवणे सुंदर - Dawane Sundar
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-11 start 01:08 ➡ listen to section
ईवाया परीस ईण पहावा मोळ्याची
गलोगली पाणंद कळीचा नारद संग शिदोरी जोड्याची
īvāyā parīsa īṇa pahāvā mōḷyācī
galōgalī pāṇanda kaḷīcā nārada saṅga śidōrī jōḍyācī
More than the Vyahi*, one should check for a Vihin* with a good upbringing
There is a water source in each lane, a mischievous person, with many points to start a quarrel between two people
▷ (ईवाया)(परीस)(ईण)(पहावा)(मोळ्याची)
▷ (गलोगली)(पाणंद)(कळीचा)(नारद) with (शिदोरी)(जोड्याची)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[2] id = 33417
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
कडू कारल्याचा वेल आला सोईर्याचा बोल
सांगते माझ्या बाई आपण सोईरा जोडू
kaḍū kāralyācā vēla ālā sōīryācā bōla
sāṅgatē mājhyā bāī āpaṇa sōīrā jōḍū
Vyahi*’s words are bitter like bitter gourd creeper
I tell you, my daughter, we should keep good relations with him
▷ (कडू)(कारल्याचा)(वेल) here_comes (सोईर्याचा) says
▷  I_tell my woman (आपण)(सोईरा)(जोडू)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[3] id = 33418
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाई तुला कडू कारल्याचा येलू
गवळणी माझे बाई असा सोईगर्याचा बोलू
sāṅgatē bāī tulā kaḍū kāralyācā yēlū
gavaḷaṇī mājhē bāī asā sōīgaryācā bōlū
I tell you, woman, like bitter gourd creeper
My dear daughter, Vyahis* words are similarly bitter
▷  I_tell woman to_you (कडू)(कारल्याचा)(येलू)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (असा)(सोईगर्याचा)(बोलू)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[4] id = 33419
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
कडू कारल्याचा येलू मांडव येढला
गवळणी माझ्या बाई तिथ सोइरा जोडला
kaḍū kāralyācā yēlū māṇḍava yēḍhalā
gavaḷaṇī mājhyā bāī titha sōirā jōḍalā
The open shed is covered by bitter gourd creepers
Dear daughter, I made a Vyahi* from such a house
▷ (कडू)(कारल्याचा)(येलू)(मांडव)(येढला)
▷ (गवळणी) my woman (तिथ)(सोइरा)(जोडला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[5] id = 33420
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
मळ्याच्या मळ्यामधी व्याही माझा होता माळी
सांगते बाई तुला इहिण माझी चाफकळी
maḷyācyā maḷyāmadhī vyāhī mājhā hōtā māḷī
sāṅgatē bāī tulā ihiṇa mājhī cāphakaḷī
In the gardener’s plantation, my Vyahi* was a gardener
I tell you, woman, my Vihin* is delicate and pretty
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(व्याही) my (होता)(माळी)
▷  I_tell woman to_you (इहिण) my (चाफकळी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[6] id = 33421
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
इहिणी परास माझा याही मोळ्याचा
गळ्यात त्याच्या ताईत तोळ्याचा
ihiṇī parāsa mājhā yāhī mōḷyācā
gaḷyāta tyācyā tāīta tōḷyācā
More than my Vihin*, my Vyahi* knows better how to follow the customs
He wears a talisman worth one tola* of gold around his neck
▷ (इहिणी)(परास) my (याही)(मोळ्याचा)
▷ (गळ्यात)(त्याच्या)(ताईत)(तोळ्याचा)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[7] id = 95573
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
Village पुणे - Pune
Google Maps | OpenStreetMap
व्याह्याला माझ्या नाही समई दिली
लताबाई माझी चंद्रज्योत उभी केली
vyāhyālā mājhyā nāhī samaī dilī
latābāī mājhī candrajyōta ubhī kēlī
I didn’t give an oil lamp to my Vyahi*
I gave him Latabai, my beautiful daughter as daughter-in-law
▷ (व्याह्याला) my not (समई)(दिली)
▷ (लताबाई) my moon_light standing is
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[8] id = 95576
कामथे धोंडाबाई गणपत - Kamthe Dhonda Ganpat
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
व्याही बघवा जाता येता व्याहीन बघावी जाऊयानी
मैनाला न्हावु घालावी तळहात लावुन
vyāhī baghavā jātā yētā vyāhīna baghāvī jāūyānī
mainālā nhāvu ghālāvī taḷahāta lāvuna
One should look for a Vyahi* casually, one should go and check on Vihin*
She should give a head bath to my Maina*, massaging her head with both the hands
▷ (व्याही)(बघवा) class (येता)(व्याहीन)(बघावी)(जाऊयानी)
▷  For_Mina (न्हावु)(घालावी)(तळहात)(लावुन)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[9] id = 106025
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
Google Maps | OpenStreetMap
पिकल उंबर पिकल पिकु द्यावा
सोयर्या इलाजाखाली द्यावा जोमाच्या लाडी माझ्या
pikala umbara pikala piku dyāvā
sōyaryā ilājākhālī dyāvā jōmācyā lāḍī mājhyā
Wild fig has ripened, let it become ripe
My brave daughter, I give her in my Vyahi*’s care in order to give her a good upbringing
▷ (पिकल)(उंबर)(पिकल)(पिकु)(द्यावा)
▷ (सोयर्या)(इलाजाखाली)(द्यावा)(जोमाच्या)(लाडी) my
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[11] id = 108808
कांबळे जगन भीमराव - Kamble Jagan Bhimrao
Village करदाशी - Kardashi
Google Maps | OpenStreetMap
थांब येनीबाई पान देताना गेली झोपी
वानीचा बाळ माझा रुमाल टाकुन केली जागी
thāmba yēnībāī pāna dētānā gēlī jhōpī
vānīcā bāḷa mājhā rumāla ṭākuna kēlī jāgī
Wait, my Vihin*, she went to sleep while giving betel leaf
My good son softly woke her up with a scarf
▷ (थांब)(येनीबाई)(पान)(देताना) went (झोपी)
▷ (वानीचा) son my (रुमाल)(टाकुन) shouted (जागी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[12] id = 108809
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
येह्यान दिली अंगातली चोळी
येहीन आहे काळी काय ग बाय मिरती वरमाय धन्य धन्य
yēhyāna dilī aṅgātalī cōḷī
yēhīna āhē kāḷī kāya ga bāya miratī varamāya dhanya dhanya
Vyahi* gave me the blouse that I am wearing
Vihin* is dark-complexioned
Look what, the bridegroom’s mother, is going around pompously
▷ (येह्यान)(दिली)(अंगातली) blouse
▷ (येहीन)(आहे) Kali why * (बाय)(मिरती)(वरमाय)(धन्य)(धन्य)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Notes =>In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s.
[13] id = 108810
डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
Google Maps | OpenStreetMap
सासर ही बी बस सासुबाई ती नाही केला
भांगाच्या केस नाही वाकडा जाऊ दिला
sāsara hī bī basa sāsubāī tī nāhī kēlā
bhāṅgācyā kēsa nāhī vākaḍā jāū dilā
Mother-in-law did not make me suffer sasurvas*
She didn’t let a single hair on my head go here and there
▷ (सासर)(ही)(बी)(बस)(सासुबाई)(ती) not did
▷ (भांगाच्या)(केस) not (वाकडा)(जाऊ)(दिला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[14] id = 109616
सकट इंदू - Sakat Indu
Village बारामती - Baramati
Google Maps | OpenStreetMap
फिरले मी दाही दिशी केली म्या मोठी काशी
नाव एकुन आले मी तुझ्या पाशी
phiralē mī dāhī diśī kēlī myā mōṭhī kāśī
nāva ēkuna ālē mī tujhyā pāśī
I have travelled a lot, I accomplished a pilgrimage to Kashi*
Hearing your name, I came to you
▷ (फिरले) I (दाही)(दिशी) shouted (म्या)(मोठी) how
▷ (नाव)(एकुन) here_comes I your (पाशी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[15] id = 109617
बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
साखराची लाडु म्या केलेत खायाला
सोयर आलत न्हायाला रामेश्वराला जायाला
sākharācī lāḍu myā kēlēta khāyālā
sōyara ālata nhāyālā rāmēśvarālā jāyālā
I have made sugar sweets to eat
Vyahi* has come to have a bath, to go to Rameshwar
▷ (साखराची)(लाडु)(म्या)(केलेत)(खायाला)
▷ (सोयर)(आलत)(न्हायाला)(रामेश्वराला)(जायाला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law


G:XX-6.3b (G20-06-03b) - Vyāhī-Vihin / Vyāhī / Cross relationship

[1] id = 33423
हळंदे गुणा - Halande Guna
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
कोकण्या ग याही माझ्या मनात नव्हता
बांधी आकडी कोयता फिरे जाळीच्या भोवता
kōkaṇyā ga yāhī mājhyā manāta navhatā
bāndhī ākaḍī kōyatā phirē jāḷīcyā bhōvatā
I had no wish to have a Vyahi* from Konkan
It could break relations like a curved sickle cutting a thicket
▷ (कोकण्या) * (याही) my (मनात)(नव्हता)
▷ (बांधी)(आकडी)(कोयता)(फिरे)(जाळीच्या)(भोवता)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[2] id = 33424
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village केळद - Kelad
Google Maps | OpenStreetMap
गावात सोयरा माझ्या मनात नव्हता
आकडी कोयता हिंड जाळीच्या भवता
gāvāta sōyarā mājhyā manāta navhatā
ākaḍī kōyatā hiṇḍa jāḷīcyā bhavatā
I had no wish to have a Vyahi* from the same village
It could break relations like a curved sickle cutting a thicket
▷ (गावात)(सोयरा) my (मनात)(नव्हता)
▷ (आकडी)(कोयता)(हिंड)(जाळीच्या)(भवता)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[3] id = 33425
मालपुटे मुक्ता - Malpute Mukta
Village कातर खडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
आडद्या पडद्यानी मला वागण आल बाई
चुड्यानी माझ्या देशमुख गावात केल व्याही
āḍadyā paḍadyānī malā vāgaṇa āla bāī
cuḍyānī mājhyā dēśamukha gāvāta kēla vyāhī
I had to cover my head completely with the end of my sari
My husband made Deshmukh* from the village his Vyahi*
▷ (आडद्या)(पडद्यानी)(मला)(वागण) here_comes woman
▷ (चुड्यानी) my (देशमुख)(गावात) did (व्याही)
pas de traduction en français
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[4] id = 33426
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
गावात सोईरा त्याना लाजाव कुठवरी
बाळायाची माझ्या बैठक पाण्याच्या वाटवरी
gāvāta sōīrā tyānā lājāva kuṭhavarī
bāḷāyācī mājhyā baiṭhaka pāṇyācyā vāṭavarī
Vyahi* from the same village, how long can I follow the customs with him
My son’s meeting is on the way to fetch water
▷ (गावात)(सोईरा)(त्याना)(लाजाव)(कुठवरी)
▷ (बाळायाची) my (बैठक)(पाण्याच्या)(वाटवरी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[5] id = 33427
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
सोईर्याचा बोल कडू कारल्याच्या फोडी
तुझ्या बोलण्याची हुरदी लागली बाण गोळी
sōīryācā bōla kaḍū kāralyācyā phōḍī
tujhyā bōlaṇyācī huradī lāgalī bāṇa gōḷī
Vyahi“s words are like slices of bitter gourd
Your words hurt me like a bullet in the heart
▷ (सोईर्याचा) says (कडू)(कारल्याच्या)(फोडी)
▷  Your (बोलण्याची)(हुरदी)(लागली)(बाण)(गोळी)
pas de traduction en français
[6] id = 33428
शेडगे नकु - Shedge Naku
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
कोकण्या सोईरा माझ्या मनात नव्हता
आकड्या कोयता हिंड जाळीच्या भवता
kōkaṇyā sōīrā mājhyā manāta navhatā
ākaḍyā kōyatā hiṇḍa jāḷīcyā bhavatā
Had no wish to have a Vyahi* from Konkan
It could break relations like a curved sickle cutting a thicket
▷ (कोकण्या)(सोईरा) my (मनात)(नव्हता)
▷ (आकड्या)(कोयता)(हिंड)(जाळीच्या)(भवता)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[7] id = 33429
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीईच दुख मी तर सांगते जनात
सोईर्याच बोलण गाठ बांधली मनात
lēkīīca dukha mī tara sāṅgatē janāta
sōīryāca bōlaṇa gāṭha bāndhalī manāta
My daughter’s sorrow, I talk about it to other people
My Vyahi*’s words, I keep it in my mind
▷ (लेकीईच)(दुख) I wires I_tell (जनात)
▷ (सोईर्याच) say (गाठ)(बांधली)(मनात)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[8] id = 33430
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
Google Maps | OpenStreetMap
गावात सोईरपण गावा सारख होईन
गवळण माझी राधा जिवानीशी जाईन
gāvāta sōīrapaṇa gāvā sārakha hōīna
gavaḷaṇa mājhī rādhā jivānīśī jāīna
Vyahi* from the same village, my daughter will have to obey the rules of the village
Radha, my daughter, will have a difficult life
▷ (गावात)(सोईरपण)(गावा)(सारख)(होईन)
▷ (गवळण) my (राधा)(जिवानीशी)(जाईन)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[9] id = 33431
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गावात सोईरपण भल्यानी करु नये
गरीबाची लेक पाटील घराण्या देऊ नये
gāvāta sōīrapaṇa bhalyānī karu nayē
garībācī lēka pāṭīla gharāṇyā dēū nayē
A wise person should not have a Vyahi* from the same village
Daughter from a poor family should not be married into a Patil* family
▷ (गावात)(सोईरपण)(भल्यानी)(करु) don't
▷ (गरीबाची)(लेक)(पाटील)(घराण्या)(देऊ) don't
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[10] id = 33432
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गावात देऊनी नाही मिळायाची चाड
भरल्या सभमधी माझ बोलण थोड
gāvāta dēūnī nāhī miḷāyācī cāḍa
bharalyā sabhamadhī mājha bōlaṇa thōḍa
Getting daughter married in the same village, I didn’t have the courage to meet her
In the crowded meeting, I can’t speak more
▷ (गावात)(देऊनी) not (मिळायाची)(चाड)
▷ (भरल्या)(सभमधी) my say (थोड)
pas de traduction en français
[11] id = 33433
मापारी तारा - Mapari Tara
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरामधी गलोगलीनी देवळ्या
खांद्यावर घोंगडी कोण हिंडतो मावळ्या
mumbaī śaharāmadhī galōgalīnī dēvaḷyā
khāndyāvara ghōṅgaḍī kōṇa hiṇḍatō māvaḷyā
In Mumbai city, there is a place o sit in each lane
A coarse blanket on the shoulder, who is this this person from Maval going around
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(गलोगलीनी)(देवळ्या)
▷ (खांद्यावर)(घोंगडी) who (हिंडतो)(मावळ्या)
pas de traduction en français
[12] id = 83419
थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi
Village निपाणा - Nipana
Google Maps | OpenStreetMap
येहीनी येहीनी बसुनी काहु दोडा
लेकीला सासुरवास माझा जीव थोडा थोडा
yēhīnī yēhīnī basunī kāhu dōḍā
lēkīlā sāsuravāsa mājhā jīva thōḍā thōḍā
Vihins both, we will sit and find some solution
Daughter’s sasurvas*, I am very worried
▷ (येहीनी)(येहीनी)(बसुनी)(काहु)(दोडा)
▷ (लेकीला)(सासुरवास) my life (थोडा)(थोडा)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[13] id = 83421
पाठक पार्वती - Pathak parvati
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
ईवाई गृहस्थान धनगरी चाल केली
घोंगडी बसायाला दिली
īvāī gṛhasthāna dhanagarī cāla kēlī
ghōṅgaḍī basāyālā dilī
Vyahi* is a Dhangar*, he followed the Dhangar* custom
He gave a coarse blanket to sit
▷ (ईवाई)(गृहस्थान)(धनगरी) let_us_go shouted
▷ (घोंगडी)(बसायाला)(दिली)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
Dhangar ➡ DhangarsShepherds

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “I request you to be nice with my daughter”
  2. Cordial rapports
  3. Sweet friendship
  4. Threatening words used by groom’s mother
  5. Hostile rapports
  6. Sarcastic comments
  7. Good relationship
  8. Cross relationship
⇑ Top of page ⇑